Resumen de contenidos para FLAEM Rhino Clear RC1-1
Página 1
Rhino Clear IT > MANUALE ISTRUZIONI D’USO EN> OPERATING INSTRUCTIONS MANUAL FR > MODE D’EMPLOI NL> GEBRUIKSAANWIJZING DE> BEDIENUNGSANLEITUNG DE> BETRIEBSANLEITUNG 中文> 使用说明书 ES > MANUAL DE INSTRUCCIONES DE USO PL > INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI > دليل إرشادات االستخدامAR...
Página 3
Schema di collegamento - Connection diagram - Schéma de raccordee - ment - Anschlussplan - Esquema de conexión - Schemat połączeń - Aansluitschema - 连接图 - مخطط التوصيل RC1-1...
Página 4
Doccia nasale • N Queste istruzioni d’uso sono fornite per il dispositivo modello RC1-1. La doccia nasale può essere abbinata ad un: unità compressore Flaem, unità • Il compressore non Flaem, impianti centralizzati di aria compressa; in questi ultimi due casi la pressione di lavoro deve rientrare nell’intervallo dei valori definiti nel paragrafo CARATTERISTICHE TECNICHE riportato più...
Página 5
- Rispettare le operazioni di pulizia della doccia nasale come descritto al paragrafo pre- ità parazione igienica. - Utilizzate solo ricambi originali Flaem, si declina ogni responsabilità in caso vengano utilizzati ricambi non originali • Rischio infezione: - Si consiglia un uso personale della doccia nasale per evitare eventuali rischi di infezione.
Página 6
Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, il dispositivo non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino. Trovate l’elenco di tutti i Centri Assistenza alla pagina http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza SMALTIMENTO La doccia nasale è...
Página 7
COMUNICAZIONE DI EVENTI GRAVI Eventi gravi che si verificano in relazione a questo prodotto devono essere immediatamente comunicati al fabbricante e all’autorità competente. Un evento è considerato grave se causa o può causare, direttamente o indirettamente, la morte o un imprevisto e grave peggioramento dello stato di salute di una persona. PAESE AUTORITÀ...
Página 8
Tempo di erogazione di 10 ml: 2 minuti approx (Test eseguiti con soluzione fisiologica 0,9% NaCl secondo procedura interna Flaem) MMD*: > 10 µm (*) Il valore di MMD indicato è stato rilevato con lo strumento Malvern Spraytec e si riferisce all’uso della soluzione fisiologica (0,9% NaCl), quindi può...
Página 9
DOTAZIONE E INFORMAZIONI SUI MATERIALI La dotazione comprende: Informazioni sui materiali 1A - Adattatore nasale “A” trasparente, indicato per bambini fino a 3 anni 1B - Adattatore nasale “B” bianco, indicato dai 3 a 12 anni 1C - Adattatore nasale “C” azzurro, indicato dopo i 12 anni 2 - Separatore Polipropilene 3 - Atomizzatore...
Página 10
11. Quanto descritto nei punti precedenti è utile per il lavaggio nasale utilizzando le soluzioni fisiologiche. E’ consigliabile effettuare il trattamento con farmaci dopo un primo lavag- gio con soluzione fisiologica per ottenere una più efficace distribuzione del farmaco sulle mucose nasali.
Página 11
Sterilizzazione La sterilizzazione prevista per l’uso clinico o ospedaliero è responsabilità della struttura stessa che la esegue e deve essere eseguita secondo le istruzioni indicate nel presente manuale. La procedura di sterilizzazione descritta in questo paragrafo è efficace sui componenti sotto- posti a tale trattamento solo se viene rispettata in tutti i suoi punti e solo se i componenti da trattare vengono preventivamente sanificati, ed è...
Página 12
Tabella metodi previsti / componenti Componenti Metodo PREPARAZIONE IGIENICA IN AMBIENTE DOMESTICO Sanificazione ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ metodo A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ metodo B Disinfezione ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓...
Página 13
Nasal douche These user instructions are provided for device model RC1-1. The nasal douche may be combined with a: Flaem compressor unit, non- Flaem compressor unit, centralised compressed air systems; in the latter two cases the working pressure must fall within the range of values defined in the paragraph TECHNICAL SPECIFICATIONS provided below in the manual.
Página 14
- Comply with the cleaning instructions of the nasal douche as described in the hygienic preparation section. - Only use original Flaem spare parts, no liability is accepted if non-original parts are used • Risk of infection : - Personal use of the nasal douche is recommended to avoid any risk of infection.
Página 15
If, after checking the conditions described above, the device is still not working properly, we recommend contacting your trusted dealer or an authorised FLAEM service centre nearest to you. You can find a list of all Service Centres at http://www.flaemnuova.it/it/info/...
Página 16
NOTIFICATION OF SERIOUS EVENTS Serious events occurring in connection with this product must be reported immediately to the manufacturer or the competent authority. An event is considered serious if it causes or may cause, directly or indirectly, death or an unforeseen serious deterioration in a person's state of health.
Página 17
Dispensing time of 10 ml: 2 minutes approx. (Tests performed with saline solution 0.9% NaCl according to Flaem internal procedure) MMD*: > 10 µm (*) The MMD value shown was taken with the Malvern Spraytec instrument and refers to the use of saline (0.9% NaCl), so it may vary depending on the medicine used.
Página 18
EQUIPMENT AND INFORMATION ON MATERIALS The supply includes: Information on materials 1A - Transparent nasal adapter ‘A’ , suitable for children up to 3 years of age 1B - White nasal adapter ‘B’ , suitable for 3 to 12 years of age 1C - Blue nasal adapter ‘C’...
Página 19
11. What is described in the previous points is useful for nasal douching using saline solutions. It is advisable to carry out the drug treatment after initial washing with saline solution to achieve a more effective distribution of the drug on the nasal mucous membranes. 12.
Página 20
Sterilisation Sterilisation for clinical or hospital use is the responsibility of the facility performing the sterili- sation and must be carried out according to the instructions in this manual. The sterilisation procedure described in this section is only effective on treated components if all the points are adhered to and only if the components to be treated are sanitised before- hand, and is validated in accordance with ISO 17665-1.
Página 21
Table of intended methods / components ili- Components Method HYGIENIC PREPARATION IN THE HOME Sanitisation ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ method A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ method B Disinfection ✓ ✓ ✓ ✓ ✓...
Página 22
Douche nasale • S Ce mode d'emploi concerne le modèle de dispositif RC1-1. La douche nasale peut être combinée à : un groupe compresseur Flaem, un • Le groupe compresseur non fabriqué par Flaem, des installations d'air compri- mé centralisées ; dans ces deux derniers cas, la pression de fonctionnement doit être comprise dans la plage des valeurs indiquées dans le paragraphe...
Página 23
- Respectez les opérations de nettoyage de la douche nasale tel que décrit dans le para- graphe relatif à la préparation hygiénique. - N'utilisez que des pièces de rechange d'origine Flaem. Nous déclinons toute responsa- bilité en cas d'utilisation de pièces n’étant pas d’origine Flaem ère...
Página 24
Si, après avoir vérifié les conditions décrites ci-dessus, le dispositif ne fonctionne toujours pas correctement, nous vous recommandons de contacter votre revendeur ou le centre d’assistance agréé FLAEM le plus proche. Vous trouverez une liste de tous les centres de service sur le site http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza ÉLIMINATION...
Página 25
NOTIFICATION D'ÉVÉNEMENTS GRAVES Les événements graves survenant en rapport avec ce produit doivent être signalés immédia- tement au fabricant ou à l'autorité compétente. Un événement est considéré comme grave s'il provoque ou peut provoquer, directement ou indirectement, la mort ou une détériora- tion grave et imprévue de l'état de santé...
Página 26
Temps de distribution de 10 ml : 2 minutes environ (Tests effectués avec du sérum physiologique NaCl 0,9 % selon la procédure interne de Flaem) MMD* : > 10 µm (*) La valeur MMD indiquée a été mesurée avec l'instrument Malvern Spraytec et se réfère à l'utilisation de sérum physiologique (NaCl 0,9 %), elle peut donc varier en fonction du médicament utilisé.
Página 27
ÉQUIPEMENT ET INFORMATIONS SUR LES MATÉRIAUX L'équipement comprend : Informations sur les matériaux 1A - Adaptateur nasal transparent « A », indiqué pour les enfants jusqu'à 3 ans 1B - Adaptateur nasal blanc « B », indiqué pour les enfants de 3 à 12 ans 1C - Adaptateur nasal bleu « C », indiqué...
Página 28
11. Les indications fournies aux points précédents sont utiles pour le lavage nasal à l'aide de Sté solutions physiologiques. Il est conseillé d'effectuer le traitement avec des médicaments après un premier lavage avec une solution saline physiologique afin d'obtenir une distri- bution plus efficace du médicament sur les muqueuses nasales.
Página 29
Stérilisation La stérilisation prévue pour l’usage clinique ou hospitalier relève de la responsabilité de l'éta- tri- blissement qui effectue la stérilisation et doit être réalisée conformément aux instructions figurant dans cette notice. La procédure de stérilisation décrite dans ce paragraphe n’est efficace sur les composants traités que si elle est respectée en tous points et seulement si les composants à...
Página 31
Nasendusche Diese Bedienungsanleitung ist für das Gerät Modell RC1-1 bestimmt. Die Nasendusche kann an eine Flaem-Kompressoreinheit, eine Nicht- Flaem-Kompressoreinheit oder an ein zentrales Druckluftsystem angeschlossen werden; in den beiden letztgenannten Fällen muss der Betriebsdruck innerhalb des im Abschnitt TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN weiter unten in der Anleitung definierten Wertebereichs liegen.
Página 32
Kochsalzlösung nach ärztlicher Verordnung erforderlich sein. - Achten Sie auf die Reinigung der Nasendusche, wie unter dem Absatz Hygienische Auf- bereitung beschrieben. - Verwenden Sie nur Originalersatzteile von Flaem; Bei Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen wird keine Haftung übernommen. • Infektionsgefahr: - Die persönliche Anwendung der Nasendusche wird empfohlen, um jegliches Infektions-...
Página 33
Wenn das Gerät nach der Überprüfung der oben beschriebenen Bedingungen immer noch nicht ordnungsgemäß funktioniert, empfehlen wir Ihnen, sich an Ihren Händler oder eine autorisierte FLAEM-Kundendienststelle in Ihrer Nähe zu wenden. Eine Liste aller Kunden- dienststellen finden Sie unter http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza...
Página 34
MITTEILUNG SCHWERWIEGENDER EREIGNISSE • D Schwerwiegende Ereignisse im Zusammenhang mit diesem Produkt sind unverzüglich dem Hersteller oder der zuständigen Behörde zu melden. Ein Ereignis gilt als schwerwiegend, wenn es unmittelbar oder mittelbar zum Tod oder zu einer unvorhergesehenen, schwerwiegenden Ver- schlechterung des Gesundheitszustands einer Person führt oder führen kann.
Página 35
Dosierzeit von 10 ml: ca. 2 Minuten (Tests durchgeführt mit physiologischer Lösung 0,9 % NaCl nach dem internen Verfahren von Flaem) MMD*: > 10 µm (*) Der angegebene MMD-Wert wurde mit dem Spraytec-Gerät von Malvern ermittelt und bezieht sich auf die Verwendung von physiologischer Kochsalzlösung (0,9 % NaCl);...
Página 36
AUSSTATTUNG UND INFORMATIONEN ZUM MATERIAL Die Ausstattung umfasst: Informationen zu den Materialien 1A - Transparenter Nasenadapter 'A' , geeignet für Kinder bis zu 3 Jahren 1B - Nasenadapter 'B' weiß, geeignet für 3 bis 12 Jahre 1C - Nasenadapter 'C' blau, geeignet ab 12 Jahren 2 - Separator Polypropylen 3 - Vernebler...
Página 37
11. Die in den vorangegangenen Punkten beschriebenen Verfahren sind für die Nasenspü- lung mit physiologischen Lösungen geeignet. Es ist ratsam, die medikamentöse Behand- lung nach einer ersten Spülung mit physiologischer Kochsalzlösung durchzuführen, um eine effektivere Verteilung des Medikaments auf den Nasenschleimhäuten zu erreichen. 12.
Página 38
Sterilisation Die Sterilisation für den klinischen oder Krankenhausgebrauch liegt in der Verantwortung der Einrichtung, die die Sterilisation durchführt, und muss gemäß den Anweisungen in diesem Handbuch durchgeführt werden. Das in diesem Abschnitt beschriebene Sterilisationsverfahren ist bei den behandelten Bau- teilen nur dann wirksam, wenn es in allen Punkten eingehalten wird und wenn die zu behan- delnden Bauteile zuvor desinfiziert und gemäß...
Página 40
Ducha nasal • E Este manual de instrucciones corresponde al aparato modelo RC1-1. La ducha nasal se puede acoplar a un: grupo compresor Flaem, grupo • S compresor no Flaem, sistemas centralizados de aire comprimido; en estos dos últimos casos, la presión de trabajo debe estar dentro del intervalo de los valores definidos en el apartado CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS, recogido...
Página 41
- Respete las operaciones de limpieza de la ducha nasal tal como se describe en el cri- apartado de preparación higiénica. - Utilice únicamente piezas de recambio originales Flaem, no se aceptará ninguna re- sponsabilidad si se utilizan piezas no originales. • Riesgo de infección: - Se recomienda el uso personal de la ducha nasal para evitar cualquier riesgo de infec- ción.
Página 42
Si, tras comprobar las condiciones descritas anteriormente, el dispositivo sigue sin funcio- nar correctamente, le recomendamos que se ponga en contacto con su distribuidor o con un centro de asistencia autorizado FLAEM cercano a su domicilio. Encontrará una lista de todos los Centros de asistencia en http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza ELIMINACIÓN...
Página 43
NOTIFICACIÓN DE SUCESOS GRAVES ón Los sucesos graves relacionados con este producto deben comunicarse inmediatamente al fabricante o a la autoridad competente. Un suceso se considera grave si causa o puede causar, directa o indirectamente, la muerte o un deterioro grave e imprevisto del estado de salud de una persona. PAÍS AUTORIDAD Agencia Espaňola de Medicamentos y Productos...
Página 44
Tiempo de dispensación de 10 ml: 2 minutos aprox. (Pruebas realizadas con solución fisiológica 0,9% NaCl según el procedimiento interno de Flaem) MMD*: > 10 µm (*) El valor de MMD mostrado se ha tomado con el instrumento Malvern Spraytec y se refiere al uso de solu- ción salina (0,9% NaCl), por lo que puede variar en función del medicamento utilizado.
Página 45
INFORMACIÓN SOBRE EQUIPOS Y MATERIALES El equipamiento incluye: Información sobre los materiales 1A - Adaptador nasal "A" transparente, adecuado para niños de hasta 3 años de edad 1B - Adaptador nasal "B" blanco, adecuado para niños de 3 a 12 años 1C - Adaptador nasal "C"...
Página 46
11. Lo descrito en los puntos anteriores es útil para el lavado nasal utilizando soluciones fisi- ológicas. Es aconsejable realizar el tratamiento farmacológico tras un lavado inicial con suero fisiológico para conseguir una distribución más eficaz del fármaco sobre la mucosa nasal. 12.
Página 47
fisi- Esterilización La esterilización para uso clínico u hospitalario es responsabilidad del centro que la realiza y debe llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. El procedimiento de esterilización descrito en este apartado solo es eficaz en los componen- tes tratados si se respeta en todos sus puntos y solo si los componentes para tratar se higieni- zan previamente, y se valida de acuerdo con la norma ISO 17665-1.
Página 48
Cuadro de métodos previstos / componentes Componentes śc Método PREPARACIÓN HIGIÉNICA EN EL ENTORNO DOMÉSTICO Higienización ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ método A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ método B Desinfección ✓ ✓ ✓ ✓...
Página 49
Irygator do nosa Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy modelu RC1-1. Irygator do nosa może być podłączony do: jednostki sprężarkowej Flaem, jednostki sprężarkowej innej niż Flaem, scentralizowanych systemów sprężonego powietrza; w dwóch ostatnich przypadkach ciśnienie robocze musi mie- ścić się w zakresie wartości podanych w paragrafie DANE TECHNICZNE w dalszej części instrukcji.
Página 50
- Należy przestrzegać zasad czyszczenia irygatora do nosa opisanych w paragrafie o higie- nicznym przygotowaniu. - Należy używać tylko oryginalnych części zamiennych Flaem, nie ponosimy odpowiedzial- ności, jeśli używane są nieoryginalne części. • Ryzyko zakażenia: - W celu uniknięcia ryzyka zakażenia zaleca się...
Página 51
Jeśli po sprawdzeniu opisanych wyżej warunków wyrób nadal nie działa prawidłowo, zalecamy skontaktowanie się z zaufanym sprzedawcą lub najbliższym autoryzowanym serwisem FLAEM. Listę wszystkich centrów serwisowych można znaleźć na stronie http:// www.flaemnuova.it/it/info/assistenza. LIKWIDACJA Po sanityzacji, irygator do nosa należy poddać likwidacji jako odpady ogólne.
Página 52
POWIADAMIANIE O POWAŻNYCH ZDARZENIACH Poważne zdarzenia występujące w związku z tym produktem należy natychmiast zgłosić producentowi lub właściwemu organowi. Zdarzenie uznaje się za poważne, jeżeli powoduje lub może spowodować, bezpośrednio lub pośrednio, śmierć lub nieprzewidziane poważne pogorszenie stanu zdrowia osoby. PAŃSTWO ORGAN WŁADZY Urząd Rejestracji Produktów Leczniczych, Wyrobów Medycznych...
Página 53
Czas dozowania 10 ml: ok. 2 minuty (Testy przeprowadzono z użyciem 0,9% rozt- woru fizjologicznego NaCl zgodnie z wewnętrzną procedurą Flaem) MMD*: 10 µm (*) Podana wartość MMD została uzyskana za pomocą urządzenia Malvern Spraytec i odnosi się do użycia soli fizjologicznej (0,9% NaCl), więc może się...
Página 54
WYPOSAŻENIE I INFORMACJE O MATERIAŁACH Wyposażenie obejmuje: Informacje o materiałach 1A - Przezroczysty adapter nosowy „A”, odpowiedni dla dzieci w wieku do 3 lat 1B - Biały adapter nosowy „B”, odpowiedni dla dzieci w wieku od 3 do 12 lat 1C - Niebieski adapter nosowy „C”, odpowiedni po 12 roku życia 2 - Separator Polipropylen...
Página 55
11. To, co opisano w poprzednich punktach, jest przydatne do płukania nosa przy użyciu roztworów fizjologicznych. Zaleca się przeprowadzenie zabiegu z lekami po wstępnym przemyciu roztworem soli fizjologicznej w celu uzyskania bardziej skutecznego rozpro- wadzenia leku na błonach śluzowych nosa. 12.
Página 56
Sterylizacja Sterylizacja do użytku klinicznego lub szpitalnego jest obowiązkiem placówki przeprowadza- jącej sterylizację i musi być przeprowadzana zgodnie z instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji. Procedura sterylizacji opisana w tym rozdziale jest skuteczna na poddanych obróbce kompo- nentach tylko wtedy, gdy przestrzega się jej wszystkich punktów i tylko wtedy, gdy poddane obróbce komponenty są...
Página 57
Tabela planowanych sposobów/komponentów Komponenty mą Sposób PRZYGOTOWANIE HIGIENICZNE W ŚRODOWISKU DOMOWYM Sanityzacja ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Sposób A ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ Sposób B Dezynfekcja ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓ ✓...
Página 58
Neusdouche • M Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor het apparaat model RC1-1. De neusdouche kan worden gekoppeld aan een: Flaem compressoreenheid, • N niet-Flaem compressoreenheid, gecentraliseerde persluchtsystemen; in de laatste twee gevallen moet de werkdruk binnen het waardenbereik liggen zoals gedefinieerd in de paragraaf TECHNISCHE KENMERKEN verderop in de •...
Página 59
- Gebruik alleen originele reserveonderdelen van Flaem, bij gebruik van niet-originele onderdelen wordt geen aansprakelijkheid aanvaard • Risico op infectie: - Persoonlijk gebruik van de neusdouche wordt aanbevolen om elk risico op infectie te ver- mijden.
Página 60
Als het hulpmiddel na controle van de hierboven beschreven omstandigheden nog steeds niet goed werkt, raden wij u aan contact op te nemen met uw vertrouwensverkoper of met een erkend FLAEM servicecentrum bij u in de buurt. Een lijst van alle servicecentra vindt u op http://www.flaemnuova.it/it/info/assistenza VERWIJDERING De neusdouche moet na een ontsmettingscyclus worden weggegooid als algemeen afval.
Página 61
KENNISGEVING VAN ERNSTIGE GEBEURTENISSEN Ernstige gebeurtenissen in verband met dit product moeten onmiddellijk aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit worden gemeld. Een gebeurtenis wordt als ernstig beschouwd als deze direct of indirect de dood of een onvoorziene ernstige verslechtering van de gezondheidstoestand van een persoon veroor- zaakt of kan veroorzaken.
Página 62
Tijd voor afgifte van 10 ml: ongeveer 2 minuten (Tests uitgevoerd met fysiologische oplossing 0,9% NaCl volgens de interne procedure van Flaem) MMD*: > 10 µm (*) De aangegeven MMD-waarde is gemeten met het Malvern Spraytec instrument en heeft betrekking op het gebruik van de fysiologische zoutoplossing (0,9% NaCl) en kan dus variëren afhankelijk van het ge-...
Página 63
INFORMATIE OVER UITRUSTING EN MATERIAAL De uitrusting omvat: Informatie over materialen 1A - Transparante neusadapter “A”, geschikt voor kinderen tot 3 jaar 1B - Witte neusadapter “B”, geschikt voor 3 tot 12 jaar 1C -Blauwe neusadapter “C”, geschikt na 12 jaar 2 - Scheider Polypropyleen 3 - Verstuiver...
Página 64
11. Wat in de vorige punten is beschreven, is nuttig voor het wassen van de neus met fysio- logische oplossingen. Het is raadzaam om de behandeling met het geneesmiddel uit te voeren na een eerste spoeling met fysiologische zoutoplossing om een effectievere ver- deling van het geneesmiddel over de neusslijmvliezen te verkrijgen.
Página 65
Schud de onderdelen na het desinfecteren krachtig en leg ze op een papieren handdoek, of droog ze met een warme luchtstraal (bijv. met een haardroger). Sterilisatie Sterilisatie voor klinisch of ziekenhuisgebruik is de verantwoordelijkheid van de instelling zelf die de sterilisatie uitvoert, en moet worden uitgevoerd volgens de instructies in deze handleiding. De in deze paragraaf beschreven sterilisatieprocedure is alleen effectief op behandelde on- derdelen als de procedure in alle opzichten wordt gevolgd en alleen als de te behandelen onderdelen vooraf worden ontsmet, en is gevalideerd in overeenstemming met ISO 17665-1.
Página 76
- التز ِ م بعمليات النظافة الصحية لجهاز د ُش األنف كما هو موضح في فقرة عمليات التحضير والنظافة الصحية .للجهاز دء فقط، حيث ت ُ خلي الشركة المص ن ّ ِ عة مسؤوليتها عن أي عواقب في حالةFlaem - استخدم قطع الغيار األصلية استخدام قطع غيار غير أصلية :• خطر العدوى...
Página 77
.1-RC1 تخص إرشادات االستخدام هذه جهاز د ُش األنف موديل • ار ، أو وحدة ضاغط ليس منFlaem يمكن استخدام جهاز د ُش األنف هذا مع وحدة ضاغط من تح ، أو األنظمة والشبكات المركزية للهواء المضغوط؛ وفي هاتين الحالتين األخيرتين يجب أنFlaem •...
Página 78
الرموز الموجودة على الجهاز أو على علبة تغليفه عالمة المطابقة للمواصفات األوروبية الطبية، والالئحة المرجعيةCE الشركة المص ن ّ ِ عة والتحديثات الالحقةUE 745/ 2017 لها !انتبه خا ل ِ من الفثاالت وثنائي الفينول FB جزء تطبيقي من النوعية رقم...
Página 79
لو لم يبدأ الجهاز في العمل، بعد التأكد جيد ا ً من سالمة جميع الظروف والحاالت التشغيلية المذكورة أعاله، فإننا ننصحك للصيانة والدعم الفني المعتمد. ستجد قائمة بمراكز الصيانةFLAEM بالتوجه إلى البائع الذي تثق به أو إلى أقرب مركز...
Página 80
المرفقات والبيانات الخاصة بالمواد والخامات معلومات عن الخامات :تحتوي المرفقات على ما يلي والمواد " ش ف ّ اف، م ُ خصص لألطفال حتى سن 3 سنواتA" 1- مهايئ ضبط أنفيA " أبيض اللون، م ُ خصص لألطفال من سن 3 إلى 21 سنواتB" 1 - مهايئ ضبط أنفيB "...
Página 81
دقيقتان تقري ب ً ا :الوقت الالزم لرش 01 مل 0,9% (اختبارات تجريبية تمت باستخدام محلول فسيولوجي )Flaem وف ق ً ا لإلجراء الداخليNaCl µm 10 > :*MMD ،)NaCl 0,9%( ، وهي تشير إلى استخدام المحلول الفسيولوجيMalvern Spraytec المشار إليها باستخدام أداةMMD (*) تم قياس قيمة...
Página 82
على النحو األمثل وفقط إذا ما كانت هذه الملحقات التشغيلية قد خضعت إلى عملية تطهير أولي كخطوة سابقة لعملية التعقيم .1-ISO 17665 هذه، كما أنها عملية صالحة وضرورية بموجب شهادة .EN 13060 األجهزة: جهاز تعقيم بالبخار يعمل بالفراغ المجز َّ أ وبالضغط الزائد المطابق للقاعدة األوروبية التنفيذ: قم...
Página 83
11. كل ما سبق ذكره مه م ٌّ للغاية من أجل غسل األنف جيد ا ً باستخدام المحاليل الفسيولوجية. ي ُ نصح بإجراء هذا العالج على هذه باستخدام األدوية المناسبة بعد االنتهاء من عمل غسيل أولي لألنف باستخدام المحلول الفسيولوجي وذلك للحصول األج...
Página 87
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che il prodotto non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.