Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 69

Enlaces rápidos

DE
Bedienungsanleitung
EN
Operating Instructions
FR
Instructions d'utilisation
Gebruiksaanwijzing
NL
IT
Manuale operativo
ES
Manual de instrucciones
DK
NO
SE
PL
HU
UKR
CM8002 / CM8007 / CM801 1
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Інструкція з експлуатації

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Graef CM8002

  • Página 1 Bedienungsanleitung Betjeningsvejledning Operating Instructions Bruksanvisning Instructions d'utilisation Bruksanvisning Gebruiksaanwijzing Instrukcja obsługi Manuale operativo Használati útmutató Manual de instrucciones Інструкція з експлуатації CM8002 / CM8007 / CM801 1...
  • Página 3 INHALT Produktbeschreibung ........................ 4 Vorwort ............................5 Informationen zu dieser Bedienungsanleitung ..............5 Warnhinweise ..........................5 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................... 6 Gefahr durch elektrischen Strom .................... 8 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................8 Haftungsbeschränkung ......................8 Kundendienst ..........................9 Auspacken ..........................9 Entsorgung der Verpackung ..................9 Entsorgung des Geräts ....................
  • Página 4 PRODUKTBESCHREIBUNG Bohnenbehälter ca. 75 g mit Deckel und Schiebever- schluss Fülltrichter Ø ca. 56 mm Fülltrichter Ø ca. 48 mm Deckel Beleuchteter Kaffeemehl-Auslass Bohnenbehälter ca. 350 g Auswurf Schiebeverschluss Kontaktschalter 2 Schalter mit ON / OFF / Auto-Funktion Mahlkranz Siebträgerhalter Reinigungspinsel Siebträgerhalter Kaffeemehl-...
  • Página 5 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, mit dem Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl getroffen. Sie haben ein anerkann- tes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef Kaffee- mühle. INFORMATIONEN ZU DIESER BEDIENUNGSANLEITUNG Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil der Kaffemühle (nachfolgend als Gerät bezeichnet)
  • Página 6 ● Schäden am Gehäuse, dem Anschlusskabel und -stecker. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. Reparaturen dürfen nur von einem Fachmann oder vom Graef-Kunden- ● dienst ausgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
  • Página 7 Verhindern Sie, dass Flüssigkeiten auf den Stecker geraten. ● Ist die Anschlussleitung beschädigt, darf sie, um Gefährdungen zu ver- ● meiden, nur durch den Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähn- lich qualifizierten Person ersetzt werden. Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Geräts. Werden span- ●...
  • Página 8 Strom zu vermeiden: Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Anschlussleitung oder der Stecker beschädigt ist. ● Lassen Sie in diesem Fall vor der Weiterbenutzung des Geräts durch den Graef-Kunden- ● dienst oder eine autorisierte Fachkraft eine neue Anschlussleitung installieren.
  • Página 9 Verbindlich bleibt allein der ursprüngliche deutsche Text. KUNDENDIENST Sollte es vorkommen, dass Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932- 9703677 oder schreiben Sie uns eine E-Mail an service@graef.de.
  • Página 10 ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLORT Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Geräts muss der Aufstellort folgende Vorausset- zungen erfüllen: Das Gerät muss auf einer festen, ebenen, waagerechten und rutschfesten Unterlage mit ● ausreichender Tragkraft aufgestellt werden. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht umfallen kann. ●...
  • Página 11 VOR DEM ERSTGEBRAUCH Reinigen Sie alle Teile wie unter „Reinigung und Pflege“ beschrieben. Setzen Sie den gewünsch- Drücken Sie den Bohnen- Öffnen Sie den Auslauf ● ● ● ten Bohnenbehälter auf behälter nach unten und des Bohnenbehälters mit das Gerät (Einrast-Mecha- drehen diesen im Uhrzei- dem Schiebeverschluss.
  • Página 12 Öffnen Sie den Auslauf des Stellen Sie den gewünsch- Stellen Sie den Kaffee- ● ● ● Bohnenbehälters mit dem ten Mahlgrad ein. mehlbehälter unter den Schiebeverschluss. Auslauf. Stellen Sie den Schalter Nach Beendigung des ● ● auf „ON“. Mahlvorgang Mahlvorgangs stellen Sie beginnt.
  • Página 13 Stellen Sie den Schalter auf Drücken Sie den Siebträ- Sobald der Siebträger ● ● ● „AUTO“. ger gegen den Kontakt- ausreichend befüllt ist, schalter zwischen dem ziehen Sie diesen zurück. Siebträgerhalter. Mahlvor- Mahlvorgang stoppt gang beginnt automatisch. automatisch. Entnehmen Sie den ●...
  • Página 14 REINIGUNG DES MAHLWERKS Ziehen Sie den Netzstecker. ● Entfernen Sie den Bohnenbehälter wie unter „Reinigung“ beschrieben. ● PUSH PUSH PUSH Drehen Sie den Mahlkranz Drücken Sie den „PUSH“ Stehen die 2 Pfeile über- ● ● ● soweit wie möglich nach Knopf und drehen Sie den einander, können Sie den rechts.
  • Página 15 Entfernen Sie die kleinen Schrauben mit einem Schraubendreher. ● Drehen Sie nun das Mahlwerk eine Stelle nach rechts (gröber) oder links (feiner). ● WICHTIG! Verstellen Sie das Mahlwerk zunächst maximal 2 - 3 Stellen nach rechts oder links. Drehen Sie die Schrauben wieder ein. ●...
  • Página 16 der Dosierung sowie des Röstgrads der verwendeten Bohne. Hier bedarf es einiger Test / Probemahlungen. Anpressdruck und Dosierung sollten daher konstant gehalten werden, der Mahlgrad sollte darauf abgestimmt werden. Je feiner der Mahlgrad, desto länger benötigt die Mühle zum Mahlen. ●...
  • Página 17 CONTENT Product description ........................18 Preface ............................19 Information on these operating instructions ................ 19 Warning messages ......................... 19 General safety instructions ....................20 Danger caused by electric current ..................21 Intended use ..........................22 Limitation of liability .........................22 After-sales service ........................22 Unpacking ..........................23 Disposal of the packaging ...................23 Disposal of the unit ......................23...
  • Página 18 PRODUCT DESCRIPTION Coffe bean container approx. 75 g with lid and sliding closure Filling funnel Ø ca. 56 mm Filling funnel Ø ca. 48 mm Coffee grounds ejector Coffee bean container approx. 350 g Illuminated ground coffee outlet Sliding closure Contact switch 2 Switch with ON / OFF / auto function Grinding ring...
  • Página 19 You have made a good choice by buying this coffee grinder. You have purchased a rec- ognised quality product. Thank you very much for buying our product. We wish you a lot pleasure with your new Graef coffee grinder. INFORMATION ON THESE OPERATING INSTRUCTIONS...
  • Página 20 Before using the unit check for any external visible damage of the hous- ● ing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit. Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after-sales ● service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user.
  • Página 21 Do not use the unit if the mains cable or plug are damaged. ● In this case, you should let the Graef Customer Service install a new connection cable ● before using the appliance again. This may be done also by an authorised specialist.
  • Página 22 Translations shall be carried out to the best of knowledge. We shall not assume any liability for translation mistakes. The original German text only shall be binding. AFTER-SALES SERVICE If your Graef device is damaged, please contact your dealer or the Graef Customer Service at +49 (2932) 9703677 or write an e-mail to service@graef.de. IMPORTANT! If possible, keep the original packaging during the guarantee period of the unit in order to be able to pack the unit correctly in case of guarantee.
  • Página 23 UNPACKING When unpacking the unit, proceed as follows: Remove the unit from the box. ● Remove the packaging parts. ● Remove any stickers on the unit. Do not remove the type plate! ● DISPOSAL OF THE PACKAGING The packaging protects the unit against transport damage. The packaging materials are select- ed according to the environmental compatibility and disposal-related aspects and can there- fore be recycled.
  • Página 24 The socket has to be protected at least by a 10 amps circuit breaker. ● Make sure that the power cable is not damaged and is not laid across hot surfaces or sharp ● edges. The connecting cable must not be stretched tightly. ●...
  • Página 25 IMPORTANT! Use whole coffee beans only. Open the outlet of the Set requested grinding Place the coffee grounds ● ● ● coffee bean container by degree. container below the out- using the sliding closure. let. Set the switch to “ON”.The After completing the grin- ●...
  • Página 26 Set the switch to “AUTO”. Press the filter holder As soon as the filter holder ● ● ● against the contact switch is sufficiently filled, pull it between the filter holder back. The grinding process retainer. The grinding pro- will stop automatically. cess will start automatically.
  • Página 27 PUSH PUSH PUSH Turn the grinding ring to the Press the “PUSH” button, When the two arrows ● ● ● right as far as possible. and continue to the grin- point at each other ding ring to the right. exactly, you can remove the grinding ring together with the upper grinding mechanism.
  • Página 28 Use a screwdriver to remove the small screws. ● Turn the grinding mechanism one stop to the right (coarser) or left (finer). ● IMPORTANT! Set the grinding mechanism two to three stops to the right or left maximum at first. Screw the screws back in again.
  • Página 29 and the dosage as well as the roasting degree of the bean used. Some test grinds are ne- cessary here. For this reason the contact pressure and the dosage should be kept constant; the grinding degree should be attuned. The finer the grinding degree, the longer the grinder needs. ●...
  • Página 30 TABLE DES MATIÈRES Description du produit ......................31 Avant-propos ..........................32 Informations relatives à ce mode d'emploi ................32 Avertissements ..........................32 Indications générales sur la sécurité ...................33 Danger lié au courant électrique ..................35 Utilisation appropriée de la machine .................35 Restriction de responsabilité ....................35 Service clientèle ........................
  • Página 31 DESCRIPTION DU PRODUIT Réservoir à grains de café ca. 75 g Trémie de remplissage Ø ca. 56 mm Trémie de remplissage Ø ca. 48 mm Couvercle Éjection de mouture de café Réservoir à grains de café ca. 350 g Contacteur 2 Commutateur avec fonctions ON / OFF Fermeture coulissante / Auto...
  • Página 32 Graef ou à votre revendeur spécialisé. AVERTISSEMENTS Dans ce mode d'emploi, les avertissements et termes suivants sont utilisés :...
  • Página 33 Les réparations ne doivent être effectuées que par un technicien spé- ● cialisé ou le service clientèle de Graef. Les réparations non-conformes peuvent entraîner des dangers considérables pour l'utilisateur. En outre, elles annulent tous droits de garantie.
  • Página 34 Empêchez les fluides d'atteindre la fiche. ● Si le câble d'alimentation est endommagé, il peut être remplacé par ● son fabricant, le service client ou une personne de qualification équi- valente pour éviter des mises en danger. N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil. Si des raccords conducteurs ●...
  • Página 35 électrique : N'utilisez pas l'appareil si le câble de raccordement ou le connecteur sont endommagés. ● Dans ce cas, faites installer un câble d'alimentation neuf par le service client Graef ou un ● professionnel autorisé avant de continuer à utiliser l'appareil.
  • Página 36 Seul le texte d'origine en allemand est contraignant. SERVICE CLIENTÈLE Si votre appareil Graef devait être endommagé, veuillez contacter votre revendeur Graef ou le service clientèle Graef au 02932- 9703677 ou envoyez-nous un e-mail à service@graef.de.
  • Página 37 EXIGENCES SUR LE LIEU DE MONTAGE Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit répondre aux exigences suivantes : L'appareil doit être disposé sur un support fixe, nivelé, horizontal, non dérapant et ayant une ● capacité...
  • Página 38 Mettez le réservoir à grains Pressez le réservoir à Ouvrez la sortie ● ● ● de café sur l'appareil grains de café vers le bas d'extraction du réservoir (respecter le mécanisme et faites-le pivoter dans à grains de café avec la d'encliquetage).
  • Página 39 Mettez le commutateur sur Une fois le processus de ● ● « ON ». Le processus de mouture terminé, mettez mouture démarre. l'interrupteur sur « OFF ». MOUDRE DU CAFÉ DIRECTEMENT DANS LE PORTE-FILTRE 1.Au choix, installez le grand ou le petit support de porte-filtre. Ouvrez la sortie Réglez le degré...
  • Página 40 Nettoyez l‘appareil après utilisation au moins une fois par semaine. Débranchez la fiche du réseau avant chaque nettoyage. Nettoyez les surfaces extérieures de l‘appareil avec un chiffon souple et humide. En cas ● d‘encrassement fort, un produit nettoyant léger peut être employé. Retirez le réservoir à...
  • Página 41 PUSH PUSH Après le nettoyage, placez Remettez alors le broyeur Ensuite, faite pivoter la ● ● ● la couronne sur le bloc supérieur en place. couronne dans le sens motor (flèche sur flèche). des aiguilles d'une montre sur le degré de mouture souhaité.
  • Página 42 Les vidéos d‘instruction de nettoyage et de réglage fin sont également disponibles sur notre chaîne Youtube « gebrgraef ». CONSEILS Des informations exactes concernant le réglage du degré de mouture ne peuvent pas être ● indiquées du fait de divers facteurs. Les grains / types de grains ont des propriétés différentes (huileux, vieux, fraîchement tor- ●...
  • Página 43 INHOUDSOPGAVE Productbeschrijving ........................ 44 Voorwoord..........................45 Informatie bij deze gebruiksaanwijzing ................45 Waarschuwingen ........................45 Algemene Veiligheidsaanwijzingen ................... 46 Gevaar door elektrische stroom..................48 Gebruik volgens de voorschriften ..................48 Beperking van de aansprakelijkheid .................. 48 Klantendienst ........................... 49 Uitpakken ..........................49 Verwijdering van de verpakking ................
  • Página 44 PRODUCTBESCHRIJVING Koffiebonenreservoir ca. 75 g Vultrechter Ø ca. 56 mm Vultrechter Ø ca. 48 mm Deksel Verlichte gemalen koffie-uitgang Koffiebonenreservoir ca. 350 g Koffiemeeluitloop Schuifdop Contactschakelaar 2 Schakelaar met ON / OFF / auto-functie Maalkrans Reinigingsborstel Zeefdragerhouder Zeefdragerhouder Koffiemeel- Ø ca. 60 mm Ø...
  • Página 45 U hebt een erkend kwaliteitsproduct aangekocht. Wij danken voor uw aankoop en wensen u veel plezier met uw nieuwe Graef koffiemolen. INFORMATIE BIJ DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Deze handleiding maakt een wezenlijk onderdeel uit van de koffiemolen, (hierna apparaat genoemd) en geeft u belangrijke aanwijzingen voor ingebruikname, veiligheid, doelmatige toepassing en onderhoud van uw apparaat.
  • Página 46 Neem geen beschadigd ap- paraat in bedrijf. Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman of de ● Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerke- lijke gevaren ontstaan voor de gebruiker. Bovendien vervalt de garan- tieclaim. Defecte componenten mogen slechts worden vervangen met origine- ●...
  • Página 47 Indien het aansluitsnoer beschadigd is mag ze alleen door de fabri- ● kant, zijn klantendienst of een dergelijk gekwalificeerde persoon wor- den vervangen, om risico's te voorkomen. Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Worden er span- ● ningleidende aansluitingen aangeraakt en de elektrische en mechani- sche structuur veranderd, bestaat er gevaar van stroomslag.
  • Página 48 Let op de volgende veiligheidsinstructies om een risico door elektrische stroom te voorkomen: Gebruik het apparaat niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd zijn. ● Laat in dit geval alvorens het apparaat verder te gebruiken, door de Graef klantendienst ● of een geautoriseerde vakkracht een nieuw aansluit-snoer installeren.
  • Página 49 De oorspronkelijke Duitse tekst blijft echter verbindend. KLANTENDIENST Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 02932- 9703677 of schrijf ons een email aan service@graef.de.
  • Página 50 Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, horizontale en slipvaste on- ● dergrond met voldoende draagvermogen. Let erop dat het apparaat niet kan kiepen. ● Kies de opstelplaats zodanig dat kinderen het snoer van het apparaat niet kunnen aanraken. ●...
  • Página 51 MAALGRAADINSTELLING Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maalfijnheid van het koffiemeel veranderen. Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden gemaakt omdat er hier vele ver- schillende factoren, zoals bv. koffiesoort / -boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc. een rol spelen. Over het algemeen kon worden vastgesteld dat je voor espresso een zeer fijne maalgraadin- stelling neemt, voor filterkoffie een middelfijne maalgraadinstelling en voor french press koffie een grovere maalgraadinstelling.
  • Página 52 KOFFIE DIRECT IN DE ZEEFDRAGER MALEN. 1. Plaats de grote of de kleine zeefdragerhouder naar keuze. Open de uitloop van het Stel de gewenste maal- Houdt de zeefdrager tus- ● ● ● koffiebonenreservoir met graad in. sen de zeefdragerhouder. de schuifdop. Stel de schakelaar op Druk de zeefdrager tegen Zodra de zeefdrager...
  • Página 53 Verwijder het bonenreservoir, houdt de maalkrans vast, druk het bonenreservoir naar ● beneden en draai het tegen de wijzers van de klok af. Let erop dat de opening voor de koffiebonen aan het koffiebonenreservoir niet gesloten is. Haal de ongebruikte bonen eruit en doe deze in een luchtdicht afgesloten reservoir, zodat ●...
  • Página 54 Plaats het koffiebonenreservoir weer op het apparaat. ● FIJNINSTELLING VAN HET BOVENSTE MAALWERK Door de fijninstelling van het bovenste maalwerk kunt u de maalgraad grover of fijner instellen. Ga hierbij als volgt te werk: Verwijder het bovenste maalwerk. ● Verwijder de kleine schroeven met een schroevendraaier. ●...
  • Página 55 Deze wordt dan of onder- of overgeëxtraheerd. De „perfecte maalgraad“ bestaat echter niet. Iedereen dient naar zijn smaken de juiste ● maalgraad te ontdekken. Het instellen van de maalgraad vereist ook de aanpersdruk en de dosering alsmede de ● roostergraad van de gebruikte bonen in acht te nemen. Hier zijn diverse test- / proefma- lingen nodig.
  • Página 56 INDICE Descrizione del prodotto ...................... 57 Prefazione ..........................58 Informazioni relative a queste istruzioni per l'uso ............58 Contrassegni di pericolo ...................... 58 Avvertenze generali per la sicurezza ................59 Pericolo da corrente elettrica ....................61 Uso conforme........................... 61 Limitazione della responsabilità ................... 61 Assistenza clienti ........................62 Disimballare ..........................62 Smaltimento dell’imballaggio ..................62...
  • Página 57 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Serbatoio caffè in grani ca. 75 g Imbuto di riempimento Ø ca. 56 mm Imbuto di riempimento Ø ca. 48 mm Coperchio Espulsione caffè macinato Serbatoio caffè in grani ca. 350 g Interruttore a tocco 2 Interruttore con funzione automatica ON Coperchio scorrevole / OFF Anello di macinatura...
  • Página 58 Acquistando questo macinacaffè avete fatto un'ottima scelta. Ha acquistato un prodotto di qualità comprovata. Vi ringraziamo e vi auguriamo molta soddisfazione nell'uso del vostro macinacaffè Graef. INFORMAZIONI RELATIVE A QUESTE ISTRUZIONI PER L'USO Queste istruzioni per l'uso sono parte integrante del macinacaffè (di seguito denominato di- spositivo) e contengono importanti indicazioni per la messa in funzione, la sicurezza, l'uso conforme e la cura dello stesso.
  • Página 59 Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal servi- ● zio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie possono causa- re notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia. I componenti difettosi devono essere sostituiti solo con parti di ricambio ●...
  • Página 60 Non usare l'apparecchio se il cavo di allacciamento o la spina sono ● danneggiati. Evitare che i liquidi entrino in contatto con la spina. ● Per prevenire rischi e pericoli, se il cavo di alimentazione è danneg- ● giato, questo può essere sostituito unicamente dal produttore, dal suo rappresentante o una persona debitamente qualificata.
  • Página 61 In questo caso, prima di continuare ad utilizzare il dispositivo, fare installare un nuovo ● cavo di alimentazione dal servizio clienti Graef oppure da un esperto autorizzato. Non aprire in nessun caso il contenitore del dispositivo. Se si toccano gli allacciamenti ●...
  • Página 62 È legalmente vincolante esclusivamente il testo originale tedesco. ASSISTENZA CLIENTI Se il vostro dispositivo Graef si dovesse danneggiare, siete pregati di contattare il vostro riven- ditore oppure il servizio di assistenza clienti Graef al numero 02932 - 9703677 oppure tramite e-mail all’indirizzo service@graef.de.
  • Página 63 REQUISITI DEL PUNTO DI INSTALLAZIONE Per un uso sicuro e privo di difetti del dispositivo il punto di installazione deve soddisfare i seguenti requisiti: L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, orizzontale e anti-scivolo ● con sufficiente portata. Assicurarsi che il dispositivo non possa cadere.
  • Página 64 Inserire il contenito- Premere il contenitore del Aprire lo scarico del ● ● ● re del caffè in grani caffè in grani verso il basso contenitore del caffè in sull'apparecchio (fare e ruotarlo in senso orario grani con il coperchio attenzione al meccanismo (ca.
  • Página 65 Mettere l'interruttore su Terminata la macinatura ● ● "ON". La macinatura si mettere l'interruttore su avvia. "OFF". MACINARE IL CAFFÈ DIRETTAMENTE NEL PORTA-FILTRO 1. Inserire a scelta il supporto porta-filtro grande o piccolo. Aprire l'uscita del conteni- Impostare il grado di maci- Tenere il porta-filtro tra il ●...
  • Página 66 Pulire l‘apparecchio almeno una volta la settimana, a seconda dell‘utilizzo. Prima di ogni pulizia scollegare la spina di rete. Pulire le superfici esterne dell‘apparecchio con un panno morbido inumidito. In caso di ● sporco tenace è possibile usare un detergente delicato. Togliere il contenitore del caffè...
  • Página 67 PUSH PUSH A pulizia ultimata mettere Inserire quindi la macina Ruotare l'anello di ma- ● ● ● l'anello di macinatura sul superiore. cinatura in senso orario gruppo motore (freccia su in corrispondenza del freccia). grado di macinatura desiderato. IMPORTANTE! Per verificare se la macina è stata inserita correttamente, ruotare l‘anello di macinatura su „grosso“, ad esempio sul livello 35 e cercare di estrarre la macina sull‘anello metallico.
  • Página 68 I video relativi alle istruzioni di pulizia e regolazione fine sono presenti anche sul nostro canale Youtube „gebrgraef“. SUGGERIMENTI Non è possibile fornire indicazioni precise riguardo alla regolazione del grado di macina- ● tura per via di diversi fattori. I chicchi / le varietà di chicchi si comportano in modo differente (oleosi, vecchi, freschi, ●...
  • Página 69 ÍNDICE Descripción del producto ......................70 Prólogo ............................71 Información acerca del presente manual de instrucciones ........... 71 Advertencias ..........................71 Indicaciones generales de seguridad ................72 Peligros relacionados con descargas eléctricas .............. 74 Uso conforme al empleo previsto ..................74 Limitación de responsabilidad ..................... 74 Servicio postventa ........................75 Desembalaje ..........................75 Eliminación de los materiales de embalaje .............75...
  • Página 70 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Recipiente de granos de café ca. 75 g Embudo de llenado Ø ca. 56 mm Embudo de llenado Ø ca. 48 mm Tapa Salida del café molido Recipiente de granos de café ca. 350 g Interruptor de contacto 2 Interruptor de encendido y apagado con Cierre deslizante Anillo de ajuste de molienda...
  • Página 71 Este manual de instrucciones no puede tener en cuenta todos los aspectos imaginables. Para más información o en caso de problemas que no se traten en este manual de instrucciones o no se traten con suficiente detalle, diríjase al servicio de atención al cliente de Graef o a su distribuidor especializado.
  • Página 72 Los trabajos de reparación sólo serán llevados a cabo por un espe- ● cialista o el servicio postventa de Graef. Los trabajos incorrectos de reparación pueden poner en grave peligro al usuario. y, además, ex- tinguen el derecho de garantía.
  • Página 73 Evite que el enchufe entre en contacto con líquidos. ● En caso de que el cable de conexión esté dañado, debe ser sustituido ● únicamente por el fabricante, su servicio postventa o una persona con cualificación similar para evitar riesgos. Bajo ningún concepto abra la carcasa del aparato.
  • Página 74 No utilice el aparato si el cable de alimentación o el enchufe presentan daños. ● En este caso, antes de seguir utilizando el aparato, llévelo al servicio postventa de Graef ● o a un especialista autorizado para que instalen un nuevo cable de alimentación.
  • Página 75 SERVICIO POSTVENTA Si su aparato Graef- sufriese algún daño póngase en contacto con su comercio especializa- do o con el servicio de atención al cliente de Graef en el número 02932- 9703677 o en la dirección de correo electrónico service@graef.de.
  • Página 76 REQUISITOS DEL LUGAR DE INSTALACIÓN Para utilizar de manera segura y sin problemas el aparato, el lugar de instalación debe cumplir los requisitos que a continuación se detallan: El aparato se debe instalar sobre una superficie firme, nivelada, horizontal y antideslizante ●...
  • Página 77 Coloque el recipiente Presione el recipiente de Abra la salida del recipi- ● ● ● de granos de café sobre granos de café hacia ente de granos de café el aparato (tenga en abajo y gírelo en el senti- con el cierre deslizante. cuenta el mecanismo de do de las agujas del reloj bloqueo).
  • Página 78 Gire el interruptor a la po- Una vez finalizado el pro- ● ● sición "ON". Comenzará ceso de molienda, ajuste el proceso de molienda. el interruptor a la posición "OFF". MOLER DIRECTAMENTE EL CAFÉ EN EL TAMIZ 1. Coloque el soporte de tamiz grande o pequeño. Abra la salida del recipien- Ajuste el grado deseado Mantenga el tamiz entre...
  • Página 79 expreso. Después de utilizarlo, limpie el aparato al menos 1 vez a la semana Antes de proceder a su limpieza, desconecte el aparato de la toma de corriente Limpie la superficie externa del aparato con un paño suave y húmedo. En caso de sucie- ●...
  • Página 80 PUSH PUSH Después de limpiarlo, A continuación, coloque Gire el anillo de ajuste de ● ● ● coloque el anillo de ajuste el mecanismo superior de grado de molienda en el del grado de molienda molienda. sentido de las agujas del sobre el motor (flecha reloj hacia el grado de sobre flecha).
  • Página 81 Encontrará los vídeos de instrucciones de limpieza y de ajuste fino en nuestro canal de You- tube „gebrgraef“. CONSEJOS No se pueden proporcionar indicaciones precisas relativas al ajuste del grado de molien- ● da ya que depende de diversos factores. Los granos y los tipos de granos se comportan de manera diferente (aceitoso, viejo, recién ●...
  • Página 82 INDHOLD Produktbeskrivelse ........................83 Forord ............................84 Information til denne betjeningsvejledning ............... 84 Advarsel ............................ 84 Generelle sikkerhedsanvisninger ..................85 Fare ved elektrisk strøm ......................86 Tilsigtet anvendelse .........................87 Ansvarsbegrænsning ......................87 Kundeservice ..........................87 Udpakning ..........................88 Bortskaffelse af emballering ..................88 Bortskaffelse af maskinen .................... 88 Krav til opstillingsstedet ......................
  • Página 83 PRODUKTBESKRIVELSE Kaffebeholder ca. 75 g Påfyldningstragt Ø ca. 56 mm Påfyldningstragt Ø ca. 48 mm Låg Belyst udløb til malet kaffe Kaffebeholder ca. 350 g Kaffemalingsudløb Skydelås Kontaktskifter 2 Kontakt med TIL / FRA / Auto funktion Malekrans Rengøringsbørste Filtersystem Filtersystem Kaffemalings- Ø...
  • Página 84 Med købet af denne kaffemølle, har du gjort et virkeligt godt valg. Du har købt et anerkendt kvalitetsprodukt. Vi takker for dit køb, og ønsker dig meget glæde med din nye Graef kaffemølle. INFORMATION TIL DENNE BETJENINGSVEJLEDNING Denne betjeningsvejledning er en del af kaffekværnen (efterfølgende kaldet maskine), og an- giver vigtige henvisninger for idrifttagning, sikkerhed, korrekt anvendelse og pleje af maskinen.
  • Página 85 Kontrollér maskinen for udvendige, synlige skader på kabinettet, tilslut- ● ningsledningen og -stikket, før den anvendes. En beskadiget maskine må ikke tages i brug. Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeservice. ● Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. Desuden bortfalder garantikravet.
  • Página 86 ● I dette tilfælde skal der monteres en ny tilslutningsledning før maskinen må anvendes igen, ● dette skal udføres af Graef kundeservice eller en autoriseret fagmand. Maskinens kabinet må under ingen omstændigheder åbnes. Hvis spændingsførende til- ● slutninger berøres, eller hvis den elektriske eller mekaniske opbygning ændres, er der risiko for elektrisk stød.
  • Página 87 Oversættelser af denne vejledning sker i god tro. Vi påtager os intet ansvar for oversættelsesfejl. Den oprindelige tyske tekst er den gældende tekst. KUNDESERVICE Hvis det skulle ske at din Graef maskine har en skade, bedes du kontakte din forhandler eller Graef kundeservice på 02932-9703677, eller du kan sende en e-mail på service@graef.de. VIGTIGT! Gem den originale emballe under garantiperioden, i tilfælde af at maskinen skal returneres,...
  • Página 88 UDPAKNING Gå frem på følgende måde for at pakke maskinen ud: Tag maskinen ud af kassen. ● Fjern alle emballagedele. ● Fjern eventuelle mærkater på maskinen. Typeskiltet må ikke fjernes! ● BORTSKAFFELSE AF EMBALLERING Emballagen beskytter maskinen mod transportskader. Emballeringsmaterialerne er miljøvenlige og er udvalgt efter at kunne bortskaffes på...
  • Página 89 Stikdåsen skal minimum sikres over en 10 A sikkerhedskontakt. ● Kontroller at strømkablet ikke er beskadiget, og ikke er placeret over varme flader og skarpe ● kanter. Tilslutningskablet må ikke være stramt. ● Den elektriske sikkerhed af maskinen kan kun garanteres, hvis der er tilsluttet et korrekt instal- ●...
  • Página 90 Åben for udløbet til kaffe- Indstil den ønskede ma- Placer kaffemalingsbehol- ● ● ● beholderen med skydelå- lingsgrad. deren under udløbet. sen. Placer kontakten på "TIL", Efter malingen er slut, skal ● ● malingen begynder. kontakten stilles på "FRA". KAFFEMALING DIREKTE TIL FILTERSYSTEMET 1.
  • Página 91 Stil kontakten på "AUTO". Tryk på filtersystemet ved Så snart filtersystemet er ● ● ● kontaktskifteren mellem fyldt, skal denne fjernes. filterholderen. Malingen Malingen stopper auto- begynder automatisk. matisk. RENGØRING Gammel kaffe som forbliver i maskinen, kan føre til oxidering. Dette kan påvirke tilberedelsen og føre til en ubehagelig harsk smag.
  • Página 92 PUSH PUSH PUSH Drej malekransen så langt Tryk på "PUSH" knappen, Når de to pile er overfor ● ● ● som muligt til højre. og drej malekransen videre hinanden, kan du fjerne mod højre. malekransen samt den øverste kværn. Fjern kun den øverste kværn fra malekransen.
  • Página 93 Drej skruen ind igen. ● Malekransen placeres igen. ● MANUEL RENGØRING/FINJUSTERING Rengøring Finjustering ● ● Videoer til rengøring eller finjustering kan du finde på vores YouTube kanal „gebrgraef“. TIPS Nøjagtige angivelser til malingstørrelser kan ikke gives, grundet forskellige faktorer. ● Bønner / sorter opfører sig forskelligt (olierede, gamle, friske, ristede osv.).
  • Página 94 ver uberørt. Denne garanti omfatter ikke skader som skyldes forkert håndtering eller brug, samt mangler som kun har en ringe indvirkning på funktionen eller værdien af maskinen. Desuden er transportskader, for så vidt de ikke er vores ansvarsområde, udelukket fra garantikravet. For skader, som opstår på...
  • Página 95 INNEHÅLL Produktbeskrivning ........................96 Förord ............................97 Information om den här bruksanvisningen .................97 Varningar ...........................97 Allmänna säkerhetsanvisningar ................... 98 Fara på grund av elektrisk ström ..................99 Avsedd användning ....................... 99 Ansvarsbegränsning ......................100 Kundtjänst ..........................100 Packa upp ..........................100 Avfallshantering av förpackningen ................101 Avfallshantering av apparaten ..................101 Krav på...
  • Página 96 PRODUKTBESKRIVNING Bönbehållare ca. 75 g Påfyllningstratt Ø ca. 56 mm Påfyllningstratt Ø ca. 48 mm Lock Belyst utlopp för malet kaffe Bönbehållare ca. 350 g Kaffeutlopp Skjutlås Kontaktbrytare 2 Strömbrytare med ON / OFF / Auto Kvarnstenskrans -funktion Rengöringsborste Filterhållare Filterhållare Bönbehållare Ø...
  • Página 97 Du har köpt en erkänd kvalitets- produkt. Vi tackar dig för ditt köp och önskar dig mycket nöje med din nya kaffekvarn från Graef. INFORMATION OM DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN Denna bruksanvisning är en beståndsdel av kaffekvarnen (i det följande kallad apparaten) och...
  • Página 98 ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR Denna apparat uppfyller kraven i gällande säkerhetsbestämmelser. En felaktig användning kan dock leda till person- och sakskador. Beakta följande säkerhetsanvisningar för en säker användning av appa- raten: Kontrollera före användning att det inte finns synliga skador på appa- ●...
  • Página 99 Rör aldrig på delar som står under spänning. Dessa kan förorsaka elek- ● triska stötar eller leda till dödsfall. Innan anslutning av apparaten skall anslutningsdata (spänning och ● frekvens) på typskylten jämföras med de data som gäller för elnätet. Dessa data måste stämma överens så att inga skador uppstår på ap- paraten.
  • Página 100 Översättningar görs enligt bästa vetande. Vi tar inget ansvar för översättningsfel. Endast den tyska texten är bindande. KUNDTJÄNST Om din Graef-enhet är skadad, kontakta din specialisthandlare eller Graef-kundtjänst på 02932- 9703677 eller skicka ett e-postmeddelande till service@graef.de. VIKTIGT! Förvara originalförpackningen under enhetens garantiperiod så att du kan packa och trans- portera enheten ordentligt i händelse av garantifall.
  • Página 101 Ta upp apparaten ur kartongen. ● Ta bort alla förpackningsdelar. ● Ta bort eventuella etiketter på apparaten. Ta inte bort typskylten! ● AVFALLSHANTERING AV FÖRPACKNINGEN Förpackningen skyddar apparaten mot transportskador. Förpackningsmaterialen är valda uti- från miljöförenlighet och avfallstekniska hänsyn och är därför återvinningsbara. Återcirkulationen av förpackningar i materialkretsloppet sparar råmaterial och minskar av- fallsvolymen.
  • Página 102 IINNAN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN Rengör alla delar enligt beskrivningen under „Rengöring och skötsel“. Sätt bönbehållaren på Tryck bönbehållaren nedåt Öppna bönbehållarens ● ● ● apparaten (beakta låsme- och vrid denna medurs utlopp med skjutlåset. kanismen). (ca. 30°). INSTÄLLNING AV MALNINGSGRAD Du kan ändra kaffets kornstorlek med olika malningsgrader. Det går inte att ange exakta uppgifter om malningsgraden eftersom många olika faktorer spelar in här, som t.ex.
  • Página 103 Ställ strömbrytaren i läge Ställ strömbrytaren i läge ● ● "ON". Malningsprocessen "OFF" när malningsproces- börjar. sen har avslutats. MALA KAFFE DIREKT I FILTERHÅLLAREN 1. Sätt efter önskemål in den stora eller lilla filterhållaren. Öppna bönbehållarens Ställ in önskad malnings- Fäst filterhållaren mellan ●...
  • Página 104 Rengör ytorna på apparatens utsida med en mjuk, fuktig trasa. Vid kraftig smuts kan ett milt ● rengöringsmedel användas. Ta bort bönbehållaren, håll fast kvarnstenskransen, tryck bönbehållaren nedåt och vrid av ● den moturs. Se till så att passagen för kaffebönorna på bönbehållaren är stängd. Häll ut bönorna och förvara dem i en luftförsluten behållare så...
  • Página 105 PUSH PUSH Sätt kvarnstenskransen på Sätt nu in den övre kvarnen. Vrid kvarnstenskransen me- ● ● ● motorblocket (pil på pil) ef- durs till önskad malnings- ter rengöringen. grad. VIKTIGT! För att testa om kvarnen har satts in korrekt vrider du kvarnstenskransen till „grov“, t.ex. nivå 35, och försöker att dra ut kvarnen på...
  • Página 106 TIPS Exakta uppgifter om hur man ställer in malningsgraden kan på grund av olika faktorer inte ● anges. Bönor / bönsorter beter sig på olika sätt (oljiga, gamla, färskt rostade etc.). ● Den egna smaken spelar roll. ● Välj en finare inställning av malningsgraden för Espresso. ●...
  • Página 107 INNHOLD Produktbeskrivelse ........................ 108 Forord ............................109 Informasjon om denne anvisningen .................. 109 Advarsler ..........................109 Generelle sikkerhetsinstrukser ....................1 10 Fare på grunn av elektrisk strøm ..................1 1 1 Tiltenkt bruk..........................1 1 1 Garantibegrensning ......................1 12 Kundeservice ...........................1 12 Utpakking ..........................1 13 Bortskaffing av forpakninger ..................1 13 Bortskaffing av apparatet ....................1 13...
  • Página 108 PRODUKTBESKRIVELSE Kaffebønnebeholder ca. 75 g Påfyllingstrakt Ø ca. 56 mm Påfyllingstrakt Ø ca. 48 mm Lokk Belyst utløp for malt kaffe Kaffebønnebeholder ca. 350 g Kaffemelutkast Skyvelukning Kontaktbryter 2 Bryter med ON/OFF / Auto-funksjon Malekrans Rengjøringsbørste Silbærerholder Silbærerholder Kaffemelbeholder Ø ca. 60 mm Ø...
  • Página 109 Med kjøpet av denne kaffemøllen har du foretatt et bra valg. Du har kjøpt et anerkjent kvalitet- sprodukt. Takk for kjøpet, vi ønsker deg mye glede med den nye Graef kaffekvernen. INFORMASJON OM DENNE ANVISNINGEN Denne bruksanvisningen er en del av kaffekvernen (heretter kalt apparatet) og gir deg viktig informasjon om idriftsetting, sikkerhet, tiltenkt bruk og vedlikehold av apparatet.
  • Página 110 GENERELLE SIKKERHETSINSTRUKSER Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sikkerhetsbestemmelsene. Us- akkyndig bruk kan likevel føre til personskader og materielle skader. Overhold følgende sikkerhetsanvisninger for en sikker omgang med ap- paratet: Kontroller apparatet for ytre synlige skader på hus, strømledning og ● -støpsel før bruk.
  • Página 111 og til og med døden. Sammenlign tilkoblingsinformasjonen (spenning og frekvens) på types- ● kiltet med den for strømnettet før du kobler til apparatet. Disse opplys- ningene må samsvare, slik at apparatet ikke blir skadet. Forsikre deg om at strømkabelen ligger som den skal. Enheten kan falle ●...
  • Página 112 Oversettelser gjennomføres etter beste viten. Vi påtar oss intet ansvar for oversettelsesfeil. Det er kun den opprinnelige tyske teksten som er bindende. KUNDESERVICE Hvis det skulle forekomme at Graef-apparatet har en skade, henvend deg til din faghandler eller Graefs kundeservice på 02932-9703677 eller skriv en e-post til service@graef.de. VIKTIG! Oppbevar originalemballasjen i apparatets garantiperiode, slik at apparatet kan pakkes og transporteres ordentlig i garantitilfeller.
  • Página 113 UTPAKKING Ved utpakking av apparatet går du frem som følger: Ta apparatet ut av esken. ● Kast alle pakningsdeler. ● Fjern eventuelle klistremerker på apparatet. Ikke fjern typeskiltet! ● BORTSKAFFING AV FORPAKNINGER Emballasjen beskytter apparatet mot transportskader. Innpakningsmaterialene er valgt etter mil- jøvennlige og bortskaffingstekniske synspunkter og kan derfor resirkuleres.
  • Página 114 sig installert jordingssystem. Drift med tilkobling til en stikkontakt uten jording er forbudt. Få elekrofagfolk til å kontrollere husets installasjon hvis du er i tvil. Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som er forårsaket av manglende eller avbrutt jording. FØR FØRSTE GANGS BRUK Rengjør alle deler som beskrevet under „Rengjøring og pleie“.
  • Página 115 Åpne utløpet på kaffe- Still inn ønsket malegrad. Sett kaffemelbeholderen ● ● ● bønnebeholderen med under utløpet. skyvelåsen. Still bryteren på "ON". Etter endt maleforløp stiller ● ● Maleforløpet begynner. du bryteren på "OFF". MAL KAFFE DIREKTE TIL SILBÆREREN 1. Sett valgfritt inn stor eller liten silbærerholder. Åpne utløpet på...
  • Página 116 Still bryteren på "AUTO". Trykk silbæreren mot Så snart silbæreren er tilst- ● ● ● kontaktbryteren mellom rekkelig fylt, trekk denne til- silbærerholderen. Malefor- bake. Maleforløp stopper løp begynner automatisk. automatisk. RENGJØRING Gammel kaffe som blir stående i apparatet, kan føre til oksidasjon. Dette forringer dermed resultatet ved tilberedning, det kan oppstå...
  • Página 117 PUSH PUSH PUSH Drei malekransen så lang til Trykk på "PUSH"-knappen Hvis det står 2 piler over- ● ● ● høyre som mulig. og drei malekransen videre for hverandre, kan du ta mot høyre. av malekransen og øvre maleverk. Ta nå de øvre maleverket ut av male- kransen.
  • Página 118 ANVISNING RENGJØRING/FININNSTILLING Rengjøring Fininnstilling ● ● Videoer for anvisning til rengjøring og fininnstilling finner du på vår youtube-kanal „gebrgraef“. TIPS Nøyaktige angivelser vedrørende malegradinnstilling kan ikke angis på grunn av ulike fak- ● torer. Bønner/bønnesorter forholder seg forskjellig (oljet, gammel, fersk ristet osv.). ●...
  • Página 119 SPIS TREŚCI Opis produktu ........................120 Wstęp ............................121 Informacje o niniejszej instrukcji obsługi ................121 Ostrzeżenia ..........................121 Ogólne instrukcje bezpieczeństwa ...................122 Niebezpieczeństwo spowodowane porażeniem elektrycznym .......124 Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem .................124 Ograniczenie odpowiedzialności ..................125 Obsługa klienta ........................125 Rozpakowanie ........................125 Usuwanie opakowania ....................125 Utylizacja urządzenia ....................126 Wymagania wobec miejsca posadowienia i eksploatacji .........126...
  • Página 120 OPIS PRODUKTU Zbiornik ziaren kawy ok. 75 g Lejek napełniający Ø ok. 56 mm Lejek napełniający Ø ok. 48 mm Pokrywa Podświetlany wylot kawy mielonej Zbiornik ziaren kawy ok. 350 g Wyrzut Zamknięcie przesuwne Przełącznik stykowy 2 Przełącznik z funkcją WŁ. / WYŁ. / Auto Pierścień...
  • Página 121 W razie potrzeby otrzymania informacji lub w przypadku wystąpienia proble- mu, który nie został wcale lub w znikomym stopniu omówiony w niniejszej instrukcji, prosimy zwrócić się do Działu Obsługi Klienta firmy Graef lub do swego sprzedawcy. OSTRZEŻENIA W niniejszej instrukcji obsługi są stosowane następujące ostrzeżenia i słowa sygnalizacyjne: OSTRZEŻENIE...
  • Página 122 W razie wystąpienia uszkodzenia, urządzenia uruchamiać nie wolno. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę lub ● Dział Obsługi Klienta firmy Graef. Nieprawidłowe naprawy mogą prowadzić do poważnych zagrożeń dla użytkownika. Ponadto, wy- gasają uprawnienia gwarancyjne. Uszkodzone komponenty można wymieniać tylko na oryginalne. Tylko ●...
  • Página 123 Prosimy nie dopuścić, aby wtyczka znalazła się w jakiejś cieczy. ● W przypadku uszkodzenia kabla połączeniowego, w celu uniknięcia ● zagrożeń, może on zostać wymieniony wyłącznie przez producenta, jego serwis lub inną osobę o podobnych kwalifikacjach. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń ●...
  • Página 124 ● wtyczki. W takim przypadku przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy zlecić serwisowi ● firmy Graef lub autoryzowanemu specjaliście zainstalowanie nowego kabla połącze- niowego. Prosimy nigdy nie otwierać obudowy urządzenia. Dotknięcie połączeń pod napięciem ● lub zmiana konstrukcji elektrycznej lub mechanicznej stwarza ryzyko porażenia elektrycz- nego.
  • Página 125 Wiążący jest wyłącznie tekst źródłowy w języku niemieckim. OBSŁUGA KLIENTA Jeśli zdarzy się, że urządzenie Graef ulegnie uszkodzeniu, wtedy prosimy skontaktować się ze sprzedawcą lub z Działem Obsługi Klienta firmy Graef pod numerem telefonu 02932- 9703677 lub napisać do nas na adres e-mail: service@graef.de. WAŻNE! W okresie gwarancyjnym urządzenia należy zachować...
  • Página 126 UTYLIZACJA URZĄDZENIA Niniejszego produktu nie wolno po zakończeniu jego eksploatacji wyrzucać do normalnych śmieci domowych. Symbol na wyrobie oraz w instrukcji użytkowania wyraźnie informuje o tym. Materiały podlegają ponownemu wykorzystaniu zgodnie z ich oznakowaniem. Poprzez udział w procesie zagospodarowania surowców wtórnych w takiej lub innej formie oraz od- stawiając zużyte urządzenia w wyznaczone miejsce recyclingu wnoszą...
  • Página 127 zie wątpliwości prosimy zlecić sprawdzić swoją domową instalację elektryczną wykwalifi- kowanemu elektrykowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane brakiem lub przerwaniem przewodu ochronnego. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Prosimy czyścić wszelkie części zgodnie z opisem "Czyszczenie i konserwacja". Prosimy postawić pojemnik Prosimy nacisnąć...
  • Página 128 Prosimy otworzyć wylot Prosimy ustawić żądany Prosimy ustawić zbiornik ● ● ● zbiornika ziaren kawy stopień miałkości. ze zmieloną kawą pod za pomocą zamknięcia wylotem. zasuwowego. Prosimy ustawić przełącz- Po zakończeniu mielenia ● ● nik na „ON/WŁ.” Miele- prosimy ustawić przełącz- nie rozpoczyna się...
  • Página 129 Prosimy ustawić przełącz- Docisnąć nośnik sita do Jak tylko nośnik sita ● ● ● nik na „AUTO.” przełącznika kontakto- zostanie wystarczają- wego między uchwytem co napełniony, wtedy nośnika sita. Proces prosimy do wyjąć. Proces mielenia rozpoczyna się mielenia kończy się auto- automatycznie.
  • Página 130 CZYSZCZENIE MECHANIZMU MIELĄCEGO Wyjąć wtyczkę sieciową. ● Prosimy wymontować zbiornik ziaren kawy według opisu w rozdziale "Czyszczenie". ● PUSH PUSH PUSH Prosimy obrócić pierścień Prosimy nacisnąć przycisk Gdy 2 strzałki znajdą się ● ● ● mielący możliwie jak naj- „PUSH" i obrócić pierścień jedna na drugiej, wtedy bardziej w prawo.
  • Página 131 Sposób postępowania: Prosimy zdjąć górny mechanizm mielący. ● Prosimy wykręcić małe śruby śrubokrętem. ● Teraz należy obrócić mechanizm mielący o jedną pozycję w prawo (zgrubny) lub w lewo ● (drobniejszy). WAŻNE! Najpierw należy przestawić mechanizm mielący o maksymalnie 2 - 3 miejsca w prawo lub w lewo.
  • Página 132 albo nadmiernie ekstrahowana. Nie ma jednak "doskonałej miałkości". Każdy powinien wypróbować, jaki jest właściwy ● stopień miałkości zgodnie z jego preferencjami smakowymi. Regulacja stopnia miałkości wymaga również uwzględnienia nacisku stykowego i dozo- ● wania, jak również stopnia wypalenia ziaren kawy. W tym miejscu wymagane są mielenia próbne.
  • Página 133 ЗМІСТ Опис продукту ........................134 Передмова ..........................135 Інформація щодо цієї інструкції з експлуатації ............135 Попередження ........................135 Загальні інструкції з техніки безпеки ................136 Небезпека від електричного струму ................138 Використання відповідно до призначення ..............138 Обмеження відповідальності ...................138 Служба підтримки клієнтів ....................139 Розпакування ........................139 Утилізація...
  • Página 134 ОПИС ПРОДУКТУ Контейнер для кавових зерен приблизно 75 g Воронка для заповнення Ø приблизно 56 мм Воронка для заповнення Ø приблизно 48 мм Кришка Вихід меленої кави з підсвічуванням Контейнер для кавових зерен Викидання приблизно 350 g Перемикач контактів Засувка 2 Перемикач...
  • Página 135 Ця інструкція з експлуатації не може врахувати всі можливі аспекти. Для отримання до- даткової інформації або питань, які не розглядаються або не докладно описані в цій ін- струкції, будь ласка, зверніться до служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або до спеці- алізованого продавця.
  • Página 136 шкодження корпусу, кабелю живлення та штепсельної вилки. Не використовуйте пошкоджений пристрій. Ремонт може проводити тільки фахівець або служба підтримки ● клієнтів Граеф (Graef). Неправильний ремонт може спричинити значну небезпеку для користувача. Крім того, термін дії гарантії закінчується. Дефектні компоненти можна замінювати тільки оригінальними за- ●...
  • Página 137 псель пошкоджені. Запобігайте потраплянню рідин на штепсельну вилку. ● Якщо з'єднувальний кабель пошкоджений, його може замінити ● лише виробник, його служба підтримки клієнтів або кваліфікована особа, щоб уникнути небезпеки. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торк- ●...
  • Página 138 Не використовуйте пристрій, якщо з'єднувальний кабель або штепсель пошкоджені. ● У цьому випадку перед подальшим застосуванням пристрою встановіть новий з'єд- ● нувальний кабель за допомогою служби підтримки клієнтів Граеф (Graef) або упов- новаженого фахівця. Ні в якому разі не слід відкривати корпус пристрою. Якщо торкнутися струмових ●...
  • Página 139 залишається обов'язковим для виконання. СЛУЖБА ПІДТРИМКИ КЛІЄНТІВ Якщо Ваш пристрій Graef пошкоджено, зверніться до Вашого торговельного посередни- ка або служби підтримки клієнтів фірми Граеф (Graef) за номером 02932-9703677 або надішліть нам електронного листа на service@graef.de. ВАЖЛИВО! Зберігайте оригінальну упаковку протягом гарантійного терміну пристрою, щоб при- стрій...
  • Página 140 ВИМОГИ ДО МІСЦЯ ВСТАНОВЛЕННЯ Для безпечної та безпомилкової роботи пристрою місце його встановлення повинно від- повідати таким вимогам: Пристрій необхідно розміщувати на нерухомій, плоскій, горизонтальній і нековзній ос- ● нові з достатньою вантажопідйомністю. Переконайтесь, що пристрій не може впасти. ● Виберіть...
  • Página 141 Помістіть контейнер Натисніть на контейнер Відкрийте носик кон- ● ● ● для мелення кави на для кавових зерен і по- тейнера з кавовими пристрій (зверніть увагу верніть його за годинни- зернами з за допомо- на механізм засувки). ковою стрілкою (близько гою...
  • Página 142 Відкрийте носик контей- Встановіть потрібний Помістіть контейнер для ● ● ● нера з кавовими зернами ступінь подрібнення. кавової гущі під носик. з за допомогою засувки. Встановіть перемикач на Після завершення ● ● „ON“. Процес подріб- процесу подрібнювання нення починається. встановіть перемикач на „OFF“.
  • Página 143 Встановіть перемикач на Тепер натисніть фільтром Як тільки фільтр буде ● ● ● „AUTO“. на перемикач контактів достатньо заповнений між підтримувачем філь- кавою, відтягніть його тра. Процес подрібнення назад. Процес по- починається автоматич- дрібнення закінчується но. автоматично. Зніміть воронку для ●...
  • Página 144 ЧИСТКА ПОДРІБНЮВАЧА Витягніть штепсельну вилку з мережі. ● Зніміть контейнер з кавовими зернами, як описано в розділі "Очищення". ● PUSH PUSH PUSH Поверніть обідок для Натисніть кнопку „PUSH“ Якщо 2 стрілки знахо- ● ● ● мелення якомога далі і поверніть обідок для дяться...
  • Página 145 ДРІБНЕ РЕГУЛЮВАННЯ ВЕРХНЬОЇ ЧАСТИНИ ПРИСТРОЮ ДЛЯ ПОДРІБНЕННЯ КАВИ Через тонке регулювання верхньої частини подрібнювача можна зробити ступінь по- дрібнення грубіше або тонше. Виконайте такі дії: Зніміть верхню частину подрібнювача. ● Зніміть невеликі гвинти за допомогою викрутки. ● Тепер поверніть подрібнювач на одну позицію праворуч (грубіше) або ліворуч (тон- ●...
  • Página 146 знову розсіюються при падінні. Кавова гуща відчувається приємно. Пошук правильного ступеня подрібнення дуже важливий для приготування кави (час ● вилучення). При неправильному ступені подрібнення каву не можна вилучити опти- мально. При таких випадках кава може бути вилучена або недостатньо, або занадто. Однак...
  • Página 147 TARTALOMJEGYZÉK Termékleírás ........................... 148 Előszó ............................. 149 Információk a jelen használati útmutatóhoz ..............149 Figyelmeztető jelzések ......................149 Általános biztonsági tudnivalók ..................150 Elektromos áramütés veszélye ....................152 Rendeltetésszerű használat ....................152 A felelősség korlátozása .....................152 Ügyfélszolgálat ........................153 A gép kicsomagolása ......................153 A csomagolás ártalmatlanítása ................153 A készülék ártalmatlanítása..................153 A felállítási hellyel kapcsolatos követelmények ..............153 Elektromos csatlakozás ......................154...
  • Página 148 TERMÉKLEÍRÁS Kávébabtartó kb. 75 g Betöltő tölcsér Ø kb. 56 mm Betöltő tölcsér Ø kb. 48 mm Fedél Megvilágított őrölt kávé kivezetés Kávébabtartó kb. 350 g Kidobó Tolózár Érintkező kapcsoló 2 Kapcsoló ON / OFF / AUTO funkcióval Őrlőkorong Tisztítóecset Portafilter tartó...
  • Página 149 Tisztelt Vásárlónk! Gratulálunk, hogy e mellett a kávédaráló mellett döntött. Elismert minőségi terméket vásárolt. Köszönjük a vásárlást, és kívánjuk, hogy használja sok örömmel az új Graef kávédarálóját. INFORMÁCIÓK A JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓHOZ A használati útmutató a kávédarálóhoz (a következőkben „gép”) tartozik, és fontos tudnivaló- kat tartalmaz a gép üzembe helyezésével, a biztonsággal, a rendeltetésszerű...
  • Página 150 ● lakozókábelen vagy a csatlakozódugón külső sérülések jelei. Ne mű- ködtessen hibás készüléket. A gépen javításokat csak szakember vagy a Graef ügyfélszolgálata ● végezhet. A nem szakszerűen végzett javítások jelentős veszélyt jelent- hetnek a felhasználó számára. Ezenkívül a garancia is érvényét veszti.
  • Página 151 csak a gyártó, az ügyfélszolgálata vagy megfelelő képzettségű sze- mély cserélheti ki. Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csat- ● lakozások megérintésekor vagy a gép elektromos vagy mechanikus szerkezetének módosításakor fennáll az áramütés veszélye. Soha ne érjen a feszültség alatt álló alkatrészekhez. Ez áramütéshez ●...
  • Página 152 Ne használja a gépet, ha a tápvezeték vagy a csatlakozódugó sérült. ● Ebben az esetben, a gép további használata előtt, szereltessen fel a Graef ügyfélszolgá- ● latával vagy egy arra jogosult szakember által egy új csatlakozóvezetéket. Semmilyen esetben se nyissa ki a gép házát. Az áramot vezető csatlakozások megérinté- ●...
  • Página 153 A fordítások a lehető legjobb tudás szerint készülnek. Fordítási hibákért nem vállalunk felelőssé- get. Kötelező érvényű az eredeti, német szöveg marad. ÜGYFÉLSZOLGÁLAT Ha a Graef gép sérült, akkor keressen fel egy szakkereskedést, vagy forduljon a 02932- 9703677 telefonszámon, illetve a service@graef.de e-mail címen a Graef-ügyfélszolgálathoz. FONTOS! Őrizze meg az eredeti csomagolást a garancia ideje alatt, hogy garanciális javítás esetén a...
  • Página 154 sal rendelkező felületre. Vigyázzon arra, hogy a gép ne borulhasson fel. ● Úgy válassza meg a felállítás helyét, hogy gyerekek ne érhessenek a gép adagolójához. ● Ne helyezze a gépet forró felületekre, pl. főzőlapokra vagy azok közelébe. ● Soha ne használja a gépet a szabadban, és tárolja egy száraz helyen. ●...
  • Página 155 AZ ŐRLÉSI FOKOZAT BEÁLLÍTÁSA A különböző őrlési fokozatok beállításával módosíthatja a daráltkávé szemcsefinomságát. Az őrlési fokozattal kapcsolatban pontos adatokat nem adhatók meg, mivel itt több tényező, pl. a kávéé és a kávébab fajtája, a helyiségben uralkodó hőmérséklet vagy a személyes ízlés játszik szerepet.
  • Página 156 A KÁVÉ ŐRLÉSE A KÖZVETLENÜL A PORTAFILTERBE 1. Helyezze be tetszés szerint a nagy vagy a kis portafilter tartót. Nyissa ki a kávébabtartály Állítsa be a kívánt őrlési Helyezze a megfelelő ● ● ● kifolyóját a tolózár elmoz- fokozatot. betöltő tölcsért a portafil- dításával.
  • Página 157 Vegye le a kávébabtartályt. Tartsa rögzítve az őrlőkorongot, nyomja le, majd forgassa ● el a kávébabtartót az óramutató járásával ellentétes irányba. Vigyázzon arra, hogy a kávébabtartályon a kávébab-áteresztő le legyen zárva. Ürítse ki a kávébabtartályból a fel nem használt kávébabot, és helyezze egy légmentes ●...
  • Página 158 FONTOS! Annak ellenőrzéséhez, hogy az őrlőkorong megfelelően van-e behelyezve, forgassa el az őrlőkorongot a „durva” (pl. 35-ös) fokozatra, és próbálja meg kihúzni a darálót. Ha megfe- lelően van felhelyezve, a daráló nem vehető le. Helyezze vissza a kávébabtartályt a gépre. ●...
  • Página 159 A helyiség hőmérséklete / levegő nedvessége hatással van a kávébabra. ● Az eszpresszónál a megfelelő őrlési fokozat beállításának tendenciája arról ismerhető fel, ● hogy a daráltkávé elkezd csomócskákat alkotni. A daráltkávé a kieséskor nem csomósodik túl erősen, kisebb és közepes golyócskák jönnek létre, amelyek azonban, ha leesnek, to- vább szétesnek.
  • Página 160 Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de...

Este manual también es adecuado para:

Cm8007Cm8011