Compruebe que, cuando el motor esté desbloqueado, la puerta no se mueva si se deja en cualquier posición.
APLICACIÓN DE LA PLACA DE CIMENTACIÓN
El automatismo puede instalarse tanto a la derecha como a la izquierda.
Enrosque por completo las 4 tuercas 10MA en los tirantes suministrados.
Introduzca los tirantes en los 4 orificios de la placa de cimentación y bloquéelos con las 4 tuercas, como se indica en la figura 1).
Prepare una zona de cemento donde introducir la placa de base, que tendrá que estar nivelada y limpia, respetando las medidas que se indican en la figura.
Respete las cotas entre la placa de cimentación [B] y la cremallera [A].
Los tubos flexibles de la instalación eléctrica han de salir del orificio de la derecha de la placa de cimentación (vista lado interno).
Verifique se a estrutura do portão é robusta e controle a estabilidade da portinhola (descarrilamento e quedas laterais que podem causar danos a pessoas e
bens).
A guia de deslizamento deve ser firmemente ancorada ao solo e não deve apresentar irregularidades que possam dificultar o movimento da portinhola e não
deve ter uma inclinação maior que 0,5%.
Verifique se as rodas de deslizamento estão em boas condições e bem lubrificadas.
Sempre preveja um batente mecânico de paragem em abertura e fecho bem fixo ao solo, fornecido de um elemento elástico (por exemplo: borracha) que
amorteça a chegada em batida da portinhola.
Verifique se, quando o motor está desbloqueado, a porta não se move se for deixada em qualquer posição.
INSTALAÇÃO DA CHAPA DE FUNDAÇÃO
O automatismo pode ser instalado tanto na direita como na esquerda.
Aparafuse as 4 porcas 10MA nos tirantes fornecidos em todo o comprimento da rosca.
Insira os tirantes nos 4 orifícios da chapa de fundação e bloqueie-os com as 4 porcas, tal como mostrado na figura 1).
Predisponha uma base de concreto com a chapa de base submergida, que deverá ser em nível e limpa, respeitando as medidas indicadas na figura.
Respeite as dimensões entre a chapa de fundação [B] e a cremalheira [A].
Os tubos flexíveis da instalação elétrica devem sair do orifício de direita da chapa de base (vista lado interno).
Fig. / Abb. 1
B
7
IT - Installazione automazione • EN - Automation installation • DE - Installation des Antriebs • FR - Installation
d'automatisation • ES - Instalación de automatización • PT - Instalação de automatização
• Svitare le viti del coperchio e toglierlo sfilandolo verso l'alto, come indicato in fig. 3. Verificare che i sei piedini di regolazione non sporgano dalla base del
motoriduttore.
• Inserire gli O-Ring (B) sulle viti M10x40 (A). Inserire le viti agli angoli del motoriduttore (C) e bloccarle con i dadi M10 (D).
• Posizionare il BH30 sui 4 tiranti, come indicato in fig. 4. Se necessario, svitare i dadi della piastra di fondazione.
• Regolare il motoriduttore in orizzontale facendolo scorrere sulle asole della piastra di fondazione e in verticale con 6 piedini di regolazione.
• Nella regolazione verticale tenere presente le quote di fissaggio della cremagliera. Vedi paragrafo 8.
• Fissare i distanziali M10 (E).
• Inserire il coperchio.
• Undo the screws of the cover and remove the lid by lifting up as shown in fig. 3. Check that the six adjuster feet do not protrude from the base of the gearmotor.
• Put the O-ring (B) onto each screws M10x40 (A). Insert the screws in the gearmotor corners (C) and secure them with the nuts M10 (D).
• Fit the BH30 on the 4 anchor bolt, as shown in fig. 4. If necessary, undo the nuts on the foundation plate.
• Adjust the horizontal position of the gearmotor by sliding along the slots on the foundation plate, and adjust the vertical position with the 6 adjuster feet.
• When adjusting the vertical position, also consider the correct fastener measurements for the rack. See paragraph 8.
• Fit the spacer M10 (E).
• Fit the cover.
• Die Schrauben des Deckels ausschrauben und diesen nach oben abnehmen, wie in Abb. 3 gezeigt. Prüfen, ob die sechs Stellfüße nicht aus der Basis des
Getriebemotors herausragen.
• Versehen Sie die Schrauben M10x40 (A) mit O-Ringen (B). Stecken Sie die Schrauben an den Ecken des Getriebemotor (C) und schrauben Sie die Muttern
M10 (D).
• Den BH30 auf die 4 Ankerbolzen aufsetzen, wie in Abb. 4 gezeigt. Falls erforderlich, die Muttern der Fundamentplatte abschrauben.
• Den Getriebemotor horizontal einstellen, indem man ihn auf den Langlöchern der Fundamentplatte gleiten lässt und vertikal mit den 6 Stellfüßen.
• Bei der vertikalen Einstellung die Befestigungsmaße der Zahnstange berücksichtigen. Siehe Abschnitt 8.
• Festziehen Sie die Abstandhalter M10 (E).
• Den Deckel aufsetzen.
• Dévisser les vis du couvercle et le retirer en tirant vers le haut, comme indiqué dans la fig. 3. Vérifier que les six pieds de réglage ne dépassent pas de la base
du motoréducteur.
• Insérer les joints O-Ring (B) sur les vis M10x40 (A). Insérer les vis dans les angles du motoréducteur (C) et les bloquer avec les écrous M10 (D).
• Positionner le BH30 sur les 4 tirants, comme indiqué dans la fig. 4. Si nécessaire, dévisser les écrous de la plaque de fondation.
• Régler le motoréducteur en horizontal en le faisant coulisser sur les ouvertures de la plaque de fondation et en vertical avec les 6 pieds de réglage.
14
A
Fig. / Abb. 2
B
A
7