Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 63

Enlaces rápidos

Betriebs- und Installationsanleitung
Operating and installation manual
Manual de instrucciones y de instalación
Manuel d'utilisation et d'installation
Istruzioni per l'uso e per l'installazione
Manual de instruções e de instalação
Gebruiks- en installatiehandleiding
Brugs- og installationsanvisning
Bruks- och installationsanvisning
Käyttö- ja asennusohje
Bruks- og installasjonsanvisning
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης
Használati és telepítési utasítás
Instrukcja obsługi i instalacji
Návod k obsluze a instalaci
Navodila za uporabo in namestitev
Naudojimo ir įrengimo instrukcija
İşletim ve kurulum kılavuzu
DEUTSCH
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
DANSK
SVENSKA
SUOMI
NORSK
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
MAGYAR
POLSKI
ČEŠTINA
SLOVENŠČINA
LIETUVIŠKAI
TÜRKÇE

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mennekes AMTRON 4You 100 11

  • Página 1 Betriebs- und Installationsanleitung DEUTSCH Operating and installation manual ENGLISH Manual de instrucciones y de instalación ESPAÑOL Manuel d’utilisation et d’installation FRANÇAIS Istruzioni per l'uso e per l'installazione ITALIANO Manual de instruções e de instalação PORTUGUÊS Gebruiks- en installatiehandleiding NEDERLANDS Brugs- og installationsanvisning DANSK Bruks- och installationsanvisning SVENSKA...
  • Página 3 Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument........2 6.2.2 Autorisierung durch den Freigabe-Ein- Homepage............2 gang..............21 Kontakt..............2 Produkt einschalten.......... 22 Warnhinweise ............ 2 Produkt prüfen ........... 23 Verwendete Symbolik ........2 Beschreibung des Konfigurationstools ..23 Zu Ihrer Sicherheit........4 Produkt schließen ..........24 Zielgruppen ............
  • Página 4 ü Das Symbol kennzeichnet eine Voraussetzung. u Das Symbol kennzeichnet eine Handlungs- Nutzen Sie für einen direkten Kontakt zu aufforderung. MENNEKES das Formular unter „Kontakt“ auf unse- ð Das Symbol kennzeichnet ein Ergebnis. rer Homepage. n Das Symbol kennzeichnet eine Aufzählung.
  • Página 5 1 Das Symbol verweist auf ein anderes Dokument oder auf eine andere Textstelle in diesem Doku- ment.
  • Página 6 Zu Ihrer Sicherheit Das Produkt ist ausschließlich für die ortsfeste Wandmontage oder Montage an einem Stand- system von MENNEKES im Innen- und Außenbe- Zielgruppen reich vorgesehen. Dieses Dokument beinhaltet Informationen für die In einigen Ländern gibt es die Vorschrift, dass ein Elektrofachkraft und den Betreiber.
  • Página 7 Verwendung entstehen, sind Eine unsachgemäße Wartung kann die Betriebs- der Betreiber, die Elektrofachkraft oder der Anwen- sicherheit des Produkts beeinträchtigen. Dadurch der verantwortlich. MENNEKES Elektrotechnik können Personen schwer verletzt oder getötet wer- GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Fol- den.
  • Página 8 Sicherheits- Bedeutung zeichen Gefahr vor elektrischer Spannung. u Vor Arbeiten am Produkt die Spannungsfreiheit sicher- stellen. Gefahr bei Nichtbeachtung der zu- gehörigen Dokumente. u Vor Arbeiten am Produkt die zugehörigen Dokumente lesen. u Sicherheitszeichen beachten. u Sicherheitszeichen lesbar halten. u Beschädigte oder unkenntlich gewordene Si- cherheitszeichen austauschen.
  • Página 9 Integrierte Schutzeinrichtungen Produktbeschreibung n Fehlerstromschutzschalter muss vorgelagert in- stalliert werden Wesentliche Ausstattungsmerkmale n Leitungsschutzschalter muss vorgelagert instal- liert werden Allgemein n DC-Fehlerstromüberwachung > 6 mA nach n Ladung nach Mode 3 gemäß IEC 61851 IEC 62955 n Steckvorrichtung gemäß IEC 62196 n Schaltausgang für die Ansteuerung eines exter- n Max.
  • Página 10 Produktaufbau n 1 und 2: zum Anschluss eines externen Schaltkontakts (Freigabe-Eingang) Außenansicht n 3 und 4: zum Anschluss eines externen Schaltkontakts (Downgrade-Eingang) MCU (MENNEKES Control Unit, Steuergerät) Anschlussklemmen zum Anschluss eines ex- ternen Arbeitsstromauslösers DIP-Schalter Anschluss für das MENNEKES-Konfigurations- kabel Anschlussklemmen für Spannungsversorgung...
  • Página 11 Standby Im Betriebszustand „Standby“ ist die Farbe Blau voreingestellt (Standard-Farbeinstellung). Die Farbe Verhalten der Bedeutung kann durch eine Elektrofachkraft in die Farbe Grün LED (Stan- geändert werden. dard-Farbein- stellung) Energiesparmodus für einen reduzierten Standby- Das Produkt ist betriebsbereit. Es Verbrauch: ist kein Fahrzeug mit dem Produkt Im Betriebszustand „Standby“...
  • Página 12 Störung Verhalten der Bedeutung Es liegt eine Störung vor, die einen Ladevorgang des Fahr- zeugs verhindert. Die Störung kann ausschließlich von einer Elektrofachkraft behoben werden. LED leuchtet Es liegt eine Störung vor, die einen Ladevorgang des Fahr- zeugs verhindert (z. B. Fehler beim Ladevorgang, Unter- / Über- spannung).
  • Página 13 Technische Daten AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Max. Ladeleistung [kW] Nennstrom I  [A] Bemessungsstrom eines Lade- punkts Mode 3 I  [A] Max. Vorsicherung [A] Bedingter Bemessungskurz- schlussstrom I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Anschluss einphasig / dreiphasig Nennspannung U [V] AC ±10 % 230 / 400...
  • Página 14 Klemmleiste Versorgungsleitung Anzahl der Anschlussklemmen Leiterwerkstoff Kupfer Min. Max. Klemmbereich [mm²] starr flexibel mit Aderendhülse Anzugsdrehmoment [Nm] Anschlussklemmen Freigabe-Eingang Anzahl der Anschlussklemmen Ausführung des externen Schaltkontakts Potentialfrei (NO) Min. Max. Klemmbereich [mm²] starr flexibel mit Aderendhülsen 0,25 Anzugsdrehmoment [Nm] Anschlussklemmen Downgrade-Eingang Anzahl der Anschlussklemmen Ausführung des externen Schaltkontakts Potentialfrei (NC oder NO)
  • Página 15 Produkt vor direktem Wasserstrahl schützen. u Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden. Möglichkeiten der Montage u Auf ausreichende Belüftung des Produkts ach- ten. Mindestabstände einhalten. n An einer Wand u Produkt von Hitzequellen fernhalten. n An dem Standfuß von MENNEKES u Starke Temperaturschwankungen vermeiden.
  • Página 16 Deutschland DIN VDE 0100‑722)). n Die Sicherung für die Versorgungsleitung Montage an einem Standfuß: muss u. a. unter Beachtung des Typen- Dieser ist bei MENNEKES als Zubehör erhältlich. schilds, der gewünschten Ladeleistung 1 Siehe Installationsanleitung vom Standfuß und der Versorgungsleitung (Leitungs- länge, Querschnitt, Anzahl der Außenlei- 5.2.2 Schutzeinrichtungen...
  • Página 17 Folgeschäden an Elektronikkomponenten kommen. u Produkt nur an einer ebenen Oberfläche mon- tieren. u Unebene Oberflächen ggf. mit geeigneten Maßnahmen ausgleichen. MENNEKES empfiehlt die Montage in einer ergonomisch sinnvollen Höhe in Abhängig- keit von der Körpergröße. Abb. 4: Front Cover lösen ACHTUNG...
  • Página 18 Kabel- Durch- Passende Membran- einführun messer einführung Oberseite Membraneinführung mit Zu- oder gentlastung. Unter- Dichtbereiche: seite n M16: 4,5 - 10 mm n M20: 6 - 13 mm Oberseite Kabelverschraubung und Gegenmutter Unter- n Anzugsdrehmoment Ka- seite belverschraubung: 7 Nm n Anzugsdrehmoment Ge- genmutter: 7,5 Nm n Dichtbereich: 13 - 21 mm Rückseite M16, Membraneinführung ohne...
  • Página 19 5.6.1 Netzformen u Versorgungsleitung und ggf. Steuer- / Daten- leitung durch jeweils eine Kabeleinführung in Das Produkt darf in einem TN / TT Netz ange- das Produkt einführen. schlossen werden. Innerhalb des Produkts werden ca. 30 cm Das Produkt darf nur unter folgenden Vorausset- Versorgungsleitung benötigt.
  • Página 20 Um das Produkt einphasig zu betreiben, ist außer- Arbeitsstromauslöser dem eine Umstellung im Konfigurationstool erfor- derlich (Parameter „Angeschlossene Phasen“) . 1 „6.5 Beschreibung des Konfigurationstools“ AC/DC [} 23] Dreiphasiger Betrieb Abb. 10: Prinzipschaltbild: Anschluss eines externen u Adern der Versorgungsleitung gemäß Arbeitsstromauslösers Klemmenbeschriftung an den Klemmen L1, L2, L3, N und PE anschließen.
  • Página 21 Bank S1 Inbetriebnahme DIP- Funktion Schalter Basiseinstellungen über DIP-Schalter Farbschema LED-Statusanzeige Änderungen über die DIP-Schalter werden n „OFF“: erst nach einem Neustart des Produkts n Betriebszustand „Standby“ = wirksam. blau n Betriebszustand „Ladung“ = u Produkt ggf. spannungsfrei schalten. grün n „ON“: 6.1.1 Produkt konfigurieren n Betriebszustand „Standby“...
  • Página 22 AMTRON® 4You 100 22 die maximale Differenz am Netzanschlusspunkt zwi- schen zwei Phasen bei 20 A (gemäß VDE-N- Der max. Ladestrom kann auf 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, AR-4100). 20 A, 25 A oder 32 A eingestellt werden. u Gültige nationale Vorschriften beachten. Einstellung DIP-Schalter (Bank S2) Max.
  • Página 23 1 „6.5 Beschreibung des Konfigurationstools“ u Adern an den Steckverbinder (im Lieferumfang [} 23] enthalten) anschließen. u Steckverbinder in XG1 einstecken. Elektrischer Anschluss des Schaltkontakts u Anschlussdaten des Downgrade-Eingangs be- achten. ACHTUNG 1 „4 Technische Daten“ [} 11] Sachschaden durch unsachgemäße Installation u Leitung entsprechend der obigen Abbildung Eine unsachgemäße Installation des Schaltkontakts verlegen und mit Kabelbindern (im Lieferumfang...
  • Página 24 Dauersignal (Standard-Einstellung): Zustand Schaltkontakt Zustand Autorisierung Freigabe-Eingang geöffnet Autorisierung nicht er- folgt 12 V DC, 8 mA geschlossen Autorisierung erfolgt Abb. 15: Prinzipschaltbild: Freigabe-Eingang Impulssignal: Durch eine kurzzeitige Ansteuerung des Freigabe- u Schaltkontakt extern installieren. Eingangs vom Schaltkontakt wird die Autorisierung u Leitung abmanteln.
  • Página 25 Prüfen erfolgen. Die MENNEKES n Freigabe-Eingang auf Impulssignal umstellen Prüfbox simuliert dabei die Fahrzeugkommunikati- on. Prüfboxen sind bei MENNEKES als Zubehör er- Des Weiteren werden im Konfigurationstool die ak- hältlich. tuellen Betriebswerte angezeigt und die eingestell- ten DIP-Schalter erläutert. Sollte eine Störung ein-...
  • Página 26 Anzugsdrehmoment: 1,2 Nm. Schutzfolie entfernen Im Auslieferungszustand ist eine Schutzfolie im Be- reich der LED-Statusanzeige angebracht. MENNEKES kann nicht garantieren, dass die Abb. 19: Front Cover anbringen - 2 Schutzfolie rückstandslos entfernt werden kann, wenn das Produkt bereits einige Zeit in Gebrauch u Front Cover anbringen und einrasten.
  • Página 27 Anforderungen des Verwenderlands müssen ggf. noch weitere Informationen ergänzt werden. Der Betreiber ist für die Anbringung der Ladepunkt- kennzeichnung verantwortlich. Weitere Informatio- nen finden Sie auf unserer Homepage: www.mennekes.de/emobility/wissen/ladepunkt- kennzeichnung/ u Aufkleber bei Bedarf am Produkt anbringen. Abb. 20: Vorschlag zur Platzierung des Aufklebers...
  • Página 28 Ladevorgang startet nicht Bedienung Wenn der Ladevorgang nicht startet, kann z. B. die Kommunikation zwischen dem Ladepunkt und dem Autorisieren Fahrzeug gestört sein. u Autorisieren (in Abhängigkeit von der Konfigura- u Ladestecker und Ladesteckdose auf Fremd- tion). körper prüfen und ggf. entfernen. u Ladekabel ggf.
  • Página 29 Produkt trockenlegen. Ggf. Betrieb nehmen lassen. Funktionsprüfung durchführen. u Befestigung an der Wand bzw. an u Produkt täglich bzw. bei jeder Ladung auf dem Standsystem von MENNEKES Betriebsbereitschaft und äußere Schäden prü- kontrollieren und ggf. die Schrau- fen. ben nachziehen.
  • Página 30 Kein fließendes Wasser verwenden. u Schäden am Produkt ordnungsgemäß beseiti- u Keine Hochdruckreinigungsgeräte verwenden. gen. u Wartung dokumentieren. Das Wartungsprotokoll von MENNEKES finden Firmware-Update Sie auf unserer Homepage unter „Services“ > Die aktuelle Firmware ist auf unserer Home- „Dokumente für Installateure“.
  • Página 31 1 „1.1 Homepage“ [  2] Elektrofachkraft erforderlich. u Störung dokumentieren. Das Störungsprotokoll von MENNEKES finden Die obere LED der LED-Statusanzeige leuchtet rot Sie auf unserer Homepage unter „Services“ > Wenn die LED rot leuchtet, kann die Störung nur „Dokumente für Installateure“.
  • Página 32 Rückgabemöglichkeiten für Gewerbe leitung abklemmen. Details zur gewerblichen Entsorgung bekommen u Produkt von der Wand bzw. von dem Stand- Sie auf Anfrage von MENNEKES. system von MENNEKES lösen. 1 „1.2 Kontakt“ [} 2] u Versorgungleitung und ggf. Steuer- / Daten- leitung aus dem Gehäuse führen.
  • Página 33 Table of contents About this document ........2 6.2.2 Authorisation via the enable input....20 Website..............2 Switching on the product........ 21 Contact ..............2 Testing the product .......... 22 Warning notices ..........2 Description of the configuration tool ... 22 Symbols used.............
  • Página 34 Symbols used The activities marked with this symbol may Contact only be carried out by a qualified electri- To contact MENNEKES directly, please use the form cian. on our website under “Contact”. 1 “1.1 Website” [} 2] This symbol indicates an important note.
  • Página 35 For your safety The product is intended exclusively for permanent wall mounting or mounting on a stand system provided by MENNEKES, for indoor and outdoor Target groups use. This document provides information for the quali- In some countries, there is a requirement for a fied electrician and the operator.
  • Página 36 Individuals who are not fully able to assess poten- age arising from improper use. MENNEKES Elektro- tial hazards as well as animals pose a danger to technik GmbH & Co. KG accepts no liability for any themselves and others.
  • Página 37 u Keep safety signs legible. u Replace damaged or illegible safety signs. u If it is necessary to replace a component to which a safety sign is affixed, ensure that the safety sign is also affixed to the new compon- ent.
  • Página 38 Integrated protective devices Product description n Residual current device must be installed up- stream Main features n Miniature circuit breaker must be installed up- stream General n DC residual current monitoring > 6 mA in ac- n Mode 3 charging according to IEC 61851 cordance with IEC 62955 n Plug and socket according to IEC 62196 n Switching output for controlling an external...
  • Página 39 Drilling template (printed and perforated on cardboard box insert) n Circuit diagram n Test certificate Fig. 3: Interior view * The front cover is available from MENNEKES in Cable glands * other colours. Terminals n Terminals 1 and 2 for connecting an external...
  • Página 40 Standby In “Standby” mode, the colour is preset to blue (de- fault colour setting). The colour can be changed to Response of Meaning green by a qualified electrician. the LEDs (de- fault colour Energy-saving mode for reduced standby consump- setting) tion: The product is ready for use.
  • Página 41 Fault Response of Meaning the LEDs There is a fault that is preventing the vehicle from charging. The fault can only be rectified by a qualified electrician. Lights up red. There is a fault that is preventing the vehicle from charging (error during charging process, under / overvoltage).
  • Página 42 Technical data AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Max. charging power [kW] Rated current I  [A] Rated current of a charging point Mode 3 I Max. back-up fuse [A] Conditional rated short-circuit current I [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Connection single phase / three phase Nominal voltage U...
  • Página 43 Supply line terminal strip Number of terminals Conductor material Copper Min. Max. Clamping range [mm²] rigid flexible with ferrule Tightening torque [Nm] Enable input terminals Number of terminals Specification of the external switching contact Potential-free (NO) Min. Max. Clamping range [mm²] rigid flexible with ferrules...
  • Página 44 Ensure adequate ventilation of the product. Ad- here to minimum distances. Installation options u Keep the product away from heat sources. u Avoid large temperature fluctuations. n On a wall n On the pedestal from MENNEKES Permissible ambient conditions Min. Max. Ambient temperature [°C]...
  • Página 45 The fuse for the supply line must be de- Pedestal mounting: signed for the product, taking account, This is available from MENNEKES as an accessory. among other considerations, of the rating 1 See installation manual for the pedestal plate, the required charging power and the supply line (line length, cable cross- 5.2.2 Protective devices...
  • Página 46 Only install the product on an even surface. u If necessary, level out uneven surfaces with suitable measures. MENNEKES recommends installing at an er- Fig. 4: Detach front cover gonomically sensible height depending on the height of the body.
  • Página 47 Cable Dia- Matching membrane gland entry meter point Top and M16 or Membrane gland with strain bottom relief. Sealing ranges: n M16: 4.5 - 10 mm n M20: 6 - 13 mm Top and Cable gland and locknut bottom n Cable gland tightening torque: 7 Nm n Locknut tightening torque: 7.5 Nm...
  • Página 48 ü Connection to a 230 / 400 V IT network is not Approx. 30 cm of cable is required for the permitted. supply line inside the product. ü Connection to an IT network with 230 V ex- ternal line voltage over a residual current circuit Sealing plugs breaker is permissible, provided that the max- imum contact voltage does not exceed 50 V AC...
  • Página 49 Three-phase operation u Connect the conductors to the plug connector (included in the scope of delivery). u Connect the conductors of the supply line to the u Insert the plug connector into XG3. terminals L1, L2, L3 N and PE as per the terminal labelling.
  • Página 50 Bank S1 Commissioning Function switche Basic settings via DIP switch Changes made via the DIP switches only LED status display colour scheme take effect after restarting the product. n “OFF”: n “Standby” operating state = blue u Disconnect product from voltage if necessary. n “Charging”...
  • Página 51 AMTRON® 4You 100 22 Unbalanced load refers to the uneven loading of the phases of a three-phase alternating current net- The maximum charging current can be set to 6 A, work. In Germany, for example, the maximum differ- 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A or 32 A. ence between two phases at the mains connection DIP switch setting (bank S2) Max.
  • Página 52 1 “6.5 Description of the configuration tool” u Connect the conductors to the plug connector [} 22] (included in the scope of delivery). u Insert the plug connector into XG1. Electrical connection of the switching contact u Comply with the connection data for the down- grade input.
  • Página 53 Continuous signal (default setting): Switching contact Authorisation status Enable input status open Authorisation has not 12 V DC, 8 mA occurred closed Authorisation is taking Fig. 15: Schematic circuit diagram: Enable input place u Install external switching contact. Pulse signal: u Strip the cable. The authorisation is released or terminated by u Strip the conductors 7 mm.
  • Página 54 Set the overcurrent fault trip tolerance (default: The test can be carried out in conjunction with the standard tolerance) MENNEKES test box and standard-compliant test n Change the logic of the downgrade input (de- equipment. The MENNEKES test box simulates fault: downgrade is active when the switching vehicle communication.
  • Página 55 Removing the protective film In the delivery state, a protective film is applied in the area of the LED status display. MENNEKES can- not guarantee that the protective film can be re- moved without residue if the product has been in use for some time and has been exposed to envir- Fig. 19: Attach front cover - 2...
  • Página 56 The operator is responsible for affixing the charging point labelling. You can find more information on our website: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Attach stickers to the product as required. Fig. 20: Suggestion for placing the sticker...
  • Página 57 Charging process does not start Operation If the charging process does not start, the commu- nication between the charging point and the Authorisation vehicle may be faulty, for example. u Authorise (dependent on the configuration). u Check the charging plug and the charging socket for foreign objects and remove if neces- The following authorisation options are available: sary.
  • Página 58 Have the product taken out of service by a test. qualified electrician if necessary. u Check the fastening on the wall or on the MENNEKES stand system u Check the product for operational readiness and tighten the screws if neces- and external damage daily or on each charging sary.
  • Página 59 Do not use high-pressure cleaning devices. u Properly eliminate damage to the product. u Document maintenance. Firmware update You can find the MENNEKES maintenance log The current firmware is available on our on our website under “Services” > “Documents website under “Services” > “Software up- for installers”.
  • Página 60 Plug the charging cable back in and start the u Document the fault. charging process. You can find the MENNEKES fault report on our website under “Services” > “Documents for in- Some faults are rectified automatically after stallers”.
  • Página 61 Details regarding commercial disposal are available u Unfasten the product from the wall or from the from MENNEKES on request. stand system provided by MENNEKES. 1 “1.2 Contact” [} 2] u Run the supply line and the control / data line (if applicable) out of the housing.
  • Página 63 Índice Acerca de este documento ......2 6.1.3 Ajuste de la limitación de carga deslizante 20 Página web............2 Casos de uso............20 Contacto.............. 2 6.2.1 Downgrade ............20 Advertencias ............2 6.2.2 Autorización mediante la entrada de habi- Símbolos utilizados........... 2 litación..............
  • Página 64 Contacto Símbolos utilizados Si desea ponerse en contacto directamente con Este símbolo indica actividades que única- MENNEKES, utilice el formulario que hay disponible mente deben ser realizadas por un técnico en la sección «Contact» de nuestra página web. electricista. 1 «1.1 Página web» [} 2] Este símbolo indica información importante.
  • Página 65 El producto únicamente se ha previsto para el mon- taje en la pared fijo o el montaje en un sistema de apoyo de MENNEKES en interiores y exteriores. Grupos destinatarios En algunos países existe el requisito de que un ele- Este documento incluye información para el técnico...
  • Página 66 Un mantenimiento inadecuado puede poner en pe- les y materiales derivados de un uso inadecuado. ligro la seguridad operativa del producto. Si se da MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG no se esta situación, alguien podría resultar herido de hará responsable de las consecuencias de cual- gravedad o incluso morir.
  • Página 67 Símbolo de seguridad Algunos componentes del producto disponen de símbolos de seguridad que advierten de situacio- nes de peligro. En caso de no observarse los sím- bolos de seguridad, pueden producirse lesiones graves e incluso la muerte. Símbolo de Significado seguridad Peligro de tensión eléctrica.
  • Página 68 Dispositivos de protección integrados Descripción del producto n El interruptor diferencial debe instalarse aguas arriba Principales características de n El magnetotérmico debe instalarse aguas arriba equipamiento n Supervisión de corriente de defecto CC > 6 mA según IEC 62955 Generalidades n Salida de conmutación para el accionamiento n Carga según Mode 3 de conformidad con de un dispositivo de corte de la corriente princi- IEC 61851...
  • Página 69 Plantilla de perforación (impresa y perforada en cartón) Indicador de estado LED n Esquema eléctrico Parte inferior de la carcasa n Certificado de ensayo Vista interior * La cubierta frontal está disponible en otros colo- res en MENNEKES. Fig. 3: Vista interior...
  • Página 70 3 y 4: para conectar un contacto de conmu- tándar) tación externo (entrada Downgrade) No hay conectado ningún vehícu- MCU (MENNEKES Control Unit, mando) lo al producto. Se ha realizado la Bornes de conexión para conectar un disposi- autorización y será válida durante tivo de corte de la corriente principal externo 5 minutos.
  • Página 71 Avería pués de 10 minutos. Se reduce el consumo de energía del producto. El modo de ahorro de ener- Comporta- Significado gía es configurable y está activado en el estado de miento de los entrega. El modo de ahorro de energía finaliza me- diante una interacción con el producto (p.
  • Página 72 Datos técnicos AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Potencia de carga máx. [kW] Corriente nominal I  [A] Corriente nominal de un punto de recarga Mode 3 I  [A] Fusible antepuesto máx. [A] Corriente de cortocircuito de di- seño condicional I  [kA] AMTRON®...
  • Página 73 Regleta de bornes de la línea de alimentación Número de bornes de conexión Material del conductor Cobre Mín. Máx. Área de sujeción [mm²] fija flexible con puntera Par de apriete [Nm] Bornes de conexión entrada de habilitación Número de bornes de conexión Versión del contacto de conmutación externo Libre de potencial (NA) Mín.
  • Página 74 5.1.1 Condiciones ambientales admisibles Instalación PELIGRO Seleccionar el emplazamiento Peligro de incendio y explosión Si el producto se utiliza en un lugar con riesgo de Requisito/s: explosión (zona Ex), las sustancias explosivas podrí- ü Se cumplen los datos técnicos y eléctricos. an inflamarse si se genera alguna chispa en los 1 «4 Datos técnicos»...
  • Página 75 Opciones de montaje n En una pared n En el soporte de MENNEKES Montaje mural: la posición de la línea de alimentación debe prever- se mediante la plantilla de taladrado suministrada o mediante la figura «Dimensiones de los taladros...
  • Página 76 Protección de la línea de alimentación (p. ej. Transporte del producto disyuntor, fusible NH) AVISO n Deben observarse las disposiciones na- Daños materiales debidos al transporte cionales (p. ej. IEC 60364‑7‑722 (en Ale- Los golpes y los impactos pueden ocasionar daños mania DIN VDE 0100‑722)). en el producto.
  • Página 77 (Ø 8 mm). sas con medidas adecuadas. u Prepare la entrada de cables deseada. 1 «5.5.2 Preparación de la entrada de cables» MENNEKES recomienda realizar el montaje [} 15] a una altura que resulte cómoda para la al- u Monte el producto.
  • Página 78 u Introduzca la línea de alimentación y, dado el Entrada Diáme- Entrada de membrana ade- caso, la línea de control/datos a través de la de cables cuada respectiva entrada de cables en el producto. Parte su- M16 o Entrada de membrana con perior y descarga de tracción.
  • Página 79 5.6.1 Formas de red 1 «6.5 Descripción de la herramienta de configu- ración» [} 23] El producto puede conectarse a una red TN/TT. Servicio trifásico El producto solo puede conectarse a una red IT si u Conecte los hilos de la línea de alimentación de cumplen los siguientes requisitos.
  • Página 80 Dispositivo de corte de la corriente principal AC/DC Fig. 10: Esquema de principio: Conexión de un dis- positivo de corte de la corriente principal externo u Pele el cable. u Aísle los hilos 10 mm. u Conecte los hilos al conector (incluido en el vo- lumen de suministro).
  • Página 81 Bank S1 Puesta en marcha Conmu- Función tador Ajustes básicos mediante conmutador Esquema cromático del indicador de las modificaciones mediante los conmuta- estado LED dores DIP solo tienen efecto tras un reinicio n «OFF»: del producto. n Estado de servicio «En espera» = u Dado el caso, desconecte el producto de la ten- azul sión.
  • Página 82 6.1.2 Ajuste de la corriente de carga máxima El ajuste ON-ON-ON no es válido (el LED superior del indicador de estado LED se enciende en rojo). Las actividades contenidas en este capítulo deben ser llevadas a cabo exclusivamente 6.1.3 Ajuste de la limitación de carga deslizante por un técnico electricista.
  • Página 83 Downgrade se puede controlar, por ejemplo, en función de los criterios o sistemas de control si- guientes: n Tarifa eléctrica n Hora n Control de desconexión de carga n Control manual n Gestión externa de carga En el estado de entrega, la entrada Downgrade se activa del siguiente modo: Estado del contac- Estado Downgrade...
  • Página 84 xión en la entrada Downgrade. La corriente de car- ción, se otorga y/o finaliza la autorización. Para mo- ga se reduce en un porcentaje en función de la co- dificar el ajuste de señal continua a señal de impul- rriente de carga máxima establecida. so, se necesita la herramienta de configuración.
  • Página 85 Fije el conmutador DIP 3 en Bank S1 en «ON». con la normativa, puede utilizarse la caja de prueba MENNEKES y un aparato de prueba. La caja de En caso de que se haya instalado un contacto de prueba MENNEKES simula la comunicación con el conexión con señal de impulso, será...
  • Página 86 área del indicador de es- 1 «1.1 Página web» [  2] tado LED. MENNEKES no puede garantizar que la lámina de protección pueda retirarse sin dejar res- La información sobre la instalación y el uso se des- tos, si el producto ya se ha utilizado algún tiempo y...
  • Página 87 La empresa explotadora es responsable de la colo- cación de la identificación de puntos de carga. En- contrará más información en nuestra página web: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u En caso necesario, coloque las etiquetas adhe- Fig. 18: Colocación de la cubierta frontal - 1 sivas en el producto.
  • Página 88 El proceso de carga no se inicia Operación Si el proceso de carga no se inicia, es posible que la comunicación entre el punto de carga y el vehí- Autorización culo sea defectuosa. u Autorización (en función de la configuración). u Compruebe si hay cuerpos extraños en el co- nector de carga y la base de enchufe de carga Para la autorización se ofrecen las siguientes posi-...
  • Página 89 Conservación Realice el mantenimiento como mínimo en los si- guientes intervalos. Mantenimiento Semestralmente: PELIGRO Compo- Trabajo de mantenimiento Peligro de descarga eléctrica si el producto está nente dañado Exterior de u Compruebe visualmente si hay En caso de utilizar un producto dañado, las perso- la carcasa daños o desperfectos.
  • Página 90 Documente el mantenimiento. 1 «1.1 Página web» [  2] Encontrará el protocolo de mantenimiento de MENNEKES en nuestra página web en «Servi- Para llevar a cabo una actualización de firmware, se ces» > «Documents for installers». necesita la herramienta de configuración.
  • Página 91 Solución de problemas Para ver un diagnóstico del fallo y descar- gar archivos de registro, se necesita la he- rramienta de configuración. En caso de que se produzca una avería, el LED su- 1 «6.5 Descripción de la herramienta de perior del indicador de estado LED parpadea en ro- configuración»...
  • Página 92 Opciones de devolución para hogares privados u Suelte el producto de la pared o del sistema de El producto puede entregarse gratuitamente en los apoyo de MENNEKES. puntos de recogida de las autoridades públicas de u Saque la línea de alimentación y, en caso nece- gestión de residuos o en los puntos de recogida...
  • Página 93 Table des matières À propos du présent document....2 Cas d’utilisation ..........20 Site web............... 2 6.2.1 Downgrade ............20 Contact ..............2 6.2.2 Autorisation par l’entrée de validation ..22 Mentions d’avertissement ......2 Mise en marche du produit ......23 Symboles utilisés ..........
  • Página 94 Ce symbole indique une remarque impor- tante. Ce symbole indique une information com- Contact plémentaire utile. Pour contacter directement MENNEKES, utilisez le ü Ce symbole indique une condition préalable. formulaire disponible sur notre site web, sous u Ce symbole indique une action à réaliser. « Contact ».
  • Página 95 Le produit est exclusivement prévu en vue d’un montage mural stationnaire ou d’un montage sur un Le présent document contient des informations à système de support MENNEKES en intérieur ou à l’attention des électriciens spécialisés et de l’exploi- l’extérieur. tant. Certaines activités nécessitent des connais- sances en électrotechnique.
  • Página 96 Garantir une réalisation conforme de la mainte- corporels ou matériels résultant d’une utilisation nance. non conforme. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & 1 « 8.1 Maintenance » [} 27] Co. KG décline toute responsabilité pour les consé- quences résultant d’une utilisation non conforme.
  • Página 97 Signaux de sécurité Des signaux de sécurité avertissant contre les si- tuations dangereuses sont apposés sur certains composants. Si ces signaux de sécurité ne sont pas respectés, cela peut entraîner des blessures graves, voire la mort. Signaux de Signification sécurité Danger, tension électrique.
  • Página 98 Dispositifs de protection intégrés Description du produit n Le disjoncteur différentiel doit être installé en amont Principales caractéristiques n Le disjoncteur de protection doit être installé en d’équipement amont n Surveillance du courant de défaut CC > 6 mA Généralités conformément à CEI 62955 n Charge selon mode 3 conforme à...
  • Página 99 Vue extérieure n 3 et 4 : pour le raccordement d’un contact de commutation externe (entrée Down- grade) MCU (MENNEKES Control Unit, unité de com- mande) Bornes de connexion pour le raccordement d’un limiteur de courant de travail externe Interrupteur DIP Raccordement pour le câble de configuration...
  • Página 100 Affichage d’état à LED Comporte- Signification ment de la L’affichage d’état LED à LED indique l’état de fonc- LED (réglage tionnement (Standby, charge, défaut) du produit. standard de la couleur) Standby Un véhicule est relié au produit. Comporte- Signification Une autorisation a été accordée. ment de la Le processus de charge est en LED (réglage...
  • Página 101 Charge Comporte- Signification ment de la Comporte- Signification ment de la Présence d’une panne empêchant LED (réglage un processus de charge du véhi- standard de cule (par ex. erreur pendant le la couleur) processus de charge, sous-ten- Le véhicule est en cours de sion / surtension.
  • Página 102 Caractéristiques techniques AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Capacité de charge max. [kW] Courant nominal I  [A] Courant nominal d’un point de charge mode 3 I  [A] Fusible de puissance max. [A] Courant conditionnel de court-cir- cuit assigné I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Branchement monophasé / triphasé...
  • Página 103 Réglette à bornes ligne d’alimentation Nombre de bornes de connexion Matériau du conducteur Cuivre Min. Max. Plage de serrage [mm²] rigide flexible avec embout Couple de serrage [Nm] Bornes de connexion entrée de validation Nombre de bornes de connexion Version du contact de commutation externe Sans potentiel (NO) Min.
  • Página 104 5.1.1 Conditions ambiantes admissibles Installation DANGER Choix de l’emplacement Danger d’explosion et d’incendie En cas d’utilisation du produit en zones explosives Configuration requise : (zone ATEX), des substances explosives peuvent ü Les caractéristiques techniques et les caracté- s’enflammer au contact des étincelles produites par ristiques de l’alimentation secteur sont iden- les composants du produit.
  • Página 105 à l’emplace- ment souhaité. Options de montage n Sur un mur n Sur le pied support MENNEKES Montage mural : La position de la ligne d’alimentation doit être défi- nie à l’aide du gabarit de perçage fourni ou de la fi- gure « Dimensions de perçage [mm] ».
  • Página 106 Protection de la ligne d’alimentation (par ex. Transport du produit disjoncteur de protection et coupe-circuit B.T. à ATTENTION haut pouvoir de coupure) Dommage matériel en cas de transport incorrect n Les prescriptions nationales doivent être Les collisions et les chocs peuvent endommager le observées (par ex.
  • Página 107 à percer à l'horizontale, les marquer et les percer (Ø 8 mm). MENNEKES recommande de procéder au u Préparer l’entrée de câble souhaitée. montage à une hauteur ergonomique adap- 1 « 5.5.2 Préparer l’entrée de câble souhaitée »...
  • Página 108 Entrée de Dia- Entrée de membrane assor- Env. 30 cm de ligne d’alimentation sont re- câble mètre quis à l’intérieur du produit. Partie su- M16 ou Entrée de membrane avec périeure décharge de traction. Bouchon de fermeture et partie Zones d’étanchéité : inférieure n M16 : 4,5 - 10 mm n M20 : 6 - 13 mm...
  • Página 109 Le produit peut uniquement être raccordé à un ré- 1 « 6.5 Description de l’outil de configuration » seau informatique à condition de respecter les [} 23] conditions suivantes : Fonctionnement triphasé ü Le raccordement à un réseau informatique 230 / 400 V n’est pas autorisé. u Raccorder les fils de la ligne d’alimentation aux ü...
  • Página 110 u Dénuder le câble. u Dénuder les fils sur 10 mm. u Raccorder les fils aux connecteurs (fournis à la livraison). u Brancher les connecteurs à XG3. Borne Raccordement (XG3) Limiteur de courant de travail Alimentation électrique n Max. 230 V CA ou max. 24 V CC n Max.
  • Página 111 Banque S1 Mise en service Inter- Fonction rupteur Réglages de base via les interrupteurs Schéma de couleurs affichage d’état Les modifications effectuées via les inter- rupteurs DIP ne sont prises en compte n « OFF » : qu’après un redémarrage du produit. n Mode « Standby » = bleu u Le cas échéant, mettre le produit hors tension.
  • Página 112 AMTRON® 4You 100 22 Par « déséquilibre de charge », on entend la charge non uniforme des phases d’un réseau de courant Le courant de charge max. peut être réglé sur 6 A, alternatif triphasé. En Allemagne par exemple, il y a 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A ou 32 A. déséquilibre de charge lorsque la différence maxi- Réglage des interrupteurs DIP Courant de...
  • Página 113 État du contact État Downgrade électrique ouvert Downgrade désactivée Entrée Downgrade fermé Downgrade activée 12 V CC, 8 mA L’outil de configuration est requis en vue de la mo- dification de la logique de l’entrée Downgrade. Fig. 13 : Schéma de principe : raccordement d’un 1 «...
  • Página 114 Raccordement électrique du contact de * Pour le processus de charge, 6 A sont toujours au commutation moins disponibles. Lorsque le courant de charge réduit calculé est inférieur à 6 A, on arrondit vers le ATTENTION haut. Dommage matériel en cas d’installation incor- recte 6.2.2 Autorisation par l’entrée de validation Une installation incorrecte du contact de commuta-...
  • Página 115 Observer les caractéristiques de raccordement Le contrôle peut être réalisé en liaison avec la boîte de l’entrée de validation. d’essai MENNEKES et un appareil d’essai adapté à 1 « 4 Caractéristiques techniques » [} 10] un contrôle conforme aux normes. La boîte d’essai MENNEKES simule ici la communication avec le vé-...
  • Página 116 À la livraison, un film de protection recouvre la zone nuel d’utilisation. d’affichage d'état à LED. MENNEKES ne peut pas 1 « 1.1 Site web » [  2] garantir le retrait sans résidu du film de protection si le produit a déjà...
  • Página 117 L’exploitant est responsable de la mise en place de la signalétique du point de charge. Pour de plus amples informations, rendez-vous sur notre site in- ternet : https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ Fig. 18 : Monter le cache frontal - 1 u Au besoin, apposer l’étiquette sur le produit.
  • Página 118 Le processus de charge ne démarre pas Utilisation Si le processus de charge ne démarre pas, il peut y avoir par ex. une perturbation de la communication Autorisation entre le point de charge et le véhicule. u Autoriser (en fonction de la configuration). u S’assurer que la fiche de charge et la prise de charge ne contiennent pas de corps étrangers Les options sont disponibles en vue de l’autorisa-...
  • Página 119 Contrôler la fixation au mur ou au Exemples de dommages : système de support MENNEKES n Boîtier endommagé et resserrer les vis le cas échéant. n Composants défectueux ou manquants Dispositifs u Procéder à...
  • Página 120 1 « 1.1 Site web » [  2] u Documenter la maintenance. Le procès-verbal de maintenance MENNEKES L’outil de configuration est requis pour installer la est disponible sur notre site web, sous « Ser- mise à jour du firmware.
  • Página 121 Si la panne persiste ou qu’elle se répète, u Documenter la panne. faire appel à un électricien spécialisé. Le procès-verbal de dépannage MENNEKES est disponible sur notre site web, sous « Ser- La LED supérieure de l’affichage d'état à LED clignote en rouge vices » >...
  • Página 122 Des détails à propos de la mise au rebut pour les 10.1 Stockage professionnels sont disponibles sur demande au- près de MENNEKES. Un stockage dans les règles de l’art permet d’in- 1 « 1.2 Contact » [} 2] fluencer l’ordre de marche du produit de manière positive et de le conserver.
  • Página 123 Indice In merito al presente documento....2 6.1.3 Impostazione della limitazione del carico Home page............2 squilibrato............19 Contatto............... 2 Use cases............19 Avvisi di pericolo..........2 6.2.1 Downgrade ............19 Simboli utilizzati..........2 6.2.2 Autorizzazione tramite l'ingresso di abilita- Per la vostra sicurezza........
  • Página 124 Il simbolo indica un'avvertenza importante. Il simbolo indica un'informazione supple- Contatto mentare, utile. Per contattare direttamente MENNEKES utilizzare il ü Il simbolo indica una condizione preliminare. modulo che si trova sotto “Contatto“ sulla nostra u Il simbolo indica una richiesta d'intervento.
  • Página 125 Il prodotto è destinato unicamente al montaggio fis- so a parete o al montaggio su un sistema di suppor- Questo documento contiene informazioni per l'elet- to di MENNEKES in aree interne ed esterne. trotecnico specializzato e il gestore. Per determina- te attività, è richiesta la conoscenza dell'elettrotec- In alcuni paesi c'è...
  • Página 126 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. animali rappresentano un pericolo per gli altri e per KG non si assume alcuna responsabilità per danni se stessi.
  • Página 127 Segnali di si- Significato curezza Tensione elettrica pericolosa. u Prima di procedere a lavori nel prodotto, assicurarsi che sia scollegato dall'alimentazione elettrica. Pericolo in caso di inosservanza dei documenti pertinenti. u Leggere i documenti pertinenti prima di eseguire lavori sul pro- dotto.
  • Página 128 Dispositivi di protezione integrati Descrizione del prodotto n L’interruttore differenziale deve essere installa- to a monte Caratteristiche essenziali di dotazione n L’interruttore magnetotermico deve essere in- stallato a monte Generalità n Controllo della corrente di guasto DC > 6 mA a n Ricarica in modalità 3 secondo la norma norma IEC 62955 IEC 61851 n Uscita di commutazione per pilotare uno sgan-...
  • Página 129 (ingresso di abilita- zione) n 3 e 4: per il collegamento di un contatto di commutazione esterno (ingresso Downgra- MCU (MENNEKES Control Unit, unità di con- trollo) Morsetti per il collegamento di uno sganciato- re di apertura esterno...
  • Página 130 Indicatore di stato LED Comporta- Significato mento del L’indicatore di stato LED mostra lo stato di esercizio LED (impo- (Stand-by, Carica, Anomalia) del prodotto. stazione standard del Stand-by colore) Comporta- Significato Un veicolo è collegato al prodotto. mento del Autorizzazione avvenuta. LED (impo- Processo di ricarica sospeso.
  • Página 131 Carica Comporta- Significato mento del Comporta- Significato mento del È presente un'anomalia che impe- LED (impo- disce il processo di ricarica del stazione veicolo (ad es. errore durante il standard del processo di ricarica, sotto- o so- colore) vratensione). Il veicolo viene ricaricato. Il LED lam- peggia in ros- 1 “9 Eliminazione di anomalie”...
  • Página 132 Dati tecnici AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Potenza di carica max. [kW] Corrente nominale I  [A] Corrente nominale di un punto di ricarica, modalità 3 I  [A] Pre-fusibile max [A] Corrente di cortocircuito nomina- le condizionata I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Collegamento monofase / trifase Tensione nominale U...
  • Página 133 Morsettiera linea di alimentazione Numero di morsetti Materiale conduttore Rame Min. Max. Campo di serraggio [mm²] rigido flessibile con capocorda Coppia di serraggio [Nm] Morsetti ingresso di abilitazione Numero di morsetti Esecuzione del contatto di commutazione esterno A potenziale zero (NO) Min.
  • Página 134 Assicurare una sufficiente ventilazione del pro- dotto. Mantenere le distanze minime. Possibilità di montaggio u Tenere il prodotto lontano da fonti di calore. u Evitare eccessivi sbalzi di temperatura. n A una parete n Al piede di appoggio di MENNEKES...
  • Página 135 è disponibile fra gli accessori ordinabili do conto della targhetta identificativa, presso MENNEKES. della potenza di carica desiderata e della 1 Vedi Istruzioni per l'installazione del piede di linea di alimentazione (lunghezza linea,...
  • Página 136 Montare il prodotto soltanto su una superficie piana. u Se necessario, livellare le superfici irregolari adottando misure adeguate. MENNEKES raccomanda il montaggio ad Fig. 4: Staccare la copertura anteriore un'opportuna altezza ergonomica a secon- da dell'altezza del corpo. ATTENZIONE...
  • Página 137 Passaca- Diame- Passacavo a membrana adatto Lato su- M16 o Passacavo a membrana con periore e scarico della trazione. lato infe- Aree di tenuta: riore n M16: 4,5 - 10 mm n M20: 6 - 13 mm Lato su- Passacavi a vite e controda- periore e lato infe- n Coppia di serraggio del...
  • Página 138 u Introdurre la linea di alimentazione ed eventual- Il prodotto può essere collegato a una rete IT sol- mente la linea di controllo e di trasmissione dati tanto alle seguenti condizioni: nel prodotto rispettivamente attraverso un pas- ü Non è ammesso il collegamento in una rete a sacavi.
  • Página 139 1 “6.5 Descrizione dello strumento di configura- u Rimuovere la guaina isolante del cavo. zione” [} 22] u Togliere l'isolante dei fili per una lunghezza di 10 mm. Funzionamento trifase u Collegare i fili al giunto a innesto (fornito in do- tazione). u Collegare i conduttori della linea di alimentazio- u Inserire il giunto a innesto in XG3.
  • Página 140 Banco S1 Messa in funzione Interrut- Funzione tore DIP Impostazioni di base con interruttore DIP Schema dei colori dell’indicatore di sta- Le modifiche effettuate con un interruttore to LED DIP sono efficaci soltanto dopo aver riavvia- n “OFF”: to il prodotto. n Stato operativo “Stand-by”...
  • Página 141 6.1.3 Impostazione della limitazione del carico Tramite gli interruttori DIP 1,2 e 3 sulla banca S2 è squilibrato possibile regolare la corrente di carico massima del punto di ricarica. Le attività descritte in questo capitolo pos- sono essere eseguite esclusivamente da un AMTRON®...
  • Página 142 Nello stato di consegna, l'ingresso Downgrade vie- ne pilotato nel seguente modo: Ingresso Downgrade Stato contatto di Stato Downgrade commutazione 12 V DC, 8 mA aperto Downgrade non attivo chiuso Downgrade attivo Fig. 13: Schema di principio: collegamento di un contatto di commutazione esterno (impostazione di Per modificare la logica dell'ingresso Downgrade, default: NC) bisogna utilizzare lo strumento di configurazione.
  • Página 143 Collegamento elettrico del contatto di * Per il processo di ricarica si trovano a disposizione commutazione sempre almeno 6 A. Se la corrente di carico ridotta calcolata risulta inferiore a 6 A, viene arrotondata ATTENZIONE per eccesso. Danno materiale dovuto a installazione non cor- retta 6.2.2 Autorizzazione tramite l'ingresso di Un'installazione errata del contatto di commutazio-...
  • Página 144 (in Germania ad es. DIN VDE 0100-600). Il controllo si può effettuare unitamente al dispositi- Configurazione vo di test MENNEKES e a un dispositivo di controllo u Porre l'interruttore DIP 3 della banca S1 su „ON“. in conformità alle norme. Il dispositivo di test MEN- NEKES simula la comunicazione con il veicolo.
  • Página 145 Nello stato di consegna, in corrispondenza dell’indi- re lo strumento di configurazione e le relati- catore di stato LED è applicata una pellicola protet- ve istruzioni. tiva. MENNEKES non garantisce che la pellicola 1 “1.1 Home page” [  2] protettiva possa essere rimossa senza lasciare resi- dui, se il prodotto è...
  • Página 146 Montaggio della cover anteriore Il gestore è responsabile dell’applicazione dell’identificazione del punto di ricarica. Maggiori informazioni sono reperibili alla nostra homepage: https://www.mennekes.it/emobility/informazioni/ simboli-identificativi/ u Se necessario, apporre l’adesivo sul prodotto. Fig. 18: Montaggio della cover anteriore - 1 Fig. 20: Proposta per il posizionamento dell’adesivo Fig. 19: Montaggio della cover anteriore - 2...
  • Página 147 Il processo di ricarica non si avvia Comando Se il processo di ricarica non viene avviato, la co- municazione tra il punto di ricarica e il veicolo po- Autorizzazione trebbe essere disturbata. u Autorizzazione (in funzione della configurazio- u Controllare la presenza di corpi estranei nella ne).
  • Página 148 Manutenzione, riparazione e Selezionare gli intervalli di manutenzione tenendo conto dei seguenti aspetti: revisione n Età e stato del prodotto n Fattori ambientali Manutenzione n Sollecitazione n Ultimi protocolli di verifica PERICOLO Pericolo di folgorazione dovuto al prodotto dan- Eseguire la manutenzione almeno ai seguenti inter- neggiato valli.
  • Página 149 Riparare regolarmente i danni al prodotto. L'attuale firmware è disponibile sulla nostra u Documentare la manutenzione. home page alla voce “Service” > “Aggiorna- Il protocollo di manutenzione di MENNEKES si menti software”. trova sulla nostra home page alla voce “Servi- 1 “1.1 Home page” [  2]...
  • Página 150  2] sa. Se l'anomalia si presenta in modo conti- u Documentare l'anomalia. nuo/ripetuto, è richiesto l'intervento di un Il protocollo delle anomalie di MENNEKES si tro- elettrotecnico specializzato. va sulla nostra home page alla voce “Service“ > “Documenti per installatori“. Il LED superiore dell’indicatore di stato LED si accende di colore rosso 1 “1.1 Home page”...
  • Página 151 Possibilità di ritorno per utenze commerciali u Chiudere il prodotto. I dettagli sullo smaltimento dei rifiuti commerciali 1 “6.6 Chiusura del prodotto” [} 23] sono disponibili su richiesta presso MENNEKES. 1 “1.2 Contatto” [} 2] 10.1 Immagazzinamento Dati personali / Privacy Il corretto immagazzinamento del prodotto ne in- Sul prodotto possono essere memorizzati dati per- fluenza positivamente l'operatività...
  • Página 153 Índice Sobre o presente documento ....2 6.1.3 Regulação da limitação de desequilíbrios Website..............2 de carga............... 20 Contacto.............. 2 Casos de utilização........... 20 Advertências ............2 6.2.1 Downgrade ............20 Símbolos utilizados........... 2 6.2.2 Autorização através da entrada de Para sua segurança........
  • Página 154 Símbolos utilizados Este símbolo identifica tarefas que só podem ser realizadas por um técnico Contacto eletricista. Para contactar diretamente a MENNEKES, utilize o formulário disponível no nosso website, na secção Este símbolo identifica um aviso importante. "Contact". 1 "1.1. Website" [} 2] Este símbolo identifica uma informação...
  • Página 155 O produto destina-se exclusivamente à montagem numa parede fixa ou num sistema de suporte da Este documento contém informações destinadas MENNEKES no interior e no exterior. ao técnico eletricista e à entidade exploradora. Determinadas tarefas requerem conhecimentos de Em alguns países, existe a regra segundo a qual engenharia eletrotécnica.
  • Página 156 à 1 "8.1. Manutenção" [} 27] prevista será da entidade exploradora, do técnico eletricista ou do utilizador. A MENNEKES Dever de vigilância Elektrotechnik GmbH & Co. KG não se As pessoas que não sejam plenamente capazes de responsabiliza por consequências resultantes de...
  • Página 157 Sinais de segurança Alguns componentes do produto ostentam sinais de segurança que advertem para situações de perigo. Em caso de inobservância dos sinais de segurança, podem ocorrer lesões graves ou a morte. Sinais de Significado segurança Perigo! Tensão elétrica. u Antes de realizar trabalhos no produto, garantir que está...
  • Página 158 Dispositivos de proteção integrados Descrição do produto n O interruptor diferencial deve ser instalado a montante Principais características do n O disjuntor deve ser instalado a montante equipamento n Monitorização de corrente de falha CC > 6 mA segundo a norma IEC 62955 Generalidades n Saída de comutação para o controlo de um n Carregamento no Modo 3 em conformidade mecanismo de disparo da corrente de serviço...
  • Página 159 (entrada "downgrade") Vista exterior n 3 e 4: para ligação de um contacto de comutação externo (entrada "downgrade") MCU (MENNEKES Control Unit, unidade de comando) Terminais de ligação para ligação de um mecanismo de disparo da corrente de serviço...
  • Página 160 Indicador de estado por LED Comportame Significado nto do LED O indicador de estado por LED indica o estado (cor definida operacional (em espera, carregamento, falha) do por padrão) produto. Um veículo está ligado ao produto. A autorização foi dada. Em espera O processo de carregamento está...
  • Página 161 Carregamento Comportame Significado nto do LED Comportame Significado Existe uma falha que impede o nto do LED processo de carregamento do (cor definida veículo (p. ex., erro durante o por padrão) processo de carregamento, O carregamento do veículo está subtensão / sobretensão). em curso.
  • Página 162 Dados técnicos AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Potência de carregamento máx. [kW] Corrente nominal I  [A] Corrente nominal de um ponto de carregamento Modo 3 I  [A] Proteção por fusível máx. [A] Corrente de curto-circuito condicional especificada I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Ligação monofásica / trifásica Tensão nominal U...
  • Página 163 Régua de terminais da linha de alimentação Número de terminais de ligação Material do condutor Cobre Mín. Máx. Área de aperto [mm²] rígida flexível com ponteiras Binário de aperto [Nm] Terminais de ligação da entrada de liberação Número de terminais de ligação Versão do contacto de comutação externo Sem potencial (NA) Mín.
  • Página 164 5.1.1 Condições ambientais admissíveis Instalação PERIGO Escolha do local Perigo de incêndio e explosão Se o produto for utilizado em atmosferas Requisito(s): potencialmente explosivas (zona ATEX), as ü Os dados técnicos e os dados da rede substâncias explosivas podem deflagrar devido a coincidem.
  • Página 165 Opções de montagem n Numa parede n No suporte vertical da MENNEKES Montagem na parede: A posição da linha de alimentação deve ser definida com a ajuda do molde de perfuração fornecido ou com base na figura "Medidas dos orifícios [mm]".
  • Página 166 Proteção da linha de alimentação (p. ex., Transporte do produto disjuntor, fusível NH) ATENÇÃO n Devem ser observadas as normas Danos materiais causados por um transporte nacionais [p. ex., IEC 60364‑7‑722 (na incorreto Alemanha, DIN VDE 0100‑722)]. Colisões e impactos podem danificar o produto. n O fusível para a linha de alimentação u Evitar colisões e impactos.
  • Página 167 Preparar a entrada de cabo desejada. 1 "5.5.2. Preparar a entrada de cabo" [} 15] A MENNEKES recomenda a montagem a u Montar o produto. uma altura adequada do ponto de vista 1 "5.5.3. Montar o produto" [} 16] ergonómico, tendo em conta a estatura do...
  • Página 168 u Inserir a linha de alimentação e, se for caso Entrada Diâmet Bucim de membrana disso, a linha de controlo / linha de dados, de cabo adequado respetivamente, por uma entrada de cabo no Parte M16 ou Bucim de membrana com produto.
  • Página 169 Funcionamento trifásico O produto só pode ser ligado a uma rede IT se estiverem cumpridas as condições seguintes: u Ligar os condutores da linha de alimentação ü A ligação a uma rede IT de 230 / 400 V não é aos terminais L1, L2, L3, N e PE, conforme a permitida.
  • Página 170 u Descarnar o cabo. u Descarnar os condutores 10 mm. u Ligar os condutores ao conector (incluído no fornecimento). u Ligar o conector ao XG3. Terminal Ligação (XG3) Mecanismo de disparo da corrente de serviço Alimentação elétrica n Máx. 230 V CA ou máx. 24 V CC n Máx.
  • Página 171 Banco S1 Colocação em serviço Interrup Função tor DIP Configurações básicas através dos interruptores DIP Esquema de cores do indicador de estado por LED As alterações efetuadas através dos n "OFF": interruptores DIP só produzem efeitos n Estado operacional "Em espera" depois de reiniciar o produto.
  • Página 172 6.1.3 Regulação da limitação de desequilíbrios Através dos interruptores DIP 1, 2 e 3 no banco S2, de carga é possível regular a corrente de carga máxima do ponto de carregamento. As tarefas descritas neste capítulo só podem ser realizadas por um técnico AMTRON®...
  • Página 173 No estado de entrega, a entrada "downgrade" é ativada do seguinte modo: Entrada "downgrade" Estado do Estado da entrada contacto de "downgrade" 12 V CC, 8 mA comutação aberto Entrada "downgrade" não Fig. 13: Esquema de princípio: ligação de um ativada contacto de comutação externo (configuração fechado Entrada "downgrade"...
  • Página 174 Ligação eléctrica do contacto de comutação * Para o processo de carregamento estão sempre disponíveis, no mínimo, 6 A. Se a corrente de carga ATENÇÃO reduzida calculada for inferior a 6 A, o valor é Danos materiais causados por uma instalação arredondado para cima. incorreta Uma instalação incorreta do contacto de 6.2.2 Autorização através da entrada de...
  • Página 175 Colocar o interruptor DIP 3 no banco S1 em A verificação pode ser efetuada com a caixa de "ON". teste da MENNEKES ou com um equipamento de ensaio conforme com as normas. A caixa de teste Caso tenha sido instalado um contacto de da MENNEKES simula a comunicação com o...
  • Página 176 "Products" > "Accessories". Aí LED vem coberto por uma película de proteção. A pode também descarregar a ferramenta de MENNEKES não pode garantir que ainda seja configuração e as respetivas instruções. possível remover completamente a película de 1 "1.1. Website" [  2]...
  • Página 177 A entidade exploradora é responsável pela afixação da identificação dos pontos de carregamento. Para mais informações, consulte o nosso website: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ Fig. 18: Colocar o painel frontal - 1 u Se necessário, afixar o autocolante no produto. Fig. 20: Sugestão de posicionamento do autocolante Fig. 19: Colocar o painel frontal - 2...
  • Página 178 O processo de carregamento não se inicia Operação O processo de carregamento pode não iniciar-se, p. ex., devido a uma falha de comunicação entre o Autorização ponto de carregamento e o veículo. u Autorizar (consoante a configuração). u Verificar se existem corpos estranhos na ficha e na tomada de carregamento e, se for o caso, Estão disponíveis as opções de autorização retirá-los.
  • Página 179 à sua operacionalidade u Controlar a fixação na parede ou ou à presença de danos exteriores. no sistema de suporte da MENNEKES e, se necessário, Exemplos de danos: reapertar os parafusos. n Carcaça danificada Dispositivo u Efetuar um controlo visual para...
  • Página 180 Reparar corretamente os danos no produto. 1 "1.1. Website" [  2] u Documentar a manutenção. O protocolo de manutenção da MENNEKES Para efetuar a atualização do firmware, é encontra-se no nosso website, na secção necessária a ferramenta de configuração.
  • Página 181  2] necessária a intervenção de um técnico u Documentar a falha. eletricista. O protocolo de falhas da MENNEKES encontra- se no nosso website, na secção "Services" > O LED superior do indicador de estado por LED acende-se a vermelho "Documents for installers".
  • Página 182 Opções de entrega para profissionais u Fechar o produto. Para informações detalhadas sobre a eliminação 1 "6.6. Fechar o produto" [} 24] para clientes profissionais, consulte a MENNEKES. 1 "1.2. Contacto" [} 2] 10.1 Armazenamento Dados pessoais / Proteção de dados Um armazenamento correto do produto pode ter Eventualmente, estão memorizados dados...
  • Página 183 Inhoud Over dit document ........2 6.2.1 Downgrade ............20 Homepage............2 6.2.2 Autorisatie door de vrijgave-ingang .... 21 Contact ..............2 Product inschakelen......... 23 Waarschuwingen ..........2 Product testen............ 23 Gebruikte symbolen......... 2 Beschrijving van de configuratietool ... 23 Voor uw veiligheid ........
  • Página 184 Het symbool markeert een belangrijke op- Contact merking. Gebruik voor direct contact met MENNEKES het for- Het symbool markeert aanvullende, nuttige mulier onder "Contact" op onze homepage. informatie. 1 "1.1 Homepage" [} 2] ü Het symbool markeert een voorwaarde.
  • Página 185 Voor uw veiligheid Het product is uitsluitend bedoeld voor de vaste wandmontage of montage aan een staand systeem van MENNEKES voor binnen of buiten. Doelgroepen In sommige landen is er een voorschrift, dat een Dit document bevat informatie voor de elektromon- mechanisch schakelelement het laadpunt van het teur en de exploitant.
  • Página 186 Toezichtplicht in acht nemen woordelijk. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de ge- Personen, die mogelijke gevaren niet of slechts be- volgen van oneigenlijk gebruik. perkt kunnen inschatten, en dieren vormen een ge- vaar voor zichzelf en anderen.
  • Página 187 Veiligheidste- Betekenis Gevaar bij niet-inachtneming van de bijbehorende documenten. u Voor werkzaamheden aan het product de bijbehorende docu- menten lezen. u Veiligheidstekens in acht nemen. u Veiligheidstekens leesbaar houden. u Beschadigde of onherkenbaar geworden veilig- heidstekens vervangen. u Is de vervanging van een component, waarop een veiligheidsteken is aangebracht, nodig, moet ervoor worden gezorgd, dat het veilig- heidsteken ook de nieuwe component is aan-...
  • Página 188 Geïntegreerde veiligheidsvoorzieningen Productbeschrijving n Aardlekschakelaar moet stroomopwaarts wor- den geïnstalleerd Essentiële uitrustingskenmerken n Leidingveiligheidsschakelaar moet stroomop- waarts worden geïnstalleerd Algemeen n DC-aardlekbewaking > 6 mA conform n Lading volgens modus 3 overeenkomstig IEC 62955 IEC 61851 n Schakeluitgang voor de aansturing van een ex- n Stekkervoorziening overeenkomstig IEC 62196 terne arbeidsstroomactiveringsschakelaar, om n Max.
  • Página 189 1 en 2: voor de aansluiting van een extern schakelcontact (vrijgave-ingang) n 3 en 4: voor de aansluiting van een extern schakelcontact (downgrade-ingang) MCU (MENNEKES control unit, stuurapparaat) Aansluitklemmen voor de aansluiting van een externe werkstroomschakelaar Dipschakelaar Aansluiting voor de MENNEKES-configuratie-...
  • Página 190 Led-statusindicatie Gedrag van Betekenis de led (stan- De led-statusindicatie geeft de bedrijfstoestand daard-kleur- (stand-by, lading, storing) van het product aan. instelling) Er is een voertuig met het product Stand-by verbonden. De autorisatie is ge- Gedrag van Betekenis lukt. de led (stan- Het laadproces pauzeert.
  • Página 191 Lading Gedrag van Betekenis de led Gedrag van Betekenis Er is een storing actief, die een de led (stan- laadproces van het voertuig ver- daard-kleur- hindert (bijvoorbeeld een fout bij instelling) het laadproces, onder- / overspan- Het voertuig wordt geladen. ning).
  • Página 192 Technische gegevens AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Max. laadvermogen [kW] Nominale stroom I  [A] Nominale stroom van een laad- punt modus 3 I  [A] Max. voorbeveiliging [A] Voorwaardelijke nominale kort- sluitstroom l  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Aansluiting eenfasig / driefasig Nominale spanning U...
  • Página 193 Klemlijst voedingsleiding Aantal aansluitklemmen Kabelmateriaal Koper Min. Max. Klembereik [mm²] star flexibel met adereindhuls Aanhaalmoment [Nm] Aansluitklemmen vrijgave-ingang Aantal aansluitklemmen Uitvoering van het externe schakelcontact Potentiaalvrij (NO) Min. Max. Klembereik [mm²] star flexibel met adereindhulzen 0,25 Aanhaalmoment [Nm] Aansluitklemmen downgrade-ingang Aantal aansluitklemmen Uitvoering van het externe schakelcontact Potentiaalvrij (NC of NO)
  • Página 194 5.1.1 Toelaatbare omgevingsomstandigheden Installatie GEVAAR Locatie kiezen Explosie- en brandgevaar Wordt het product in explosiegevaarlijke gebieden Voorwaarde(n): (Ex-bereik) gebruikt, kunnen explosieve stoffen ü Technische gegevens en netwerkgegevens door vonkvorming van onderdelen van het product stemmen overeen. ontsteken. Er bestaat explosie- en brandgevaar. 1 "4 Technische gegevens"...
  • Página 195 Voedingsleiding en indien nodig stuur- / gege- vensleiding naar de gewenste locatie leggen. Mogelijkheden van de montage n Aan een wand n Aan de staande voet van MENNEKES Wandmontage: de positie van de voedingsleiding moet aan de hand van het meegeleverde boorsjabloon of aan de hand van de afbeelding "Boormaten [mm]"...
  • Página 196 Verzekering van de voedingsleiding (bijvoorbeeld Product vervoeren installatieautomaat, NH-zekering) LET OP n Nationale voorschriften moeten in acht Materiële schade door ondeskundig transport worden genomen (bijvoorbeeld Botsingen en schokken kunnen het product be- IEC 60364‑7‑722 (in Duitsland schadigen. DIN VDE 0100‑722)). u Botsingen en schokken vermijden. n De zekering van de voedingsleiding u Product tot de opstellingslocatie ingepakt ver- moet o.a.
  • Página 197 Oneffen oppervlakken evt. met geschikte maat- (Ø 8 mm). regelen uitvlakken. u Gewenste kabelinvoer voorbereiden. 1 "5.5.2 Kabelinvoer voorbereiden" [} 15] MENNEKES adviseert de montage op een u Product monteren. ergonomisch geschikte hoogte afhankelijk 1 "5.5.3 Product monteren" [} 16] van de lichaamslengte.
  • Página 198 u Voedingsleiding en indien nodig stuur- / gege- Kabelin- Diame- Passende membraaninvoer vensleiding elk door een kabelinvoer in het pro- voer duct voeren. Boven- M16 of Membraaninvoer met kant en trekontlasting. Er is ca. 30 cm voedingsleiding nodig in het onder- product. Afdichtbereiken: kant n M16: 4,5 - 10 mm...
  • Página 199 5.6.1 Netvormen 1 "6.5 Beschrijving van de configuratietool" [} 23] Het product mag worden aangesloten in een TN / TT net. Driefasig bedrijf u Aders van de voedingsleiding overeenkomstig Het product mag alleen onder de volgende voor- klemmenopschrift aansluiten op de klemmen L1, waarden worden aangesloten in een IT net.
  • Página 200 Werkstroomschakelaar AC/DC Afb. 10: Principe-schakelschema: Aansluiting van een externe werkstroomschakelaar u Strip de leiding. u Strip de aders 10 mm. u Sluit de stekkerverbinder (inbegrepen in de le- veringsomvang) aan. u Steek stekkerverbinder in XG3. Klem (XG3) Aansluiting Werkstroomschakelaar Stroomvoorziening n Max. 230 V AC of max. 24 V DC n Max.
  • Página 201 Bank S1 Inbedrijfstelling Dip- Functie schake- Basisinstellingen via dipschakelaar laar Veranderingen via de dipschakelaar wor- Kleurenschema led-statusindicatie den pas effectief na een herstart van het n "OFF": product. n Bedrijfstoestand "Stand-by" = blauw u Product evt. spanningsvrij schakelen. n Bedrijfstoestand "Lading" = groen 6.1.1 Product configureren n "ON":...
  • Página 202 Via de dipschakelaars 1,2 en 3 op de bank S2 kan Onder scheeflast wordt begrepen de ongelijkmati- de maximale laadstroom van het laadpunt worden ge belasting van de fasen van een driefasenwissel- ingesteld. stroomnet. Bijvoorbeeld ligt in Duitsland het maxi- male verschil aan het netaansluitpunt tussen twee AMTRON®...
  • Página 203 Om de logica van de downgrade-ingang te wijzi- u Strip de aders 10 mm. gen, is de configuratietool nodig. u Sluit de stekkerverbinder (inbegrepen in de le- 1 "6.5 Beschrijving van de configuratietool" veringsomvang) aan. [} 23] u Steek stekkerverbinder in XG1 erin. u Neem de aansluitgegevens van de downgrade- Elektrische aansluiting van het schakelcontact ingang in acht.
  • Página 204 ingang aangesloten worden. Het schakelcontact kan bijvoorbeeld een sleutelschakelaar (continu signaal) of een knop (impulssignaal) zijn. Continu signaal (standaardinstelling): Toestand schakelcon- Toestand autorisatie tact geopend Autorisatie niet gelukt gesloten Autorisatie gelukt Impulssignaal: door een kortstondige aansturing van de vrijgave- ingang van het schakelcontact wordt de autorisatie vrijgegeven resp.
  • Página 205 Het MENNEKES- storing optreedt, biedt de configuratietool hulp om testkastje simuleert daarbij de voertuigcommunica- het probleem te verhelpen (storingsmelding, logbe- tie. Testkastjes zijn bij MENNEKES als toebehoren stand). verkrijgbaar. Beschrijving van de configuratietool De basisinstellingen kunnen via dipschakelaars aan het laadstation worden uitgevoerd.
  • Página 206 1 "1.1 Homepage" [  2] MENNEKES kan niet garanderen, dat de bescherm- folie residuloos kan worden verwijderd, indien het Informatie over installatie en gebruik zijn beschre- product enige tijd in gebruik en aan milieu-invloe- ven in de handleiding van de configuratietool.
  • Página 207 De exploitant is verantwoordelijk voor het aanbren- gen van de laadpuntmarkering. Meer informatie vindt u op onze homepage: https://www.mennekes.nl/emobility/kennis/laadsta- tionmarkering/ u Sticker indien nodig op het product aanbren- gen.
  • Página 208 Laadproces start niet Bediening Wanneer het laadproces niet start, kan bijvoorbeeld de communicatie tussen het laadpunt en het voer- Autoriseren tuig gestoord zijn. u Autoriseren (afhankelijk van de configuratie). u Laadstekker en laadcontactdoos controleren op vreemde voorwerpen en evt. verwijderen. De volgende mogelijkheden voor autorisatie zijn u Laadkabel evt.
  • Página 209 Instandhouding Het onderhoud minimaal met de volgende interval- len uitvoeren. Onderhoud Halfjaarlijks: GEVAAR Compo- Onderhoudswerk Gevaar van een elektrische schok door een be- nent schadigd product Behuizing u Visuele controle op gebreken en Bij gebruik van een beschadigd product kunnen buitenkant beschadigingen uitvoeren.
  • Página 210 Schade aan het product zoals voorgeschreven verhelpen. Firmware-update u Onderhoud documenteren. De actuele firmware is beschikbaar op onze Het onderhoudsprotocol van MENNEKES vindt homepage onder "Services" > "Software-up- u op onze homepage onder "Services" > "Docu- dates". menten voor installateurs". 1 "1.1 Homepage" [  2]...
  • Página 211 1 "1.1 Homepage" [  2] storing permanent / herhaald optreedt, is u Storing documenteren. een elektromonteur nodig. Het storingsprotocol van MENNEKES vindt u op onze homepage onder "Services" > "Documen- De bovenste led van de led-statusindicatie brandt rood ten voor installateurs". 1 "1.1 Homepage" [} 2] Indien de led rood brandt, kan de storing alleen worden verholpen door een elektromonteur.
  • Página 212 Richtlijn 2012/19/EU. ding loskoppelen. u Product losmaken van de wand resp. van het Teruggavemogelijkheden voor bedrijven staand systeem van MENNEKES. Meer infomatie over afvoer voor bedrijven krijgt u u Voedingsleiding en evt. stuur- / gegevenslei- op aanvraag van MENNEKES.
  • Página 213 Indholdsfortegnelse Om dette dokument ........2 Use cases............19 Hjemmeside ............2 6.2.1 Downgrade ............19 Kontakt..............2 6.2.2 Autorisering via frigivelsesindgangen ..20 Advarsler ............. 2 Tilkoble produktet..........21 Anvendte symboler .......... 2 Kontrol af produktet ......... 22 For din sikkerhed......... 3 Beskrivelse af konfigueringsværktøjet..
  • Página 214 Anvendte symboler Dette symbol kendetegner opgaver, som Kontakt kun må udføres af en el-installatør. Anvend til direkte kontakt med MENNEKES formula- Dette symbol kendetegner en vigtig op- ren under "Contact" på vores hjemmeside. lysning. 1 ”1.1 Hjemmeside“ [} 2] Dette symbol kendetegner yderligere, nytti- ge oplysninger.
  • Página 215 Opladning ifølge Mode 3 i henhold til IEC 61851 for alle person- og materielle skader, der opstår til køretøjer med ikke-gasudviklende batterier. som følge af forkert anvendelse. MENNEKES Elek- n Indstiksanordninger iht. IEC 62196. trotechnik GmbH & Co. KG overtager intet ansvar Køretøjer med gasudviklende batterier kan ikke op-...
  • Página 216 Grundlæggende sikkerhedsoplysninger Korrekt brug af ladekabel Ved usagkyndig håndtering af ladekablet kan der Kendskab til elektroteknik opstå farer som eletrisk stød, kortslutning eller Til bestemte opgaver kræves kendskab til elektro- brand. teknikken. Disse opgaver må kun udføres af en el- u Undgå...
  • Página 217 u Hvis det er nødvendigt at udskifte en kompo- nent, hvor et sikkerhedsmærke er anbragt, skal det sikres, at sikkerhedsmærket også er an- bragt på den nye komponent. Evt. skal sik- kerhedsmærket anbringes efterfølgende.
  • Página 218 Typeskilt Produktbeskrivelse Alle produktets vigtige data kan findes på typeskil- Vigtige udstyrskendetegn tet. u Vær opmærksom på typeskiltet på dit produkt. Generelt Typeskiltet er anbragt på venstre side nede på n Opladning ifølge Mode 3 iht. IEC 61851. apparatet. n Indstiksanordning iht. IEC 62196 n Maks.
  • Página 219 Mærkat med ladepunktmærkning iht. EN 17186 n Yderligere dokumenter: n Boreskabelon (printet på karton og perfore- ret) n Strømskema n Prøvningscertifikat * Front coveret fås i flere farver hos MENNEKES. Produktets konstruktion Fig. 3: Indvendig Udvendig Kabelindføringer * Tilslutningsklemmer n 1 og 2: til tilslutning af en ekstern omskifter-...
  • Página 220 Standby I driftstilstanden ”Standby“ er farven blå foru- dindstillet (standard-farveindstilling). Farven kan en LED-adfærd Betydning elektriker ændre til farven grøn. (standard-far- veindstilling) Energisparemodus til et reduceret standby-forbrug: Produktet er driftsklar. Intet køre- I driftstilstanden ”Standby“ kan produktet skifte til tøj er forbundet med produktet. energisparemodus efter 10 minutter.
  • Página 221 Fejl LED-adfærd Betydning Der foreligger en fejl, som forhin- drer en opladning af køretøjet. Fejlen kan udelukkende kun af- hjælpes af en el-installatør. LED lyser rødt Der foreligger en fejl, som forhin- drer en opladning af køretøjet (f.eks. fejl ved opladning, under- / overspænding).
  • Página 222 Tekniske data AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Maks. opladningseffekt [kW] Mærkstrøm I  [A] Dimensioneringsstrøm for et ladepunkt Mode 3 I  [A] Maks. for-sikring [A] 20 * 40 * Betinget mærkekortslutnings- strøm I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Tilslutning enfaset / trefaset Mærkespænding U...
  • Página 223 Klemskinne forsyningskabel Antal af tilslutningsklemmer Ledermateriale Kobber Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylster Tilspændingsmoment [Nm] Tilslutningsklemmer frigivelsesindgang Antal af tilslutningsklemmer Udførelse af ekst. koblingskontakt Potentialfri (NO) Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylster 0,25 Tilspændingsmoment [Nm] Tilslutningsklemmer downgrade-indgang Antal af tilslutningsklemmer Udførelse af ekst.
  • Página 224 Læg forsyningskabel og evt. styre-/datakabel u Vær opmærksom på tilstrækkelig ventilation af hen til opstillingsstedet. produktet. Overhold minimumsafstande. u Hold produktet væk fra varmekilder. Muligheder for montering u Undgå kraftige tremperatursvingninger. n På en væg n På en standerfod fra MENNEKES...
  • Página 225 Sikringen til forsyningskablet skal bl. a. dimensioneres under hensyntagen til ty- Montering på en standerfod: peskiltet, den ønskede opladningseffekt Det fås som tilbehør hos MENNEKES. og forsyningskablet (kabellængde, tvær- 1 Se installationvejledningen for standerfoden snit, antallet af yderledere, selektivitet) for produktet.
  • Página 226 Montér produktet kun på en jævn overflade. u Udlign ujævne overflader evt. med egnede for- anstaltninger. MENNEKES anbefaler montering i en ergo- Fig. 4: Løsne front cover nomisk fornuftig højde, afhængig af krops- højden. Materielle skader ved borestøv Hvis borestøv kommer ind i produktet, kan det...
  • Página 227 Kabelind- Diame- Passende membranindføring føring Overside M16 el- Membranindføring med og under- trækaflastning. side Tætningsområder: n M16: 4,5 - 10 mm n M20: 6 - 13 mm Overside Kabelforskruning og kontra- og under- møtrik side n Tilspændingsmoment ka- belforskruning: 7 Nm n Tilspændingsmoment kontramøtrik: 7,5 Nm n Tætningsområde: 13 - 21 mm Bagside...
  • Página 228 u Før forsyningsledning og evt. styre- / dataled- Produkt må kun tilsluttes til et IT-net under følgende ning gennem den respektive kabelindføring ind forudsætninger: i produktet. ü Tilslutning til et 230 / 400 V IT-net er ikke tiladt. ü Tilslutning i et IT-net med 230 V-yderleder- Inde i produktet skal der være ca.
  • Página 229 u Vær opmærksom på klemskinnens tilslutnings- Klemme Tilslutning data. (XG3) 1 ”4 Tekniske data“ [} 10] Arbejdsstrømsudløser Strømforsyning 5.6.3 Arbejdsstrømsudløser n Maks. 230 V AC eller maks. 24 V DC Forudsætning(er): n Maks. 1 A ü Arbejdsstrømsudløseren er installeret i den for- u Vær opmærksom på koblingsudgangens tilslut- ankoblede el-installation.
  • Página 230 Bank S1 Ibrugtagning DIP- Funktion kontakt Basisindstillinger via DIP-kontakt Farveskema LED-statusvisning Ændringer via DIP-kontakterne bliver først n ”OFF“: virksomme efter genstart af produktet. n Driftstilstand ”Standby“ = blå n Driftstilstand ”Opladning“ = grøn u Frakobl evt. strømmen på produktet. n ”ON“: n Driftstilstand ”Standby“...
  • Página 231 u Iagttag de gældende nationale regler. Indstilling DIP-kontakter (Bank S2) Maks. u Sæt DIP-kontakten 2 på Bank S1 på "ON". lade- ð Den ubalancerede belastning begrænses til strøm [A] 20 A (standardindstilling). For at begrænse den ubalancerede belastning til en anden strømværdi, kræves konfigureringsværk- tøjet. 1 ”6.5 Beskrivelse af konfigueringsværktøjet“...
  • Página 232 Elektrisk tilslutning af omskifterkontakten u Vær opmærksom på downgrade-indgangens til- slutningsdata. 1 ”4 Tekniske data“ [} 10] Materielle skader ved usagkyndig installation u Læg ledningen i henhold til ovenstående illu- En usagkyndig installation af omskifterkontakten stration, og fastgør den med kabelbindere (in- kan føre til beskadigelser eller funktionsfejl på...
  • Página 233 Tilstand omskifterkon- Tilstand autorisering takt brudt Autorisering ikke gen- Frigivelsesindgang nemført 12 V DC, 8 mA sluttet Autorisering gennem- ført Fig. 15: Principskema: Frigivelsesindgang Impulssignal: Ved en kortvarig aktivering af frigivelsesindgangen u Installér omskifterkontakt ekstern. via omskifterkontakten, frigives eller afsluttes auto- u Afisolér ledningen.
  • Página 234 Basisindstillingerne kan foretages via DIP-kontakter på ladestationen. For udvidede indstillinger kræves For at kunne bruge konfigureringsværktø- konfigureringsværktøjet. jet, er der brug for et MENNEKES konfigure- ringskabel. På vores hjemmeside under Kontrollér ved første ibrugtagning, om en "Products" > "Accessories" kan du finde...
  • Página 235 Lukke produktet Arbejdsopgaverne i dette kapitel må kun gennemføres af en el-installatør. Materielle skader gennem indeklemte komponen- ter eller kabler Indeklemte komponenter eller kabler kan medføre beskadigelser og fejlfunktioner. u Når du lukker produktet, kontrollér, at ingen Fig. 17: Fjerne beskyttelsesfolie komponenter eller kabler klemmes inde.
  • Página 236 Ejeren er ansvarlig for anbringelsen af ladepunkt- mærkningen. Flere oplysninger finder du på vores hjemmeside: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Anbring mærkater på produktet efter behov. Fig. 20: Forslag til placering af mærkaten...
  • Página 237 Opladningen startes ikke Betjening Hvis opladningen ikke startes, kan der f. eks. være en fejl på kommunikationen mellem ladepunkt og Autorisering køretøjet. u Autorisering (afhængig af konfigurationen). u Kontrollér ladestik og ladestikdåse for fremmed- legemer, og fjern dem evt. Der findes følgende muligheder til autorisering: u Få...
  • Página 238 Kontrollér hver dag / ved hver opladning, om u Kontrollér fastgørelsen på væg- produktet er driftsklar og uden udvendige gen eller standersystemet fra skader. MENNEKES, og spænd skruerne evt. Eksempler på skader: Beskyt- u Gennemfør visuel kontrol for n defekt hus telsesan- skader.
  • Página 239 Anvend ingen højtryksrensere. u Skader på produktet skal afhjælpes forsvarligt. u Dokumentér servicen. Firmwareopdatering Serviceprotokollen fra MENNEKES finder du på Den aktuelle firmware kan du finde på vo- vores hjemmeside under "Services" > "Docu- res hjemmeside under "Services" > "Softwa- ments for installers".
  • Página 240 Afslut opladning, og træk ladekablet ud. u Sæt ladekablet ind igen, og start opladningen. u Dokumentér fejlen. Fejlprotokollen fra MENNEKES finder du på vo- Nogle fejl afhjælpes automatisk efter lidt res hjemmeside under "Services" > "Documents ventetid. Hvis fejlen optræder permanent / for installers".
  • Página 241 1 ”5.4 Åbning af produktet“ [} 14] Aflveringsmuligheder for erhverv u Klem forsyningskablet og evt. styre-/datakablet Detaljer vedrørende erhvervsmæssig bortskaffelse fås på forespørgsel hos MENNEKES. u Løsn produktet fra væggen eller standersyste- 1 ”1.2 Kontakt“ [} 2] met fra MENNEKES. u Før forsyningskablet og evt. styre-/datakablet Persondata / databeskyttelse...
  • Página 243 Innehållsförteckning Om detta dokument ........2 6.2.2 Auktorisering via aktiveringsingången..19 Hemsida .............. 2 Starta produkten..........20 Kontakt..............2 Kontrollera produkten........20 Varningar............. 2 Beskrivning av konfigurationsverktyget..21 Använda symboler..........2 Stänga produkten ..........22 För din säkerhet........... 3 Sätt på laddstationsetikett ......23 Målgrupper ............
  • Página 244 FÖRSIKTIG Varningen kännetecknar en farlig situation som kan Copyright ©2024 MENNEKES Elektrotechnik GmbH leda till lättare personskador. & Co. KG Hemsida Varning för sakskador OBSERVERA www.mennekes.org/emobility...
  • Página 245 Ägaren, elektrikern eller användaren ansvarar för alla personskador och sakskador som uppstår på Produkten är uteslutande avsedd för fast grund av felaktig användning. MENNEKES väggmontering eller montering på ett pelarsystem Elektrotechnik GmbH & Co. KG åtar sig inget ansvar från MENNEKES inomhus eller utomhus.
  • Página 246 Grundläggande säkerhetsinstruktioner Använd laddkabeln på rätt sätt På grund av felaktig hantering av laddkabeln kan Kunskaper om elektroteknik det uppstå faror som elstöt, kortslutning eller brand. För vissa uppgifter krävs kunskaper inom u Undvik belastning och stötar. elektroteknik. Dessa uppgifter får endast utföras av u Dra inte laddkabeln över vassa kanter.
  • Página 247 Typskylt Produktbeskrivning På typskylten finns alla viktiga produktdata. Viktiga specifikationer u Beakta typskylten på produkten. Typskylten finns på vänster sida på höljets underdel. Allmänt n Laddning enligt mod-3 enligt IEC 61851 n Anslutningsdon enligt IEC 62196 n Max. laddningseffekt (AMTRON® 4You 100 11): 11 kW n Max.
  • Página 248 Laddstationsetikett SS-EN 17186 n Övriga dokument: n Borrmall (tryckt och perforerad på kartonginlägg) n Kopplingsschema n Kontrollcertifikat * Frontkåpan finns i fler färger hos MENNEKES. Produktkonstruktion Fig. 3: Vy inifrån Utsidan Kabelgenomföringar * Kopplingsplintar n 1 och 2: för anslutning av en extern brytarkontakt (aktiveringsingång)
  • Página 249 Standby Färgen blå är förinställd för drifttillståndet ”Standby”(standard-färginställning). Färgen kan LED-status Betydelse ändras till grön av en behörig elektriker. (standard- färginställnin Energisparläge för en reducerad standbyförbrukning: Produkten är driftklar. Inget fordon I drifttillståndet ”Standby” kan produkten växla till är anslutet till produkten. energisparläget efter tio minuter.
  • Página 250 LED-status Betydelse Ett fel förhindrar laddning av fordonet. Felet kan endast åtgärdas av en behörig elektriker. LED lyser rött Ett fel förhindrar laddning av fordonet (t.ex. fel vid laddningen, under-/överspänning). LED blinkar rött. 1 ”9 Felsökning” [} 27] Laddningsanslutningar Produktvarianterna finns med följande laddningsanslutningar: Fast ansluten laddkabel med laddningskoppling typ 2...
  • Página 251 Tekniska data AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Max. laddningseffekt: [kW] Märkström I  [A] Märkström för en laddpunkt mod-3 I  [A] Max. säkring [A] Villkorlig märkkortslutningsström I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Anslutning enfas/trefas Märkspänning U [V] AC ±10 % 230/400 N ...
  • Página 252 Kopplingsplint matarkabel Antal anslutningsplintar Ledarmaterial Koppar Min. Max. Plintområde [mm²] styv flexibel med kabelskor Åtdragningsmoment [Nm] Anslutningsplintar aktiveringsingång Antal anslutningsplintar Utförande för den externa brytarkontakten Potentialfri (NO) Min. Max. Plintområde [mm²] styv flexibel med kabelskor 0,25 Åtdragningsmoment [Nm] Anslutningsplintar Downgrade-ingång Antal anslutningsplintar Utförande för den externa brytarkontakten Potentialfri (NC eller NO)
  • Página 253 Dra matarkabeln och ev. styrnings-/datakabel till u Undvik direkt solljus. den önskade uppställningsplatsen. u Kontrollera att ventilationen är tillräcklig för produkten. Observera minsta avstånd. Monteringsmöjligheter u Håll produkten på avstånd från värmekällor. n På en vägg u Undvik kraftiga temperaturvariationer. n På stolpe från MENNEKES...
  • Página 254 1 ”5.5 Montera produkten på väggen” [} 13] DIN VDE 0100-722)). n Säkringen för matarledningen måste bl.a. Montering på en stolpe: konstrueras under beaktande av Denna kan beställas som tillbehör från MENNEKES. typskylten, önskad laddningseffekt och 1 Se Installationsanvisning på stolpe matarkabeln (kabellängd, kabelarea, antal faser, selektivitet) till produkten.
  • Página 255 Montera endast produkten på en jämn yta. u Jämna vid behov ut ojämna ytor med lämpliga Fig. 4: Lossa frontkåpan åtgärder. MENNEKES rekommenderar montering i en ergonomiskt höjd beroende på kroppslängd. OBSERVERA Materiella skador på grund av borrdamm Om borrdamm kommer in i produkten kan det leda till skador på...
  • Página 256 Kabelgen Diamet Passande omföring membrangenomföring Ovansida Membrangenomföring med eller dragavlastning. undersida Tätningsområde: n M16: 4,5–10 mm n M20: 6–13 mm Ovansida Kabelförskruvning och motmutter undersida n Åtdragningsmoment för kabelförskruvning: 7 Nm n Åtdragningsmoment för motmutter: 7,5 Nm n Tätningsområde: 13– 21 mm Baksida M16, Membrangenomföring utan Fig. 6: Borrmått [mm] dragavlastning.
  • Página 257 u För in matarkabel och ev. styrnings-/dataledning ü Det är inte tillåtet att ansluta till ett 230/400 V i produkten genom vardera en IT-nät. kabelgenomföring. ü Det är tillåtet att ansluta enheten till ett IT-nät med 230 V ytterledarspänning via en I produkten behövs ungefär 30 cm jordfelsbrytare under förutsättning att maximal matarkabel.
  • Página 258 u Observera anslutningsuppgifterna för Plint (XG3) Anslutning kopplingsplinten. Arbetsströmutlösare 1 ”4 Tekniska data” [} 9] Matarspänning n Max. 230 V AC eller max. 24 V DC 5.6.3 Arbetsströmutlösare n Max. 1 A u Beakta anslutningsdata för kopplingsutgången. Förutsättning(ar): 1 ”4 Tekniska data” [} 9] ü Arbetsströmutlösaren är installerad i den u Dra kabeln enligt bilden ovan och fäst den med förkopplade elinstallationen.
  • Página 259 Bank S1 Idrifttagning DIP- Funktion brytare Grundinställningar via DIP-brytare Färgschema för LED-statusindikator Ändringar via DIP-brytaren aktiveras inte n ”OFF”: förrän produkten startas om. n Drifttillstånd ”Standby” = blå n Drifttillstånd ”Laddning” = grön u Koppla vid behov produkten spänningsfri. n ”ON”: n Drifttillstånd ”Standby”...
  • Página 260 u Ställ DIP-brytare 2 på bank S1 på ”ON”. Inställning av DIP-brytaren (bank S2) Max. ð Snedbelastningen begränsas till 20 A laddström [ (standardinställning). För att begränsa snedbelastningen till ett annat strömvärde krävs konfigurationsverktyget. 1 ”6.5 Beskrivning av konfigurationsverktyget” [} 21] Användningsfall 6.2.1 Downgrade Inställningen ON – ON – ON är ogiltig (den övre LED:n i LED-statusindikatorn lyser rött).
  • Página 261 Elektrisk anslutning av brytkontakterna 1 ”4 Tekniska data” [} 9] u Dra kabeln enligt bilden ovan och fäst den med OBSERVERA buntband (medföljer vid leveransen) i de Sakskador p.g.a. felaktig installation markerade komponenterna. Felaktig installation av brytkontakterna kan orsaka skador eller funktionsstörningar på produkten. Konfiguration Beakta följande krav vid installationen: Med DIP-brytare 4 och 5 på...
  • Página 262 Impulssignal: u Installera extern brytkontakt. En kortvarig signal till aktiveringsingången från u Avisolera kabeln. brytarkontakten aktiverar eller avslutar u Avisolera ledarna 7 mm. auktoriseringen. För att ändra inställningen från u Anslut ledarna till stickkopplingen (medföljer vid permanent signal till impulssignal behövs leveransen).
  • Página 263 Ändra standardinställningen (20 A) för Tyskland) vid den första idrifttagningen. snedlastbegränsning (möjliga värden: 10 A – 30 A) Kontrollen kan utföras med MENNEKES testdosa n Avaktivera akustisk feedback och ett testinstrument för standardtester. n Avaktivera energisparläget (för reducerad MENNEKES testdosa simulerar kommunikationen standby-förbrukning)
  • Página 264 Skruva samman höljets överdel och underdel. Åtdragningsmoment: 1,2 Nm. Ta bort skyddsfilmen Vid leveransen skyddas området runt LED- statusindikatorn av en skyddsfilm. MENNEKES kan inte garantera att skyddsfilmen går att ta bort helt om produkten har varit i bruk och påverkats av omgivningsförhållandena under en tid.
  • Página 265 Driftansvarig är ansvarig för uppsättning av laddstationsetiketten. Mer information finns på vår hemsida: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Sätt vid behov på etiketten på produkten. Fig. 20: Förslag till placering av etiketten...
  • Página 266 Manövrering u Kontrollera laddkontakten och ladduttaget för främmande föremål och ta bort dem vid behov. u Låt en behörig elektriker byta ut laddkabeln. Auktorisering u Auktorisera (beroende av konfigurationen). Avsluta laddningen OBSERVERA Det finns följande möjligheter för auktorisering: Materiella skador på grund av dragspänning Ingen auktorisering (autostart) Dragspänning i kabeln kan leda till kabelbrott och Alla användare kan ladda.
  • Página 267 Låt vid behov en behörig elektriker ta funktionskontroll vid behov. produkten ur drift. u Kontrollera fastsättningen i väggen eller på MENNEKES u Kontrollera produkten dagligen resp. vid varje pelarsystem och efterdra laddning beträffande driftberedskap och yttre skruvarna vid behov.
  • Página 268 (94 vol.-%). u Använd inte rinnande vatten. u Åtgärda skador på produkten korrekt. u Använd inte högtryckstvätt. u Dokumentera underhållet. Underhållsprotokollet från MENNEKES finns på vår hemsida under ”Services” > ”Documents for Uppdatera den fasta programvaran installers”. Den aktuella fasta programvaran finns 1 ”1.1 Hemsida”...
  • Página 269 Beakta följande ordningsföljd vid felsökningen: u Avsluta laddningen och ta ut laddkabeln. u Dokumentera felet. u Anslut laddkabeln på nytt och starta laddningen. Felprotokollet från MENNEKES finns på vår hemsida under ”Services” > ”Documents for Vissa störningar åtgärdas automatiskt efter installers”.
  • Página 270 Koppla från matarkabeln och ev. styrnings-/ Återlämningsalternativ för handeln datakabeln. Uppgifter om kommersiell avfallshantering kan fås u Lossa produkten från väggen eller från från MENNEKES på begäran. MENNEKES pelarsystem. 1 ”1.2 Kontakt” [} 2] u Dra ut matarkabeln och ev. styrnings-/datakabel från höljet.
  • Página 271 Sisällysluettelo Tästä asiakirjasta......... 2 6.2.2 Valtuutus vapautustulon kautta..... 20 Kotisivu ..............2 Tuotteen päällekytkentä ......... 21 Yhteystiedot ............2 Tuotteen tarkastaminen ........22 Varoitukset ............2 Konfiguraatiotyökalun kuvaus ....... 22 Käytetyt symbolit..........2 Tuotteen sulkeminen ........23 Omaksi turvaksesi ........3 Latauspistetunnuksen kiinnittäminen ..
  • Página 272 Tämä asiakirja sisältää mm. tärkeitä ohjeita asennuksesta VARO ja tuotteen asianmukaisesta käytöstä. Varoitus on merkkinä vaarallisesta tilanteesta, joka voi johtaa lieviin vammoihin. Copyright ©2024 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG Varoitus aineellisista vahingoista Kotisivu HUOMIO www.mennekes.org/emobility Varoitus on merkkinä tilanteesta, joka voi johtaa aineellisiin vahinkoihin.
  • Página 273 Omaksi turvaksesi Tuote on tarkoitettu ainoastaan kiinteään seinäasennukseen tai MENNEKES- telinejärjestelmään tapahtuvaan asennukseen sisä- Kohderyhmät ja ulkotiloissa. Tämä asiakirja sisältää sähköalan ammattilaisille ja Joissakin maissa on olemassa määräys, että käyttäjäyritykselle tarkoitettuja tietoja. Tietyissä mekaaninen kytkentäelementti irrottaa tehtävissä vaaditaan sähkötekniikan tuntemusta.
  • Página 274 Henkilöt, jotka eivät kykene arvioimaan mahdollisia aiheuttamista henkilövahingoista ja aineellisista vaaroja lainkaan tai vain rajallisesti, sekä eläimet vahingoista. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & ovat vaarana itselleen ja muille. Co. KG ei ota vastuuta tarkoituksenvastaisesta u Pidä vaarannetut henkilöt, esim. lapset, poissa käytöstä...
  • Página 275 u Vaihda vahingoittuneet tai lukukelvottomaksi muuttuneet turvamerkinnät uusiin. u Jos on vaihdettava rakenneosa, johon turvamerkintä on kiinnitetty, on varmistettava, että turvamerkintä on kiinnitetty myös uuteen rakenneosaan. Tarvittaessa turvamerkintä on kiinnitettävä jälkikäteen.
  • Página 276 Tyyppikilpi Tuotekuvaus Tyyppikilvessä on kaikki tärkeät tuotetiedot. Tärkeimmät varusteluominaisuudet u Noudata tuotteessasi olevaa tyyppikilpeä. Tyyppikilpi sijaitsee vasemmalla puolella Yleistä kotelon alaosassa. n Lataus tilan 3 mukaan normin IEC 61851 mukaisesti. n Pistolaite normin IEC 62196 mukaisesti n Maks. latausteho (AMTRON® 4You 100 11): 11 kW n Maks.
  • Página 277 Ulkonäkymä Liitäntänavat n 1 ja 2: ulkoisen kytkentäkontaktin liitäntään (vapautustulo) n 3 ja 4: ulkoisen kytkentäkontaktin liitäntään (Downgrade-tulo) MCU (MENNEKES Control Unit, ohjauslaite) Liitäntänavat ulkoisen työvirran laukaisijan liitäntään DIP-kytkin Liitäntä MENNEKES-konfiguraatiokaapelille Liitäntänavat jännitesyöttöä varten * Muut kaapelin sisäänviennit on liitetty ylä- ja alaosaan.
  • Página 278 Valmiustila Sininen väri on esiasetettu näyttötilassa "Valmiustila" (vakio-väriasetus). Sähköalan LEDin Merkitys ammattilainen voi vaihtaa väriksi vihreän. käyttäytymin en (vakio- Energiansäästötila alentaa valmiustilan kulutusta: väriasetus) Käyttötilassa "Valmiustila" tuote voi vaihtaa Tuote on käyttövalmis. 10 minuutin kuluttua energiansäästötilaan. Tuotteen Tuotteeseen ei ole liitetty energiankulutus vähenee.
  • Página 279 Häiriö LEDin Merkitys käyttäytymin On olemassa häiriö, joka estää ajoneuvon lataustapahtuman. Ainoastaan sähköalan ammattilainen voi korjata häiriön. LED palaa punaisena On olemassa häiriö, joka estää ajoneuvon lataustapahtuman (esim. virhe lataustapahtumassa, ali-/ylijännite). LED vilkkuu punaisena. 1 "9 Häiriönpoisto" [} 28] Latausliitännät Tuoteversio on olemassa seuraavilla latausliitännöillä...
  • Página 280 Tekniset tiedot AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Maks. latausteho [kW] Nimellisvirta I  [A] Latauskohdan mittausvirta tila 3  [A] Maks. esisuojaus [A] Ehdollinen mittausoikosulkuvirta I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Liitäntä yksivaiheinen / kolmivaiheinen Nimellisjännite U [V] AC ±10 % 230 / 400 N ...
  • Página 281 Liitäntärima syöttöjohto Liitäntänapojen määrä Johtimen materiaali Kupari Väh. Kork. Liitäntäalue [mm²] jäykkä joustava kaapeliholkilla Kiristysmomentti [Nm] Vapautustulon liitäntänavat Liitäntänapojen määrä Ulkoisen kytkentäkontaktin toteutus Potentiaalivapaa (NO) Väh. Kork. Liitäntäalue [mm²] jäykkä joustava kaapeliholkeilla 0,25 Kiristysmomentti [Nm] Downgrade-tulon liitäntänavat Liitäntänapojen määrä Ulkoisen kytkentäkontaktin toteutus Potentiaalivapaa (NC tai NO) Väh.
  • Página 282 Vedä syöttöjohto ja tarvittaessa ohjaus-/ vahingoittaa tuotetta. datakaapeli haluttuun sijaintipaikkaan. u Suojaa tuote suoralta vesisuihkulta. u Vältä suoraa auringonsäteilyä. Asennusmahdollisuudet u Huolehdi tuotteen riittävästä tuuletuksesta. n Seinään Noudata vähimmäisetäisyyksiä. n MENNEKES-jalustaan u Pidä tuote poissa lämpölähteiden läheltä. u Vältä voimakkaita lämpötilavaihteluita.
  • Página 283 (esim. IEC 60364‑7‑722 (Saksassa 1 "5.5 Tuotteen asentaminen seinään" [} 14] DIN VDE 0100‑722)). n Syöttöjohdon varmistuksessa Asennus jalustaan: mitoituksessa on otettava huomioon mm. Se on saatavana MENNEKES-lisävarusteena. tyyppikilven tiedot, haluttu latausteho ja 1 Katso jalustan asennusohje syöttöjohto (johtopituus, halkaisija, ulkojohdinten määrä, selektiivisyys) 5.2.2 Suojalaitteet tuoteeseen kansallisten määräysten...
  • Página 284 Saattaa esiintyä elektroniikkakomponenttien jälkivahinkoja. u Asenna tuote vain tasaiselle pinnalle. u Tasoita epätasaiset pinnat tarvittaessa soveltuvin toimenpitein. Kuva 4: Front Coverin irrottaminen MENNEKES suosittelee asennusta ergonomisesti järkevälle korkeudelle käyttäjän koosta riippuen. HUOMIO Porauspölyn aiheuttamat aineelliset vahingot Jos porauspölyä pääsee tuotteen sisään, saattaa esiintyä...
  • Página 285 Kaapelin Halkais Sopiva kalvo-osa sisäänvie Ylä- ja M16 tai Kalvo-osa vedonpoistolla. alaosa Tiivistealueet: n M16: 4,5–10 mm n M20: 6–13 mm Ylä- ja Kaapeliläpivienti ja alaosa vastamutteri n Kaapeliläpiviennin kiristysmomentti: 7 Nm n Vastamutterin kiristysmomentti: 7,5 Nm n Tiivistealue: 13–21 mm Takaosa M16, Kalvo-osa ilman M20 tai vedonpoistoa.
  • Página 286 ü Liitäntä 230 / 400 V:n IT-verkkoon ei ole Tuotteen sisällä tarvitaan n. 30 cm sallittu. syöttöjohtoa. ü Liitäntä 230 V:n ulkojohdinjännitteellä varustettuun IT-verkkoon Sulkutulpat vikavirtasuojakytkimen kautta on sallittua sillä edellytyksellä, että ensimmäisen virheen tapauksessa maksimaalinen kosketusjännite ei ylitä arvoa 50 V AC. 5.6.2 Jännitesyöttö Kuva 7: Sulkutulpat u Peitä...
  • Página 287 1 "4 Tekniset tiedot" [} 10] Liitin (XG3) Liitäntä Jännitesyöttö n Kork. 230 V AC tai kork. 24 V DC 5.6.3 Työvirtalaukaisija n Kork. 1 A Edellytys/edellytykset: u Huomioi kytkentälähdön liitäntätiedot. ü Työvirtalaukaisija on asennettu eteen kytkettyyn 1 "4 Tekniset tiedot" [} 10] sähköasennukseen. u Vedä johto yllä olevan kuvan mukaisesti ja 1 "5.2.2 Suojalaitteet"...
  • Página 288 Kenttä S1 Käyttöönotto DIP- Toiminta kytkin Perusasetukset DIP-kytkimellä LED-tilanäytön väritys DIP-kytkimellä tehdyt muutokset tulevat n "OFF": voimaan vasta tuotteen n Käyttötila "Valmiustila" = sininen uudelleenkäynnistyksen yhteydessä. n Käyttötila "Lataus" = vihreä u Kytke tuote tarvittaessa jännitteettömäksi. n "ON": n Käyttötila "Valmiustila" = vihreä n Käyttötila "Lataus"...
  • Página 289 välinen maksimaalinen erotus DIP-kytkimen asetus (kenttä S2) Maks. verkkoliitäntäkohdassa on 20 A (normin VDE-N- latausvirta  AR-4100 muk.). u Noudata voimassa olevia kansallisia määräyksiä. u Aseta DIP-kytkin 2 kentässä S1 asentoon "ON". ð Vinokuorma rajoitetaan 20 A:iin (vakioasetus). Vinokuorman rajoittamiseksi toiseen virta-arvoon vaaditaan konfiguraatiotyökalu. 1 "6.5 Konfiguraatiotyökalun kuvaus" [} 22] Asetus ON –...
  • Página 290 Kytkentäkontaktin sähköliitäntä 1 "4 Tekniset tiedot" [} 10] u Vedä johto yllä olevan kuvan mukaisesti ja HUOMIO varmista se nippusiteillä (sisältyvät toimitukseen) Virheellisen liitännän aiheuttamat aineelliset merkittyihin rakenneosiin. vahingot Kytkentäkontaktin väärä asennus voi johtaa Konfiguraatio tuotteen vaurioihin tai tuotteen toimintahäiriöihin. DIP-kytkimillä 4 ja 5 kentässä S2 voidaan asettaa Huomioi asennuksessa seuraavat vaatimukset: alennettu latausvirta, joka on olemassa, kun u Valitse soveltuva johto-ohjaus, jotta...
  • Página 291 Kytkentäkontaktin tila Valtuutuksen tila suljettu Valtuutus tapahtunut Vapautustulo Pulssisignaali: Kytkentäkontaktin suorittama lyhytaikainen 12 V DC, 8 mA vapautustulon ohjaus vapauttaa tai päättää valtuutuksen. Asetuksen muuttamiseksi jatkuvasta Kuva 15: Periaatekytkentäkaavio: vapautustulo signaalista pulssisignaaliin vaaditaan konfiguraatiotyökalu. u Asenna ulkoinen kytkentäkontakti. 1 "6.5 Konfiguraatiotyökalun kuvaus" [} 22] u Kuori johto.
  • Página 292 (esim. vaiheille sekä vastaavien raja-arvojen Saksassa DIN VDE 0100-600) mukaisesti. asettaminen n Asetusten tuonti ja vienti Tarkastus voi tapahtua MENNEKES- n Toleranssin asettaminen ylivirtavirheen tarkastuslaatikolla ja standardinmukaiseen laukaisulle (esiasetus: vakiotoleranssi) tarkastukseen tarkoitetulla tarkastuslaiteella. n Downgrade-tulon logiikan muuttaminen (vakio: MENNEKES-tarkastuslaatikko simuloi tällöin...
  • Página 293 Ruuvaa kotelon yläosa ja alaosa kiinni. Kiristysmomentti: 1,2 Nm Suojakalvon poistaminen Toimitustilassa LED-tilanäytön alueelle on kiinnitetty suojakalvo. MENNEKES ei voi taata, että suojakalvo voidaan poistaa ilman jäänteitä, jos tuote on jo ollut jonkin aikaa käytössä ja altistunut ympäristön Kuva 19: Front Coverin kiinnitys – 2 vaikutuksille.
  • Página 294 EN 17186 mukaisesti, kun latauspistetunnukselle tarkoitettu tarra on liimattu tuotteeseen. Pystytyspaikasta (esim. puolijulkinen alue) sekä käyttömaan kansallisista vaatimuksista riippuen on mahdollisesti vielä täydennettävä muita tietoja. Käyttäjäyritys vastaa latauspistetunnusten kiinnittämisestä. Lisätietoja löytyy kotisivultamme: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Kiinnitä tarvittaessa tarra tuotteeseen. Kuva 20: Ehdotus tarran sijoituskohdaksi...
  • Página 295 Lataustapahtuma ei käynnisty Käyttö Jos lataustapahtuma ei käynnisty, voi esim. latauspisteen ja ajoneuvon välisessä viestinnässä Valtuuttaminen olla häiriö. u Valtuutus (konfiguraatiosta riippuen). u Tarkasta latauspistoke ja latauspistorasia vieraiden esineiden varalta ja poista ne Valtuutukseen on olemassa seuraavat tarvittaessa. mahdollisuudet: u Vaihdata latauskaapeli tarvittaessa sähköalan ammattilaisella.
  • Página 296 Anna sähköalan ammattilaisen ottaa tuote Tarvittaessa Suorita tarvittaessa käytöstä. toimintatarkastus. u Tarkasta kiinnitys seinään tai u Tarkasta tuote päivittäin / jokaisen latauksen MENNEKES-telinejärjestelmään ja yhteydessä käyttövalmiuden ja ulkoisten kiristä ruuveja tarvittaessa. vaurioiden osalta. Suojalaitte u Suorita silmämääräinen tarkastus vaurioiden varalta.
  • Página 297 Laiteohjelmistopäivitys u Korjaa tuotteen vauriot asianmukaisesti. Ajankohtainen laiteohjelmisto on saatavana u Dokumentoi huolto. kotisivullamme kohdassa "Services" > MENNEKES-huoltoprotokolla löytyy "Software updates". kotisivultamme kohdasta 1 "1.1 Kotisivu" [  2] "Services" >"Documents for installers". 1 "1.1 Kotisivu" [} 2] Laiteohjelmiston päivityksen suorittamiseen vaaditaan konfiguraatiotyökalu.
  • Página 298 1 "1.1 Kotisivu" [  2] Noudata seuraavaa järjestystä häiriönpoistossa: u Päätä lataustapahtuma ja irrota latauskaapeli. u Dokumentoi häiriö. u Liitä latauskaapeli uudelleen ja käynnistä MENNEKES-häiriöprotokolla löytyy lataustapahtuma. kotisivultamme kohdasta "Services" > "Documents for installers". Osa häiriöistä korjautuu automaattisesti 1 "1.1 Kotisivu" [} 2] odotusajan kuluttua.
  • Página 299 1 "5.4 Tuotteen avaaminen" [} 14] Palautusmahdollisuudet yrityksille u Irrota syöttöjohto ja tarvittaessa ohjaus-/ Yksityiskohtaiset tiedot yritysten jätehuollosta saat datakaapeli. pyynnöstä MENNEKES:ltä. u Irrota tuote seinästä tai MENNEKES- 1 "1.2 Yhteystiedot" [} 2] telinejärjestelmästä. u Johda syöttöjohto ja tarvittaessa ohjaus-/ Henkilötiedot/tietosuoja datakaapeli pois kotelosta.
  • Página 301 Innholdsfortegnelse Om dette dokumentet ........ 2 6.2.2 Autorisering med tilgangsinngangen ..20 Nettsted............... 2 Slå på produktet ..........21 Kontakt..............2 Kontrollere produktet........21 Advarsler ............. 2 Beskrivelse av konfigurasjonsverktøyet ..22 Brukte symboler ..........2 Stenge produktet ..........22 For din sikkerhet..........
  • Página 302 Brukte symboler Symbolet markerer tiltak som kun må utføres av elektrikere. Kontakt Ønsker du direkte kontakt med MENNEKES, bruk Symbolet markerer en viktig anvisning. skjemaet under «Contact» på vårt nettsted. 1 «1.1 Nettsted» [} 2] Symbolet markerer ytterligere nyttig informasjon.
  • Página 303 Lading i modus 3 iht. IEC 61851 for kjøretøy med ansvarlig for alle personskader og materielle skader ikke-gassutviklende batterier. som oppstår som følge av feil bruk. MENNEKES n Plugginnretninger iht. IEC 62196. Elektrotechnik GmbH & Co. KG påtar seg ikke Kjøretøy med batterier som avgir gasser, kan ikke ansvar for konsekvensene av feil bruk.
  • Página 304 Grunnleggende sikkerhetsanvisninger Bruke ladekabel riktig Ved feilaktig håndtering av ladekabelen kan det Elektrotekniske kunnskaper oppstå farer som elektrisk støt, kortslutning eller Noen typer arbeid krever elektrotekniske brann. kunnskaper. Dette arbeidet skal kun gjennomføres u Unngå belastninger og støt. av elektriker og er merket med symbolet for u Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter.
  • Página 305 u Hvis du må skifte ut en komponenter som det sitter et sikkerhetssymbol på, må du påse at sikkerhetssymbolet sitter på den nye komponenten også. Det kan være at du må sette på sikkerhetssymbolet i ettertid.
  • Página 306 Produktbeskrivelse Vesentlige egenskaper Generelt n Lading iht. modus 3 iht. IEC 61851 n Plugg iht. IEC 62196 n Maks. ladeeffekt (AMTRON® 4You 100 11): 11 kW n Maks. ladeeffekt (AMTRON® 4You 100 22): 22 kW n Tilkobling: énfaset/trefaset n Maks. ladeeffekt kan konfigureres av elektriker n LED-statusindikator n Energisparemodus for redusert standby-forbruk n Fast tilkoblet ladekabel type 2 (7,5 m)
  • Página 307 1 og 2: for tilkobling av en ekstern LED-statusindikator bryterkontakt (tilgangsinngang) Husets underdel n 3 og 4: for tilkobling av en ekstern bryterkontakt (downgrade-inngang) MCU (MENNEKES Control Unit, styreenhet) Tilkoblingsklemmer for tilkobling av en ekstern arbeidsstrømutløser DIP-bryter Tilkobling for MENNEKES-konfigurasjonskabel Tilkoblingsklemmer for spenningstilførsel * Flere kabelinnføringer finnes på...
  • Página 308 Standby I driftsmodus «standby» er blå farge forhåndsinnstilt (standard fargeinnstilling). Elektriker kan endre LED-aktivitet Betydning fargen til grønn. (standard fargeinnstillin Energisparemodus for redusert standby-forbruk: I driftsmodus «standby» kan produktet gå over til Produktet er klart til drift. Ingen energisparemodus etter 10 minutter. Produktets kjøretøy er koblet til produktet.
  • Página 309 Feil LED-aktivitet Betydning Det foreligger en feil som hindrer kjøretøyladingen. Feilen kan bare utbedres av elektriker. LED lyser rødt Det foreligger en feil som hindrer kjøretøyladingen (f.eks. feil ved ladeprosess, under-/ overspenning). LED blinker rødt. 1 «9 Feilretting» [} 28] Ladetilkoblinger Det finnes produktvarianter med følgende ladetilkoblinger: Fast tilkoblet ladekabel med ladekobling type 2...
  • Página 310 Tekniske data AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Maks. ladeeffekt [kW] Nominell strøm I  [A] Merkestrøm for et ladepunkt modus 3 I  [A] Maks. sikringsstørrelse [A] Betinget merkekortslutningsstrøm I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Tilkobling énfaset/trefaset Nominell spenning U [V] AC ±10 % 230/400...
  • Página 311 Rekkeklemmelist tilførselsledning Antall tilkoblingsklemmer Ledende materiale Kobber Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel Med endehylse Tiltrekkingsmoment [Nm] Tilkoblingsklemmer tilgangsinngang Antall tilkoblingsklemmer Utførelse av ekstern koblingskontakt Potensialfri (NO) Min. Maks. Klemområde [mm²] stiv fleksibel med endehylser 0,25 Tiltrekkingsmoment [Nm] Tilkoblingsklemmer nedgraderingsinngang Antall tilkoblingsklemmer Utførelse av ekstern koblingskontakt Potensialfri (NC eller NO)
  • Página 312 Legg tilførselsledningen og ev. styre-/ u Unngå direkte sollys. dataledning på ønsket brukssted. u Sørg for tilstrekkelig ventilasjon av produktet. Overhold minsteavstandene. Monteringsmuligheter u Hold produktet unna varmekilder. n På vegg u Unngå store temperaturvariasjoner. n På sokkelen fra MENNEKES...
  • Página 313 Sikringen for forsyningsledningen må Montering på sokkel: dimensjoneres blant annet med hensyn Dette er ikke tilgjengelig som tilbehør hos til typeskiltet, ønsket ladeeffekt og MENNEKES. forsyningsledningen (ledningslengde, 1 Se installasjonsanvisning for sokkel tverrsnitt, antall faseledere, selektivitet) til produktet. 5.2.2 Verneanordninger n Følgende gjelder for AMTRON®...
  • Página 314 Det kan oppstå følgeskader på de elektroniske komponentene. u Monter kun produktet på en jevn overflate. u Jevn om nødvendig ut ujevne overflater med egnede tiltak. MENNEKES anbefaler å montere i en Fig. 4: Løsne frontdekselet ergonomisk fornuftig høyde, avhengig av personhøyden. Materielle skader grunnet borestøv Hvis det havner borestøv i produktet, kan det...
  • Página 315 Kabelinnf Diamet Egnet membraninnføring øring Overside Membraninnføring med eller strekkavlastning. undersid Tetningsområder: n M16: 4,5–10 mm n M20: 6–13 mm Overside Kabelskrueforbindelse og kontramutter undersid n Tiltrekkingsmoment kabelskrueforbindelse: 7 Nm n Tiltrekkingsmoment kontramutter: 7,5 Nm n Tetningsområde: 13– 21 mm Fig. 6: Boredimensjoner [mm] Bakside M16, Membraninnføring uten strekkavlastning.
  • Página 316 u Før forsyningsledningen og ev. styre-/ Produktet kan kun kobles til i et IT-nett under dataledningen inn i produktet gjennom en følgende betingelser. kabelinnføring. ü Det er ikke tillatt å koble apparatet til et 230/400 V IT-nett. Inne i produktet trengs en ü...
  • Página 317 Drift med tre faser u Sett pluggforbindelsen inn i XG3. u Koble til trådene i forsyningsledningen til Klemme Tilkobling klemmene L1, L2, L3, N og PE i henhold til (XG3) klemmepåskriften. Arbeidsstrømutløser u Ta hensyn til rekkeklemmens tilkoblingsdata. Spenningstilførsel 1 «4 Tekniske data» [} 10] n Maks.
  • Página 318 Bank S1 Igangsetting DIP- Funksjon bryter Basisinnstillinger med DIP-bryter Fargeskjema LED-statusindikator Endringer med DIP-bryterne blir først n «OFF»: aktivert etter omstart av produktet. n Driftsmodus «Standby» = blå n Driftsmodus «Lading» = grønn u Koble ev. spenningen fra produktet. n «ON»: n Driftsmodus «Standby»...
  • Página 319 u Still inn DIP-bryter 2 på bank S1 på "ON". Innstilling DIP-brytere (bank S2) Maks. ð Skjevbelastning begrenses til 20 A ladestrøm [ (standardinnstilling). Konfigurasjonsverktøyet trengs for å begrense skjevbelastningen til en annen strømverdi. 1 «6.5 Beskrivelse av konfigurasjonsverktøyet» [} 22] Use cases 6.2.1 Downgrade Innstillingen ON – ON – ON er ugyldig (Den øverste LED-en på...
  • Página 320 Elektrisk tilkobling for koblingskontakten u Legg ledningen som vist på figuren over, og sikre den til de markerte komponentene med kabelstrips (følger med). Materielle skader grunnet feil installasjon Feil installasjon av koblingskontakten kan føre til Konfigurasjon skader eller funksjonsfeil på produktet. Overhold Med DIP-bryterne 4 og 5 på...
  • Página 321 Impulssignal: u Avisoler trådene 7 mm. Autorisasjonen blir frigitt eller avsluttet med kort u Koble trådene til pluggforbindelsen (følger aktivering av tilgangsinngangen til bryterkontakten. med). Konfigurasjonsverktøyet er nødvendig for å endre u Koble til pluggforbindelsen i XG1. innstillingen fra permanent signal til impulssignal. u Ta hensyn til tilgangsinngangens 1 «6.5 Beskrivelse av konfigurasjonsverktøyet»...
  • Página 322 Dersom det oppstår en feil inneholder DIN VDE 0100-600 i Tyskland). konfigurasjonsverktøyet hjelp til utbedring (feilmeldinger, logg-fil). Kontrollen kan utføres med MENNEKES testboks og For å kunne bruke konfigurasjonsverktøyet et testapparat for testing i henhold til standard. trenger du MENNEKES- MENNEKES testboks simulerer kommunikasjonen konfigurasjonskabelen.
  • Página 323 Tiltrekkingsmoment: 1,2 Nm. Ta av beskyttelsesfolien Ved utlevering sitter det en beskyttelsesfolie på LED-statusindikatoren. MENNEKES kan ikke garantere at du kan fjerne beskyttelsesfolien uten at det sitter igjen rester hvis produktet har vært litt i bruk og dermed utsatt for vær og vind.
  • Página 324 Driftsansvarlig har ansvaret for å sette på ladepunktmerkingen. Du finner mer informasjon på vår hjemmeside: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Sett på klistremerket på produktet ved behov. Fig. 20: Forslag til plassering av klistremerket...
  • Página 325 Ladeprosessen starter ikke Betjening Hvis ladeprosessen ikke starter, kan det for eksempel være feil på kommunikasjonen mellom Autorisere ladepunktet og kjøretøyet. u Autorisere (avhengig av konfigurasjonen). u Kontroller om det er fremmedlegemer i ladepluggen eller ladekontakten, og fjern ev. Det finnes følgende muligheter til autorisering: disse.
  • Página 326 Få ev. en elektriker til å sette produktet ut av funksjonstest. drift. u Kontroller festet på veggen eller på stativet fra MENNEKES, og u Kontroller daglig eller under hver lading at stram skruene om nødvendig. produktet er klart til drift og ikke har utvendige Verneinnr u Se etter skader.
  • Página 327 Ikke bruk flytende vann. u Utbedre skadene på produktet på riktig måte. u Ikke bruk høytrykksvaskere. u Dokumenter vedlikeholdet. Du finner vedlikeholdsprotokollen for MENNEKES på vårt nettsted under "Services" > Fastvareoppdatering "Documents for installers". Den aktuelle fastvaren er tilgjengelig på 1 «1.1 Nettsted» [} 2] vårt nettsted under "Services" >...
  • Página 328 For utbedring av feil må du være oppmerksom på følgende rekkefølge: u Dokumentere feil. u Avslutt ladingen, og trekk ut ladekabelen. Du finner feilprotokollen for MENNEKES på vårt u Sett inn ladekabelen igjen og start ladingen. nettsted under "Services" > "Documents for installers".
  • Página 329 Returmuligheter for bedrifter u Koble fra forsyningsledning og ev. styre-/ Detaljer om retur for bedrifter får du etter dataledning. forespørsel hos MENNEKES. u Løsne produktet fra veggen eller stativet fra 1 «1.2 Kontakt» [} 2] MENNEKES. u Før forsyningsledning og ev. styre-/dataledning Personlige data / personvern ut av huset.
  • Página 331 Πίνακας περιεχομένων Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο ..2 6.1.3 Ρύθμιση του περιορισμού ασύμμετρου Αρχική σελίδα ............ 2 φορτίου ............... 22 Επικοινωνία ............2 Περιπτώσεις χρήσης........22 Προειδοποιητικές υποδείξεις....... 2 6.2.1 Περιορισμός ισχύος (Downgrade)....22 Χρησιμοποιούμενα σύμβολα ......2 6.2.2 Εξουσιοδότηση από την είσοδο απο- Για...
  • Página 332 στή χρήση του προϊόντος. Η προειδοποιητική υπόδειξη επισημαίνει μια επι- κίνδυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να προκα- Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ©2024 λέσει ελαφρείς τραυματισμούς. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG Προειδοποίηση για υλικές ζημίες Αρχική σελίδα ΠΡΟΣΟΧΗ www.mennekes.org/emobility Η προειδοποιητική υπόδειξη επισημαίνει μια επι- κίνδυνη...
  • Página 333 1 Το σύμβολο παραπέμπει σε ένα άλλο έγγραφο ή άλλο σημείο του κειμένου στο παρόν έγγρα- φο.
  • Página 334 Υπεύθυνος λειτουργίας θέτηση σε ένα σύστημα βάσης της εταιρείας Ο υπεύθυνος λειτουργίας ευθύνεται για την προ- MENNEKES σε εσωτερικό και εξωτερικό χώρο. βλεπόμενη και την ασφαλή χρήση του προϊόντος. Αυτή περιλαμβάνει επίσης την κατάρτιση των Σε ορισμένες χώρες ισχύει η προδιαγραφή ότι ένα...
  • Página 335 ες που προκαλούνται από αντικανονική χρήση, υπεύθυνος είναι ο χρήστης, ο ειδικός ηλεκτρο- Σωστή διεξαγωγή συντήρησης λόγος ή ο χρήστης. Η εταιρεία MENNEKES Η αδόκιμη συντήρηση μπορεί να υποβαθμίσει την Elektrotechnik GmbH & Co. KG δεν αναλαμβάνει ασφάλειας λειτουργίας του προϊόντος. Έτσι μπο- καμία...
  • Página 336 u Μην ασκείτε τάση εφελκυσμού στο καλώδιο φόρτισης. u Αποσυνδέετε το καλώδιο φόρτισης από την πρίζα φόρτισης τραβώντας το από το βύσμα φόρτισης. u Μετά τη χρήση του καλωδίου φόρτισης τοπο- θετείτε το προστατευτικό κάλυμμα στο βύσμα φόρτισης. Σήματα ασφαλείας Σε...
  • Página 337 Ενσωματωμένες προστατευτικές διατάξεις Περιγραφή προϊόντος n Ο διακόπτης προστασίας από ρεύματα διαφυ- γής πρέπει να έχει εγκατασταθεί σε προηγού- Κύρια χαρακτηριστικά του εξοπλισμού μενο σημείο n Ο διακόπτης προστασίας αγωγών πρέπει να Γενικά έχει εγκατασταθεί σε προηγούμενο σημείο n Φόρτιση με τη λειτουργία 3 κατά IEC 61851 n Επιτήρηση...
  • Página 338 Πρόσθετα έγγραφα: κάλυμμα n Πρότυπο διάτρησης (εκτυπωμένο και Ένδειξη LED κατάστασης διάτρητο σε χαρτόνι) Κάτω τμήμα περιβλήματος n Σχέδιο συνδεσμολογίας n Πιστοποιητικό ελέγχου Εσωτερική όψη * Το μπροστινό κάλυμμα διατίθεται και σε άλλα χρώματα από την εταιρεία MENNEKES. Εικ. 3: Εσωτερική όψη...
  • Página 339 Κανένα όχημα δεν είναι συνδεδε- επαφής μεταγωγής (είσοδος περιορισμού μένο με το προϊόν. Έχει δοθεί η ισχύος) εξουσιοδότηση και είναι έγκυρη MCU (MENNEKES Control Unit, μονάδα ελέγ- για 5 λεπτά. χου) Ακροδέκτες σύνδεσης για τη σύνδεση ενός εξωτερικού ενεργοποιητή ρεύματος λειτουρ- Η...
  • Página 340 Στην κατάσταση λειτουργίας «Αναμονή» είναι προ- Συμπεριφο- Σημασία επιλεγμένο το μπλε χρώμα (βασική ρύθμιση χρω- ρά της λυχνί- μάτων). Το χρώμα μπορεί αν αλλάξει σε πράσινο ας LED (βασι- ένας ειδικός ηλεκτρολόγος. κή ρύθμιση χρωμάτων) Λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας για μειωμένη Πληρούνται...
  • Página 341 Συμπεριφο- Σημασία ρά της λυχνί- ας LED Υφίσταται βλάβη που αποτρέπει τη διαδικασία φόρτισης του οχή- ματος (π. χ., σφάλμα κατά τη δια- δικασία φόρτισης, χαμηλή τάση / υπερβολική τάση). Η λυχνία LED αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. 1 «9 Αντιμετώπιση βλαβών» [} 33] Συνδέσεις...
  • Página 342 Τεχνικά χαρακτηριστικά AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Μέγ. Iσχύς φόρτισης [kW] Ονομαστικό ρεύμα I  [A] Ονομαστικό ρεύμα ενός σημείου φόρτισης Λειτουργία 3 I  [A] Μέγ. εφεδρική ασφάλεια [A] Υπό συνθήκη ονομαστικό ρεύμα βραχυκύκλωσης I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Σύνδεση...
  • Página 343 Λωρίδα ακροδεκτών καλωδίου τροφοδοσίας Αριθμός των ακροδεκτών σύνδεσης Υλικό κατασκευής αγωγού Χαλκός Ελάχ. Μέγ. Περιοχή ακροδέκτη [mm²] άκαμπτη εύκαμπτη με σωληνωτό ακροδέκτη Ροπή σύσφιξης [Nm] Ακροδέκτες σύνδεσης εισόδου αποδέσμευσης Αριθμός των ακροδεκτών σύνδεσης Έκδοση της εξωτερικής επαφής μεταγωγής Χωρίς δυναμικό (NO) Ελάχ.
  • Página 344 5.1.1 Επιτρεπτές συνθήκες περιβάλλοντος Εγκατάσταση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Επιλογή τοποθεσίας Κίνδυνος έκρηξης και πυρκαγιάς Όταν το προϊόν χρησιμοποιείται σε περιοχές με Προϋποθέσεις: κίνδυνο έκρηξης (περιοχή EX), μπορούν να ανα- ü Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και τα στοιχεία δι- φλεγούν εκρηκτικά υλικά από σχηματισμό σπινθή- κτύου...
  • Página 345 μένων στο επιθυμητό σημείο τοποθέτησης. προστασίας από ρεύματα διαφυγής. Δυνατότητες συναρμολόγησης n Σε τοίχο n Στη στήλη βάσης της εταιρείας MENNEKES Επίτοιχη συναρμολόγηση: Η θέση του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να προβλεφθεί με τη βοήθεια του συνοδευτικού προ- τύπου διάτρησης ή της εικόνας «Διαστάσεις...
  • Página 346 Ασφάλεια του καλωδίου τροφοδοσίας (π. χ., Μεταφορά του προϊόντος διακόπτης προστασίας αγωγών, ασφάλεια NH) ΠΡΟΣΟΧΗ n Πρέπει να τηρούνται οι εθνικές προδια- Πρόκληση υλικών ζημιών από αδόκιμη μεταφο- γραφές (π. χ., IEC 60364‑7‑722 (στη Γερ- ρά μανία DIN VDE 0100‑722)). Συγκρούσεις και πλήγματα μπορούν να προκα- n Η...
  • Página 347 [} 17] επιφάνειες με κατάλληλα μέτρα. u Συναρμολογήστε το προϊόν. 1 «5.5.3 Συναρμολόγηση του προϊόντος» [} 18] Η εταιρεία MENNEKES συνιστά τη συναρ- μολόγηση σε ένα εργονομικά κατάλληλο 5.5.2 Προετοιμασία της εισόδου καλωδίου ύψος ανάλογα με τη σωματική διάπλαση. Παρέχονται οι εξής δυνατότητες για την εισαγωγή...
  • Página 348 u Ελέγξτε το προϊόν ως προς την οριζόντια και Εισαγωγή Διάμε- Κατάλληλη διαφραγματική ασφαλή στερέωση. καλωδίου τρος είσοδος u Εισαγάγετε το καλώδιο τροφοδοσίας και, κατά Επάνω M16 ή Διαφραγματική είσοδος με περίπτωση, το καλώδιο ελέγχου /δεδομένων και κάτω διάταξη ανακούφισης εφελ- μέσω...
  • Página 349 Ηλεκτρική σύνδεση Μονοφασική λειτουργία u Συνδέστε τους κλώνους του καλωδίου τροφο- Οι εργασίες στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπε- δοσίας σύμφωνα με την επιγραφή ακροδέκτη ται να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδι- στους ακροδέκτες L1, N και PE. κό ηλεκτρολόγο. u Λάβετε υπόψη τα στοιχεία σύνδεσης της λωρί- δας...
  • Página 350 u Λάβετε υπόψη τα στοιχεία σύνδεσης της εξόδου μεταγωγής. 1 «4 Τεχνικά χαρακτηριστικά» [} 12] u Τοποθετήστε το καλώδιο σύμφωνα με την πα- ραπάνω εικόνα και ασφαλίστε το με δεματικά καλωδίων (περιλαμβάνονται στον παραδιδόμε- νο εξοπλισμό) στα επισημαινόμενα εξαρτήμα- τα. Σε περίπτωση σφάλματος (συγκολλημένη επαφή...
  • Página 351 Θέση σε λειτουργία Με τους διακόπτες DIP μπορείτε να ρυθμίσετε τις παρακάτω λειτουργίες: Βασικές ρυθμίσεις μέσω διακοπτών DIP Σειρά S1 Οι τροποποιήσεις μέσω των διακοπτών Δια- Λειτουργία DIP τίθενται σε ισχύ μόνο ύστερα από επα- κόπτες νεκκίνηση του προϊόντος. u Κατά περίπτωση απομονώνετε το προϊόν από Χρωματικό...
  • Página 352 6.1.2 Ρύθμιση του μέγιστου ρεύματος φόρτισης Η ρύθμιση ON – ON – ON δεν είναι έγκυρη (Η επάνω λυχνία LED της ένδειξης LED κατάστασης Οι εργασίες στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπε- ανάβει με κόκκινο χρώμα). ται να εκτελούνται αποκλειστικά από ειδι- κό...
  • Página 353 ισχύος (Downgrade). Η είσοδος περιορισμού ισχύ- ος μπορεί να ενεργοποιείται, π.χ., με βάση τα πα- ρακάτω κριτήρια ή συστήματα ελέγχου: n Τιμολόγιο ρεύματος n Ώρα n Έλεγχος απόρριψης φορτίου n Χειροκίνητος έλεγχος n Εξωτερική διαχείριση φορτίου Στην κατά την παράδοση κατάσταση, η είσοδος περιορισμού...
  • Página 354 Διαμόρφωση Κατάσταση επαφής με- Κατάσταση εξουσιο- ταγωγής δότησης Με τους διακόπτες DIP 4 και 5 στη σειρά S2 πα- ρέχεται η δυνατότητα ρύθμιση του περιορισμένου κλειστή Έχει δοθεί εξουσιο- ρεύματος φόρτισης που επικρατεί όταν ενεργο- δότηση ποιείται η επαφή μεταγωγής στην είσοδο περιορι- Παλμικό...
  • Página 355 θέση «ON». Ο έλεγχος μπορεί να διεξαχθεί σε συνδυασμό με Εάν έχει εγκατασταθεί μια επαφή αποδέσμευσης τον πίνακα ελέγχου MENNEKES και μια συσκευή με παλμικό σήμα, απαιτείται επιπρόσθετα η ρύθμι- ελέγχου ώστε να πληροί τα πρότυπα. Ο πίνακας ση στο εργαλείο διαμόρφωσης.
  • Página 356 Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε το ρά ελέγξτε αν υπάρχει διαθέσιμη νεότερη εργαλείο διαμόρφωσης χρειάζεστε το κα- έκδοση υλικολογισμικού του προϊόντος ή λώδιο διαμόρφωσης MENNEKES. Το κα- του εργαλείου διαμόρφωσης στην ιστοσε- λώδιο διαμόρφωσης MENNEKES διατίθε- λίδα μας, στην ενότητα «Services» >...
  • Página 357 Αφαίρεση της προστατευτικής μεμβράνης Στην κατά την παράδοση κατάσταση έχει τοποθε- τηθεί προστατευτική μεμβράνη στην περιοχή της ένδειξης LED κατάστασης. Η εταιρεία MENNEKES δεν μπορεί να εγγυηθεί ότι η προστατευτική μεμ- βράνη μπορεί να αφαιρεθεί χωρίς κατάλοιπα όταν το προϊόν έχει εκτεθεί ήδη στη χρήση και στις συν- θήκες...
  • Página 358 ες. Ο υπεύθυνος λειουργίας φέρει την ευθύνη για την τοποθέτηση της σήμανσης σημιού φόρτισης. Πε- ρισσότερες πληροφορίες παρέχονται στην αρχική σελίδα: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Τοποθετήστε την αυτοκόλλητη ετικέτα στο προϊόν κατά περίπτωση. Εικ. 20: Πρόταση για την τοποθέτηση της αυτοκόλ- λητης ετικέτας...
  • Página 359 Η διαδικασία φόρτισης δεν ξεκινά Χειρισμός Εάν δεν ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης, μπορεί, π. χ., να υπάρχει πρόβλημα επικοινωνίας μεταξύ Εξουσιοδότηση του σημείου φόρτισης και του οχήματος. u Εξουσιοδότηση (σε συνάρτηση με τη διαμόρ- u Ελέγξτε το βύσμα και την πρίζα φόρτισης για φωση).
  • Página 360 Δυσανάγνωστες ή ελλιπείς αυτοκόλλητες ετι- u Ελέγχετε τη στερέωση στον τοί- κέτες ασφαλείας χο ή στο σύστημα βάσης της εται- ρείας MENNEKES και σφίγγετε Μια σύμβαση συντήρησης με έναν αρμόδιο κατά περίπτωση τις βίδες. συνεργάτη σέρβις διασφαλίζει την τακτική...
  • Página 361 Τεκμηριώνετε τη συντήρηση. Εξάρτημα Εργασία συντήρησης Το πρωτόκολλο συντήρησης της εταιρείας Καλώδιο u Ελέγχετε το καλώδιο φόρτισης MENNEKES παρέχεται στην ιστοσελίδα μας, φόρτισης για ζημίες (π. χ., τσακίσματα, ρωγ- στην ενότητα «Services» > «Documents for μές). installers». u Ελέγχετε το καλώδιο φόρτισης...
  • Página 362 1 «6.5 Περιγραφή του εργαλείου διαμόρφωσης» [} 25]...
  • Página 363 Οι παρακάτω εργασίες επιτρέπεται να επίλυσης. εκτελούνται αποκλειστικά από ειδικό ηλε- 1 «1.1 Αρχική σελίδα» [  2] κτρολόγο. u Τεκμηριώστε τη βλάβη. Το πρωτόκολλο βλαβών της εταιρείας MENNEKES παρέχεται στην ιστοσελίδα μας, στην ενότητα «Services» > «Documents for installers». 1 «1.1 Αρχική σελίδα» [} 2]...
  • Página 364 μένων. όντος στα οικιακά απορρίμματα. u Αποσυνδέστε το προϊόν από τον τοίχο ή το σύ- στημα βάσης της εταιρείας MENNEKES. Δυνατότητες επιστροφής για ιδιώτες u Βγάλτε το καλώδιο τροφοδοσίας και κατά πε- Το προϊόν μπορεί να παραδοθεί δωρεάν στα ση- ρίπτωση...
  • Página 365 Tartalomjegyzék A dokumentumról........2 6.2.1. Downgrade ............19 1.1. Honlap ..............2 6.2.2. Engedélyezés az engedélyezési bemene- 1.2. Kapcsolat............. 2 ten keresztül............20 1.3. Figyelmeztetések..........2 6.3. A termék bekapcsolása........21 1.4. Alkalmazott szimbólumok....... 2 6.4. A termék ellenőrzése........22 A biztonságról..........
  • Página 366 A szimbólum tevékenységeket jelöl, ame- lyeket csak szakképzett villanyszerelő vé- 1.2. Kapcsolat gezhet. A MENNEKES céggel való közvetlen kapcsolathoz használja az űrlapot a honlapunkon a „Contact“ me- A szimbólum fontos tudnivalót jelöl. nüpontban. 1 „1.1. Honlap” [} 2] A szimbólum további hasznos információt jelöl.
  • Página 367 Gondozást igénylő akkumulátoros járművek töltése náló felelős. A nem rendeltetésszerű használatból nem lehetséges. eredő károkért a MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG nem vállal felelősséget. A termék kizárólag falra vagy MENNEKES talapzat- rendszerre való rögzítésre szolgál bel- és kültéren.
  • Página 368 2.4. Alapvető biztonsági tudnivalók u Tartsa távol a kisállatokat a terméktől. Elektrotechnikai ismeretek Megfelelően használja a töltőkábelt Bizonyos tevékenységekhez elektrotechnikai isme- A töltőkábel nem megfelelő használata olyan ve- retek szükségesek. Ezeket a tevékenységeket csak szélyeket okozhat, mint áramütés, rövidzárlat vagy szakképzett villanyszerelő...
  • Página 369 u Ha olyan alkatrészt kell cserélni, amelyen biz- tonsági jel van elhelyezve, akkor gondoskodni kell arról, hogy a biztonsági szimbólum az új al- katrészen is fel legyen tüntetve. Ha szükséges, a biztonsági jelet utólag pótolni kell.
  • Página 370 3.2. Típustábla Termékleírás Az összes fontos termékadat megtalálható a típus- 3.1. Alapvető jellemzők táblán. u Vegye figyelembe a termék típustábláját. A tí- Általános pustábla a ház alsó részének bal oldalán talál- n IEC 61851 szerinti Mode 3 töltés ható. n IEC 62196 szerinti járműcsatlakozó-párok n Max.
  • Página 371 Külső nézet Csatlakozókapcsok n 1 és 2: külső kapcsolóérintkező csatlakozta- tásához (engedélyezési bemenet) n 3 és 4: külső kapcsolóérintkező csatlakozta- tásához (downgrade bemenet) MCU (MENNEKES Control Unit, vezérlőegység) Csatlakozókapcsok külső söntkioldó csatla- koztatásához DIP kapcsoló Csatlakozás a MENNEKES konfigurációs ká- belhez Csatlakozókapcsok a feszültségellátáshoz...
  • Página 372 Készenlét „Készenléti” üzemállapotban a kék szín előre be van állítva (normál színbeállítás). A színt szakképzett A LED visel- Jelentés villanyszerelő változtathatja zöldre. kedése (nor- mál színbeál- Energiatakarékos üzemmód a csökkentett készen- lítás) léti fogyasztás érdekében: A termék használatra kész. Nincs „Készenléti”...
  • Página 373 Hiba A LED visel- Jelentés kedése Hiba történt, amely megakadá- lyozza a jármű töltését. A hibát csak szakképzett villanyszerelő háríthatja el. A LED piro- san világít Olyan hiba történt, amely megaka- dályozza a jármű töltését (pl. hiba töltés közben, feszültséghiány/túl- feszültség).
  • Página 374 Műszaki adatok AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Max. töltőteljesítmény [kW] Névleges áram I  [A] Mode 3 töltőpont névleges árama  [A] Max. előbiztosíték [A] Feltételes névleges zárlati áram I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Csatlakozó egyfázisú / háromfázisú Névleges feszültség U [V] AC ±10% 230 / 400...
  • Página 375 Kapocsléc (tápvezeték) Csatlakozókapcsok száma Vezeték anyaga Réz Min. Max. Kapocsterület [mm²] merev rugalmas érvéghüvellyel Meghúzási nyomaték [Nm] Engedélyezés bemenetének csatlakozókapcsai Csatlakozókapcsok száma A külső kapcsolóérintkező kialakítása Potenciálmentes (NO) Min. Max. Kapocsterület [mm²] merev rugalmas érvéghüvelyekkel 0,25 Meghúzási nyomaték [Nm] Downgrade bemenet csatlakozókapcsok Csatlakozókapcsok száma A külső...
  • Página 376 Kerülje a közvetlen napsugárzást. u Gondoskodjon a termék megfelelő szellőzésé- Szerelési lehetőségek ről. Tartsa meg a minimális távolságokat. u Tartsa a terméket hőforrásoktól távol. n Falra szerelés u Kerülje az erős hőmérséklet-ingadozásokat. n MENNEKES talapzatra szerelés...
  • Página 377 DIN VDE 0100‑722)). n A tápvezeték biztosítékának méretezésé- Talapzatra szerelés: nél többek között figyelembe kell venni a Ez a MENNEKES-től kapható tartozékként. típustáblát, a szükséges töltőteljesít- 1 Lásd a talapzat telepítési utasítását ményt és a termék tápvezetékét (veze- tékhossz, keresztmetszet, külső vezetők 5.2.2.
  • Página 378 A terméket csak sík felületre szerelje. u Szükség esetén korrigálja az egyenetlen felüle- teket megfelelő intézkedésekkel. A MENNEKES a testmérettől függően ergo- 4. Ábra: Az előlap eltávolítása nómiailag ésszerű magasságban javasolja a telepítést. FIGYELEM Anyagi károk a fúrópor miatt...
  • Página 379 Kábelbe- Átmérő Megfelelő membránbeme- menet Felső és Membránbemenet húzás- alsó rész vagy mentesítéssel. Tömítési területek: n M16: 4,5-10 mm n M20: 6-13 mm Felső és Kábeltömszelencével és el- alsó rész lenanyával n A kábeltömszelence meg- húzási nyomatéka: 7 Nm n Az ellenanya meghúzási nyomatéka: 7,5 Nm n Tömítési terület: 13-21 mm Hátsó...
  • Página 380 ü 230 V fázisfeszültségű IT hálózatra történő csat- A terméken belül kb. 30 cm tápvezetékre lakozás FI relén keresztül megengedett, ha az van szükség. első hiba esetén a maximális érintési feszültség nem haladja meg az 50 V AC értéket. Záródugók 5.6.2. Feszültségellátás 7. Ábra: Záródugók 8. Ábra: Feszültségellátás csatlakoztatása u Fedje le a rögzítőcsavarokat a 4 tömítődugóval u Csupaszítsa le a tápvezetéket.
  • Página 381 5.6.3. Söntkioldó Kapocs Csatlakozás (XG3) Feltétel(ek): Feszültségellátás ü A söntkioldót az upstream elektromos szerelés- n Max. 230 V AC vagy 24 V DC max be kell telepíteni. n Max. 1 A 1 „5.2.2. Védőberendezések” [} 13] u Vegye figyelembe a kapcsolókimenet csatlako- zási adatait.
  • Página 382 S1 csoport Üzembe helyezés DIP kap- Funkció csoló 6.1. Alapbeállítások DIP kapcsolókkal Színséma LED állapotjelző A DIP kapcsolókkal végrehajtott változtatá- n „OFF“: sok csak a termék újraindítása után lépnek n „Készenléti” üzemállapot = kék érvénybe. n „Töltés” üzemállapot = zöld u Ha szükséges, feszültségmentesítse a terméket.
  • Página 383 AMTRON® 4You 100 22 A kiegyensúlyozatlan terhelés egy háromfázisú vál- takozó áramú hálózat fázisainak egyenetlen terhe- A maximális töltőáram 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 lése. Például Németországban a maximális különb- A vagy 32 A értékre állítható. ség a hálózati csatlakozási ponton két fázis között A DIP kapcsoló...
  • Página 384 A konfigurációs eszköz szükséges a downgrade u Csatlakoztassa a vezetékeket a csatlakozóhoz bemenet logikájának megváltoztatásához. (a szállítási terjedelem része). 1 „6.5. A konfigurációs eszköz leírása” [} 22] u Csatlakoztassa a csatlakozót az XG1 kapocsra. u Vegye figyelembe a downgrade bemenet csat- A kapcsolóérintkező...
  • Página 385 Folyamatos jel (alapbeállítás): A kapcsolóérintkező ál- Az engedélyezés álla- Engedélyezés bemenete lapota pota nyitva Az engedélyezés nem 12 V DC, 8 mA történt meg zárva Az engedélyezés meg- 15. Ábra: Elvi kapcsolási rajz: Engedélyezés beme- történt nete Impulzusjel: u Telepítse a kapcsolóérintkezőt. Az engedélyezés feloldása vagy megszüntetése a u Csupaszítsa le a vezetéket.
  • Página 386 (alapértelmezett beállítás: a downgrade ak- DIN VDE 0100-600 Németországban). kor aktív, ha a kapcsolóérintkező zárva van) n Állítsa be a LED állapotjelző színbeállításait Az ellenőrzés a MENNEKES vizsgálódobozzal és a n Az engedélyező bemenet átállítása impulzusjel- szabványnak megfelelő vizsgálókészülékkel együtt végezhető el. A MENNEKES vizsgálódoboz szimu- lálja a jármű...
  • Página 387 Meghúzási nyomaték: 1,2 Nm. A védőfólia eltávolítása Kiszállításkor védőfólia van a LED állapotjelző terü- letére helyezve. A MENNEKES nem tudja garantálni, 19. Ábra: Az előlap felhelyezése - 2 hogy a védőfólia maradék nélkül eltávolítható, ha a termék már egy ideje használatban van és környe- u Rögzítse az előlapot, és pattintsa a helyére.
  • Página 388 (pl. részben nyilvános terület) és a felhasználó or- szág nemzeti követelményeitől függően további in- formációkra lehet szükség. A töltőpont azonosító elhelyezéséért az üzemeltető a felelős. További információk honlapunkon találha- tók: whttps://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Szükség esetén ragassza a matricát a termékre. 20. Ábra: Matrica elhelyezési javaslat...
  • Página 389 Nem indul el a töltési folyamat Használat Ha a töltési folyamat nem indul el, pl. hiba lehet a töltőpont és a jármű közötti kommunikációban. 7.1. Engedélyezés u Ellenőrizze, hogy a töltőcsatlakozóban és az u Engedélyezés (konfigurációtól függően). -aljzatban nincsenek-e idegen tárgyak, és szük- ség esetén távolítsa el őket.
  • Página 390 Ha szükséges, végezzen funkcio- terméket az üzemkészség és a külső sérülések nális tesztet. szempontjából. u Ellenőrizze a rögzítést a falhoz vagy a MENNEKES talapzatrend- Példák károkra: szerhez, és szükség esetén húzza n sérült ház meg a csavarokat. n sérült vagy hiányzó alkatrészek Védőbe-...
  • Página 391 Javítsa ki a termék sérüléseit. 8.3. A belső vezérlőprogram frissítése u Dokumentálja a karbantartást. Az aktuális vezérlőprogram elérhető honla- A MENNEKES karbantartási napló megtalálható punkon a „Services“ > „Software updates“ honlapunkon a „Services“ > „Documents for menüpontban. installers“ menüpontban. 1 „1.1. Honlap” [  2]...
  • Página 392 1 „1.1. Honlap” [  2] töltési folyamatot. u Dokumentálja a hibát. Egyes problémák egy kis várakozás után A MENNEKES hibanaplója honlapunkon a „Ser- automatikusan megoldódnak. Ha a hiba tar- vices” > „Documents for installers” menüpont- tósan/ismétlődően fellép, szakképzett vil- ban található.
  • Página 393 Kereskedelmi visszaküldési lehetőségek u Zárja le a terméket. A kereskedelmi ártalmatlanítás részletei kérésre a 1 „6.6. A termék lezárása” [} 23] MENNEKES-től szerezhetők be. 1 „1.2. Kapcsolat” [} 2] 10.1. Tárolás Személyes adatok / adatvédelem A megfelelő tárolás pozitív hatással lehet a termék A terméken személyes adatok tárolhatók.
  • Página 395 Spis treści O tym dokumencie ........2 6.1.3 Ustawienie ograniczenia obciążenia nie- Strona internetowa ........... 2 symetrycznego ..........20 Kontakt..............2 Use cases............20 Uwagi ostrzegawcze........2 6.2.1 Downgrade ............20 Zastosowane symbole........2 6.2.2 Autoryzacja przez wejście zwalniające ..22 Dla własnego bezpieczeństwa ....
  • Página 396 OSTROŻNIE Ta uwaga ostrzegawcza wskazuje na niebezpiecz- Copyright ©2024 MENNEKES Elektrotechnik GmbH ną sytuację, która może prowadzić do lekkich ob- & Co. KG rażeń ciała. Strona internetowa Ostrzeżenie przed szkodami materialnymi www.mennekes.org/emobility...
  • Página 397 1 Ten symbol odnosi się do innego dokumentu lub do innego fragmentu tekstu w tym doku- mencie.
  • Página 398 Produkt przeznaczony jest wyłącznie do stacjonar- Grupy docelowe nego montażu naściennego lub montażu na syste- mie stojakowym firmy MENNEKES wewnątrz i na Ten dokument zawiera informacje dla elektryka i zewnątrz budynków. użytkownika. Do wykonywania niektórych czynno- ści wymagana jest wiedza z zakresu elektrotechni- W niektórych krajach istnieje przepis, zgodnie z któ-...
  • Página 399 Przestrzeganie obowiązku nadzoru wiedzialny użytkownik, wykwalifikowany elektryk Osoby, które nie potrafią ocenić ewentualnych za- lub operator. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & grożeń lub tylko w ograniczonym stopniu oraz zwie- Co. KG nie ponosi żadnej odpowiedzialności za na- rzęta stanowią zagrożenie dla siebie i innych.
  • Página 400 Znaki bezpie- Znaczenie czeństwa Niebezpieczeństwo napięcia elek- trycznego. u Przed przystąpieniem do pracy z produktem zapewnić jego odłączenie od napięcia. Niebezpieczeństwo w przypadku nieprzestrzegania przynależnych dokumentów. u Przed przystąpieniem do pracy z produktem przeczytać przy- należne dokumenty. u Przestrzegać znaków bezpieczeństwa. u Znaki bezpieczeństwa muszą...
  • Página 401 Zintegrowane urządzenia ochronne Opis produktu n Wyłącznik różnicowoprądowy musi być zainsta- lowany jako poprzedzający Istotne cechy wyposażenia n Wyłącznik instalacyjny musi być zainstalowany jako poprzedzający Informacje ogólne n Monitorowanie prądu różnicowego DC > 6 mA n Ładowanie według Mode 3 zgodnie z IEC 61851 zgodnie z IEC 62955 n Wtyczka zgodna z IEC 62196 n Wyjście przełączające do zasterowania ze- n Maks.
  • Página 402 1 i 2: do podłączenia zewnętrznego styku przełączającego (wejście zwalniające) Widok z zewnątrz n 3 i 4: do podłączenia zewnętrznego styku przełączającego (wejście Downgrade) MCU (MENNEKES Control Unit, przyrząd steru- jący) Zaciski przyłączeniowe do podłączenia ze- wnętrznego wyzwalacza prądu roboczego Przełącznik DIP Przyłącze dla kabla konfiguracyjnego MENNE-...
  • Página 403 Wskaźnik statusu LED Zachowanie Znaczenie diody LED Wskaźnik statusu LED pokazuje tryb pracy (stand- (standardowe by, ładowanie, usterka) produktu. ustawienie koloru) Standby Z produktem jest połączony po- Zachowanie Znaczenie jazd. Autoryzacja jest wykonana. diody LED Proces ładowania jest wstrzyma- (standardowe ny.
  • Página 404 Ładowanie Zachowanie Znaczenie diody LED Zachowanie Znaczenie Wystąpiła usterka, która uniemoż- diody LED liwia ładowanie pojazdu (np. błąd (standardowe podczas procesu ładowania, zbyt ustawienie niskie napięcie / przepięcie). koloru) Pojazd jest ładowany. Dioda LED miga na czer- wono. 1 „9 Usuwanie usterek” [} 29] Dioda LED świeci na zie- Przyłącza do ładowania...
  • Página 405 Dane techniczne AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Maks. moc ładowania [kW] Prąd znamionowy I  [A] Prąd znamionowy jednego punk- tu ładowania Mode 3 I  [A] Maks. zabezpieczenie wstęp- ne [A] Warunkowy znamionowy prąd zwarciowy I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Przyłącze jednofazowe / trójfazowe Napięcie znamionowe U...
  • Página 406 Listwa zaciskowa przewodu zasilającego Liczba zacisków przyłączeniowych Materiał przewodnika miedź min. maks. Zakres zaciskowy [mm²] sztywno elastycznie z tulejką zaciskową Moment dokręcający [Nm] Zaciski przyłączeniowe wejścia zwalniające Liczba zacisków przyłączeniowych Wersja wykonania zewnętrznego styku przełączającego bezpotencjałowe (NO) min. maks. Zakres zaciskowy [mm²] sztywno elastycznie z tulejkami zaciskowymi...
  • Página 407 / przewód danych w żąda- u Unikać bezpośredniego światła słonecznego. nym miejscu. u Zwrócić uwagę na wystarczające wentylowanie produktu. Przestrzegać minimalnych odległości. Możliwości montażu u Trzymać produkt z dala od źródeł ciepła. u Unikać silnych wahań temperatury. n Na ścianie n Na podstawce MENNEKES...
  • Página 408 Montaż na podstawce: ki znamionowej, wymaganej mocy łado- Jest ona dostępna w firmie MENNEKES jako akce- wania oraz przewodu zasilającego (dłu- soria. gość przewodu , przekrój, ilość przewo- 1 Patrz instrukcja instalacji podstawki dów zewnętrznych, selektywność).
  • Página 409 Produkt należy montować wyłącznie na płaskiej powierzchni. u W razie potrzeby wyrównać nierówne po- wierzchnie odpowiednimi środkami. MENNEKES zaleca montaż na ergonomicz- nie rozsądnej wysokości w zależności od wzrostu ciała. Ilustr. 4: Zdejmowanie pokrywy przedniej UWAGA Szkody materialne spowodowane pyłem wiertni- czym Jeśli pył...
  • Página 410 Przepust Średni- Odpowiedni przepust mem- kablowy branowy strona M16 lub Przepust membranowy z od- górna i ciążeniem strona Miejsca uszczelnienia: dolna n M16: 4,5 - 10 mm n M20: 6 - 13 mm strona Dławik kablowy i przeciwna- górna i krętka strona n Moment dokręcania dła- dolna wika kablowego: 7 Nm n Moment dokręcania prze-...
  • Página 411 u Wprowadzić przewód zasilający i w razie po- Produkt można podłączyć do sieci IT tylko w nastę- trzeby przewód sterujący / przewód danych do pujących warunkach: produktu przez każdy przepust kablowy. ü Podłączenie do sieci IT 230 / 400 V jest niedo- zwolone. W produkcie wymagane jest ok. 30 cm ü...
  • Página 412 Praca trójfazowa u Podłączyć żyły do złącza wtykowego (wchodzi w zakres dostawy). u Podłączyć żyły przewodu zasilającego do zaci- u Włożyć złącze wtykowe do XG3. sków L1, L2, L3, N i PE zgodnie z oznaczeniem zacisków. Zacisk Przyłącze u Przestrzegać danych przyłączeniowych listwy (XG3) zaciskowej.
  • Página 413 Rząd S1 Uruchomienie Prze- Funkcja łącznik Ustawienia podstawowe za pomocą przełączników DIP Kolorystyka wskaźnika statusu LED Zmiany dokonane za pomocą przełączni- n „OFF”: ków DIP są skuteczne dopiero po ponow- n Tryb „standby” = niebieski nym uruchomieniu produktu. n Tryb „Ładowanie” = zielony u W razie potrzeby odłączyć...
  • Página 414 6.1.3 Ustawienie ograniczenia obciążenia Maksymalny prąd ładowania punktu ładowania niesymetrycznego można ustawić za pomocą przełączników DIP 1, 2 i 3 w rzędzie S2. Czynności opisane w tym rozdziale mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwali- AMTRON® 4You 100 22 fikowanego elektryka. Maks. prąd ładowania może zostać ustawiony na Obciążenie niesymetryczne oznacza nierównomier- 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A lub 32 A.
  • Página 415 W stanie dostawy wejście Downgrade jest aktywo- wane w następujący sposób: Wejście Downgrade Stan styku przełą- Stan Downgrade czającego 12 V DC, 8 mA rozwarty Downgrade nieaktywne zwarty Downgrade aktywne Ilustr. 13: Schemat blokowy: podłączenie zewnętrz- nego styku przełączającego (ustawienie standardo- Do zmiany logiki wejścia Downgrade wymagane we: NC) jest narzędzie konfiguracyjne.
  • Página 416 Podłączenie elektryczne styku przełączającego * Dla procesu ładowania jest zawsze dostępne co najmniej 6 A. Jeśli obliczony zredukowany prąd ła- UWAGA dowania jest mniejszy niż 6 A, to zostanie on za- Szkody materialne na skutek nieprawidłowej in- okrąglony w górę. stalacji Niewłaściwa instalacja styku przełączającego może 6.2.2 Autoryzacja przez wejście zwalniające prowadzić...
  • Página 417 Przestrzegać parametrów przyłączeniowych Test ten można przeprowadzić w połączeniu ze wejścia zwalniającego. skrzynką testową MENNEKES i urządzeniem testo- 1 „4 Dane techniczne” [} 11] wym do zgodnego z normami testowania. Skrzynka testowa MENNEKES symuluje przy tym komunika- Konfiguracja cję z pojazdem. Skrzynki testowe są dostępne w fir- mie MENNEKES jako akcesoria.
  • Página 418 W momencie dostawy w obszarze wskaźnika statu- „Products” > „Accessories”. Można tam rów- su LED umieszczona jest folia ochronna. Firma nież pobrać narzędzie konfiguracyjne i in- MENNEKES nie może zagwarantować, że folię strukcje. ochronną będzie można usunąć bez pozostawiania 1 „1.1 Strona internetowa” [  2]...
  • Página 419 Użytkownik jest odpowiedzialny za umieszczenie oznaczeń punktów ładowania. Więcej informacji można znaleźć na naszej stronie internetowej: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u W razie potrzeby umieścić naklejki na produk- Ilustr. 18: Zakładanie pokrywy przedniej - 1 cie.
  • Página 420 Proces ładowania nie rozpoczyna się Obsługa Jeśli proces ładowania nie rozpocznie się, to np. może zostać zakłócona komunikacja między punk- Autoryzowanie tem ładowania a pojazdem. u Autoryzowanie (w zależności od konfiguracji). u Sprawdzić wtyczkę ładowania i gniazdo łado- wania pod kątem ciał obcych i usunąć je, jeśli Dostępne są...
  • Página 421 Sprawdzić zamocowanie do ścia- n uszkodzone lub brakujące komponenty ny lub do systemu stojakowego n nieczytelne lub brakujące naklejki bezpieczeń- MENNEKES i w razie potrzeby do- stwa kręcić śruby. Umowa serwisowa z odpowiedzialnym part- Urządze- u Przeprowadzić kontrolę wizualną...
  • Página 422 Aktualne oprogramowanie sprzętowe jest produktu. dostępne na naszej stronie głównej pod ad- u Udokumentować konserwację. resem „Services“ > „Software updates“. Dziennik konserwacji firmy MENNEKES można 1 „1.1 Strona internetowa” [  2] znaleźć na naszej stronie internetowej pod ad- resem „Services“ > „Documents for installers“.
  • Página 423 / powtarza się, musi się nią zająć wy- 1 „1.1 Strona internetowa” [  2] kwalifikowany elektryk. u Udokumentować zakłócenie. Protokół zakłóceń firmy MENNEKES można zna- Górna dioda LED wskaźnika statusu świeci na czerwono leźć na naszej stronie internetowej pod adre- sem „Services“ > „Documents for installers“.
  • Página 424 Zdjąć produkt ze ściany lub systemu stojakowe- lub do punktów zbiórki utworzonych zgodnie z dy- go MENNEKES. rektywą 2012/19/UE. u Wyprowadzić przewód zasilający i, w razie po- trzeby, przewód sterujący / danych z obudowy.
  • Página 425 Obsah O tomto dokumentu........2 6.2.2 Autorizace pomocí uvolňovacího vstupu..19 Web ..............2 Zapnutí výrobku..........20 Kontakt..............2 Kontrola výrobku ..........21 Varovná upozornění......... 2 Popis konfiguračního nástroje ....... 21 Použité symboly ..........2 Zavření výrobku..........22 Pro vaši bezpečnost ........3 Nalepení...
  • Página 426 Toto varovné upozornění označuje situaci, která může způsobit hmotnou škodu. Použité symboly Kontakt Tento symbol označuje práce, které smějí Pro přímý kontakt s firmou MENNEKES použijte provádět pouze odborní elektrikáři. formulář na naší domovské stránce, viz „Contact“. Tento symbol označuje důležité 1 „1.1 Web“ [} 2] upozornění.
  • Página 427 Výrobek je určen výhradně pro trvalou montáž na uživatel. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. stěnu nebo na stojanový systém MENNEKES uvnitř KG neručí za následky použití výrobku v rozporu i v exteriéru. s jeho určením.
  • Página 428 Základní bezpečnostní pokyny Používejte správně nabíjecí kabel Nesprávná manipulace s nabíjecím kabelem může Znalost elektrotechniky způsobit úraz elektrickým proudem, zkrat nebo Určité práce vyžadují znalost elektrotechniky. Tyto požár. práce, které smějí provádět pouze odborní u Chraňte kabel před namáháním a údery. elektrikáři, jsou označené symbolem „Elektrikář“. u Nepokládejte kabel přes ostré...
  • Página 429 Vstavěná ochranná zařízení Popis výrobku n Jistič proti chybnému proudu musí být instalován jako předřazený Nejdůležitější vybavení n Jistič vedení musí být instalován jako předřazený Všeobecně n Kontrola chybného proudu > 6 mA dle n Nabíjení v režimu 3 dle IEC 61851 IEC 62955 n Zásuvné zařízení dle IEC 62196 n Spínací...
  • Página 430 1 a 2: pro připojení externího spínacího kontaktu (uvolňovací vstup) Pohled zvenku n 3 a 4: pro připojení externího spínacího kontaktu (vstup Downgrade) MCU (MENNEKES Control Unit, řídicí jednotka) Připojovací svorky pro připojení externího vypínače pracovního proudu DIP přepínač Přípojka pro konfigurační kabel MENNEKES Svorky pro připojení...
  • Página 431 Pohotovostní režim V pohotovostním režimu je přednastavená modrá barva (standardní nastavení barev). Elektrikář může Chování Význam barvu změnit na zelenou. kontrolky (standardní Režim úspory energie pro snížení spotřeby nastavení v pohotovostním režimu: barvy) V pohotovostním režimu se může výrobek po Výrobek je připravený k provozu. 10 minutách přepnout do režimu úspory energie.
  • Página 432 Porucha Chování Význam kontrolky Došlo k poruše, která brání nabíjení vozidla. Poruchu může odstranit pouze odborný elektrikář. Kontrolka svítí červeně Došlo k poruše bránící nabíjení vozidla (např. chybě v procesu nabíjení, podpětí/přepětí). LED bliká červeně. 1 „9 Odstraňování poruch“ [} 27] Nabíjecí přípojky Varianty produktu mají následující nabíjecí přípojky: Pevně...
  • Página 433 Technické údaje AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Max. nabíjecí výkon [kW] Jmenovitý proud I  [A] Jmenovitý proud nabíjecího místa, režim 3 I  [A] Max. vstupní ochrana [A] Podmíněný jmenovitý zkratový proud I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Přípojka Jednofázová/třífázová...
  • Página 434 Svorkovnice napájecího kabelu Počet připojovacích svorek Materiál vodičů Měď Min. Max. Plocha sevření [mm²] Tuhý vodič Ohebný vodič Vodič s koncovou objímkou Utahovací moment [Nm] Připojovací svorky uvolňovacího vstupu Počet připojovacích svorek Provedení externího spínacího kontaktu Bez potenciálu (NO) Min. Max. Plocha sevření...
  • Página 435 Zabraňte přístupu přímého slunečního záření. u Dbejte na dostatečné větrání výrobku. Možnosti montáže Dodržuje předepsané minimální vzdálenosti. n Na stěnu u Nedovolte působení zdrojů tepla na výrobek. n Na stojan od firmy MENNEKES u Chraňte výrobek před silnými výkyvy teploty.
  • Página 436 1 „5.5 Montáž výrobku na stěnu“ [} 13] IEC 60364‑7‑722, v Německu DIN VDE 0100‑722). Montáž na stojan: n Pojistka pro napájecí vedení musí být Stojan lze u firmy MENNEKES objednat jako dimenzována na výrobek mj. s ohledem příslušenství. na typový štítek, požadovaný nabíjecí 1 Viz návod k instalaci stojanu výkon a napájecí...
  • Página 437 Může dojít k následným škodám na elektronických součástkách. u Montujte výrobek jen na rovné plochy. u Je-li montážní plocha nerovná, vhodnými prostředky ji vyrovnejte. Obr. 4: Sejmutí předního krytu MENNEKES doporučuje montáž v ergonomicky rozumné výšce podle velikosti těla uživatele. POZOR Nebezpečí věcné škody následkem prachu z vrtání...
  • Página 438 Vstup Průměr Vhodná membránová kabelu průchodka Horní Membránová průchodka a spodní nebo s odlehčením od tahu. strana Oblasti utěsnění: n M16: 4,5–10 mm n M20: 6–13 mm Horní Kabelová průchodka a spodní a protimatice strana n Utahovací moment průchodky: 7 Nm n Utahovací moment protimatice: 7,5 Nm n Oblast utěsnění: 13– 21 mm Zadní...
  • Página 439 ü Připojení v síti IT se sdruženým napětím 230 V Uvnitř výrobku je zapotřebí cca 30 cm přes jistič proti chybnému proudu je dovoleno napájecího kabelu. za předpokladu, že v případě první chyby maximální dotykové napětí nepřekročí hodnotu Zátky 50 V AC. 5.6.2 Zdroj napětí Obr. 7: Zátky Obr. 8: Připojení...
  • Página 440 5.6.3 Vypínač pracovního proudu Svorka Přípojka (XG3) Předpoklad(y): Zdroj napětí ü Vypínač pracovního proudu je součástí n Max. 230 V AC nebo max. předřazené elektrické instalace. 24 V DC 1 „5.2.2 Ochranná zařízení“ [} 12] n Max. 1 A u Řiďte se připojovacími parametry spínacího výstupu. 1 „4 Technické...
  • Página 441 Část S1 Uvedení do provozu Funkce přepína Základní nastavení pomocí DIP přepínačů č Barevné schéma kontrolky zobrazení Změny provedené pomocí DIP přepínačů stavu se projeví až po novém spuštění výrobku. n „OFF“: n Provozní stav „Standby“ = modrá u V případě potřeby odpojte výrobek od zdroje n Provozní...
  • Página 442 AMTRON® 4You 100 22 Nesymetrickou zátěží se rozumí nerovnoměrné zatížení fází třífázové sítě střídavého proudu. Tento max. nabíjecí proud je možné nastavit na Například v Německu je v místě připojení k síti hodnoty 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A nebo 32 A. maximální rozdíl mezi dvěma fázemi 20 A (dle VDE- Nastavení...
  • Página 443 1 „6.5 Popis konfiguračního nástroje“ [} 21] u Zasuňte konektor do XG1. u Řiďte se připojovacími parametry vstupu Elektrická přípojka spínacího kontaktu „Downgrade“. 1 „4 Technické údaje“ [} 9] POZOR u Položte kabel podle výše uvedeného obrázku Nebezpečí věcné škody následkem nesprávné a připevněte jej k označeným součástem instalace stahovacími pásky (součást dodávky).
  • Página 444 Stav spínacího kontaktu Stav autorizace Zavřený Autorizace proběhla Uvolňovací vstup Pulzní signál: Autorizace se uvolní nebo ukončí krátkou aktivací 12 V DC, 8 mA uvolňovacího vstupu ze spínacího kontaktu. Ke změně nastavení z trvalého signálu na pulzní je Obr. 15: Základní schéma zapojení: uvolňovací zapotřebí...
  • Página 445 Zkušební box „Downgrade“ je aktivní, když je spínací kontakt MENNEKES při tom simuluje komunikaci zavřený) s vozidlem. Zkušební boxy lze u firmy MENNEKES n Nastavení barev kontrolky zobrazení stavu objednat jako příslušenství. n Změna nastavení uvolňovacího vstupu na pulzní...
  • Página 446 Sešroubujte horní a spodní část pouzdra. Utahovací moment: 1,2 Nm. Odstranění ochranné fólie Ve stavu při dodání je místo s kontrolkou zobrazení stavu opatřeno ochrannou fólií. Firma MENNEKES nezaručuje, že ochrannou fólii bude možné beze zbytku odstranit, pokud výrobek byl již nějakou Obr. 19: Nasazení předního krytu – 2 dobu používán a vystaven vlivům prostředí.
  • Página 447 V závislosti na místě instalace (např. polootevřený prostor) a specifických požadavcích země uživatele může být nutné přidat další informace. Provozovatel je odpovědný za nalepení označení nabíjecího místa. Další informace najdete na naší domovské stránce https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u V případě potřeby aplikujte na výrobek nálepku. Obr. 20: Návrh umístění nálepky...
  • Página 448 Obsluha u Zkontrolujte, zda se v zástrčce kabelu nebo zásuvce nenacházejí cizí tělesa, a případně je odstraňte. Autorizace u V případě nutnosti nechte nabíjecí kabel u Autorizujte se (v závislosti na nastavení). vyměnit odborným elektrikářem. Existují následující možnosti autorizace: Ukončení nabíjení Bez autorizace (autostart) POZOR Všichni uživatelé...
  • Página 449 Poškozený výrobek nechte ihned opravit Případně kontrola funkčnosti. odborným elektrikářem. u Kontrola upevnění na stěně nebo u Případně výrobek nechte elektrikářem vyřadit stojanovém systému MENNEKES, z provozu. případně dotažení šroubů. Ochranná u Vizuální kontrola nepoškozenosti. u Denně nebo při každém nabíjení kontrolujte zařízení...
  • Página 450 Veškerá poškození výrobku řádně odstraňte. (94 obj. %). u Údržbu dokumentujte. u Nepoužívejte tekoucí vodu. Protokol o údržbě MENNEKES najdete na u Nepoužívejte vysokotlaká čisticí zařízení. našich webových stránkách, viz „Services“ > „Documents for installers“. 1 „1.1 Web“ [} 2] Aktualizace firmwaru Aktuální...
  • Página 451 Ukončete nabíjení a odpojte nabíjecí kabel. u Poruchu dokumentujte. u Znovu zasuňte nabíjecí kabel a spusťte nabíjení. Protokol poruch MENNEKES najdete na našich webových stránkách, viz „Services“ > Některé poruchy se po chvíli čekání vyřeší „Documents for installers“. samy. Pokud porucha trvá nebo se opakuje, 1 „1.1 Web“...
  • Página 452 Odpojte přívodní kabel a v případě potřeby Možnosti vrácení pro podniky i řídicí/datový kabel od svorek. Podrobnosti o komerční likvidaci vám na vyžádání u Oddělte výrobek od stěny nebo od stojanu poskytne firma MENNEKES. MENNEKES. 1 „1.2 Kontakt“ [} 2] u Vytáhněte napájecí a případně i řídicí/datový kabel z pouzdra.
  • Página 453 Kazalo O tem dokumentu ........2 Primeri uporabe..........19 Spletna stran ............2 6.2.1 Zmanjšanje............19 Kontakt..............2 6.2.2 Avtorizacija z vhodom za sprostitev..... 20 Svarila..............2 Vklop izdelka............21 Uporabljeni simboli........... 2 Preverjanje izdelka ........... 22 Za vašo varnost..........3 Opis konfiguracijskega orodja.......
  • Página 454 To svarilo označuje nevarno situacijo, ki bi lahko privedla do materialne škode. Uporabljeni simboli Kontakt Ta simbol označuje dejavnosti, ki jih sme Za neposreden kontakt s podjetjem MENNEKES izvajati samo elektrotehnik. uporabite obrazec pod »Contact« na naši spletni strani. Ta simbol označuje pomembno opombo.
  • Página 455 Vtične priprave po IEC 62196. MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG ne Vozil z akumulatorji z uhajanjem plinov ni mogoče prevzema nikakršne odgovornosti za posledice, polniti. nastale zaradi nepredvidene uporabe.
  • Página 456 Osnovni varnostni napotki Pravilna uporaba polnilnega kabla Zaradi nestrokovnega ravnanja s polnilnim kablom Poznavanje elektrotehnike lahko nastanejo nevarnosti kot električni udar, Za določene dejavnosti je potrebno poznavanje kratek stik ali požar. elektrotehnike. Te dejavnosti sme izvajati samo u Izogibajte se obremenitvi in udarcem. elektrotehnik in so označene s simbolom u Polnilnega kabla ne speljite čez ostre robove.
  • Página 457 u Če je treba sestavni del, na katerem je nameščen varnostni znak, zamenjati, je treba zagotoviti, da se varnostni znak namesti tudi na novem sestavnem delu. Po potrebi je treba varnostni znak namestiti naknadno.
  • Página 458 Integrirane zaščitne priprave Opis proizvoda n Zaščitno stikalo za okvarni tok je treba namestiti na predhodni položaj Bistvene značilnosti opreme n Odklopnik za nadtokovno zaščito je treba namestiti na predhodni položaj Splošno n Nadzor okvarnega toka DC > 6 mA po n Polnjenje po načinu 3 po IEC 61851 IEC 62955 n Vtična naprava po IEC 62196 n Preklopni izhod za aktiviranje zunanjega...
  • Página 459 Šablona za vrtanje (natisnjena na karton in perforirana) n Vezalni načrt n Certifikat o preskušanju sl. 3: Prikaz notranjosti * Sprednji pokrov je pri podjetju MENNEKES na voljo v drugih barvah. Kabelske uvodnice * Priključne sponke Sestava izdelka n 1 in 2: za priključitev zunanjega preklopnega...
  • Página 460 Pripravljenost V stanju obratovanja »Pripravljenost« je vnaprej nastavljena modra barva (standardno nastavljena Odziv LED- Pomen barva). Strokovnjak za elektrotehniko lahko barvo lučke spremeni v zeleno. (standardno nastavljena Način varčevanja energije za zmanjšano porabo v barva) stanju pripravljenosti: Izdelek je pripravljen za V stanju obratovanja »Pripravljenost«...
  • Página 461 V stanju obratovanja »Pripravljenost« je vnaprej nastavljena zelena barva (standardno nastavljena barva). Strokovnjak za elektrotehniko lahko barvo spremeni v modro. Motnja Odziv LED- Pomen lučke Prišlo je do motnje, ki preprečuje postopek polnjenja vozila. Motnjo lahko odpravi samo elektrotehnik. LED sveti rdeče Prišlo je do motnje, ki preprečuje postopek polnjenja vozila (npr.
  • Página 462 Tehnični podatki AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Maks. moč polnjenja [kW] Nazivni tok I  [A] Naznačeni tok napajalne točke način 3 I  [A] Maks. predhodna varovalka [A] Naznačen pogojni kratkostični tok I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Priključek enofazni/trifazni Nazivna napetost U...
  • Página 463 Spončna letev napeljave za oskrbo Število priključnih sponk Material vodnika Baker Min. Maks. Vpenjalno območje [mm²] toga prilagodljiva s končnim tulcem žil Pritezni moment [Nm] Priključne sponke vhoda za sprostitev Število priključnih sponk Izvedba zunanjega preklopnega kontakta Brezpotencialen (NO) Min. Maks.
  • Página 464 želenem u Ne izpostavljajte ga neposrednim sončnim mestu. žarkom. u Poskrbite za zadostno prezračevanje izdelka. Možnosti montaže Ohranjajte minimalne razdalje. n Na steni u Izdelka ne izpostavljajte virom vročine. n Na podstavku podjetja MENNEKES u Izogibajte se močnim nihanjem temperature.
  • Página 465 Varovalko za napeljavo za oskrbo je Montaža na podstavek: treba med drugim izvesti ob upoštevanju Ta je pri podjetju MENNEKES na voljo kot pribor. tipske ploščice, želene moči polnjenja in 1 Glejte navodila za namestitev podstavka napeljave za oskrbo (dolžine napeljave, preseka, števila zunanjih vodnikov,...
  • Página 466 Pojavi se lahko posledična škoda na elektronskih komponentah. u Izdelek montirajte samo na ravni površini. u Neravne površine po potrebi izenačite s primernimi ukrepi. MENNEKES priporoča montažo na sl. 4: Ločitev sprednjega pokrova ergonomsko smiselni višini glede na telesno višino. POMEMBNO Materialna škoda zaradi praha od vrtanja...
  • Página 467 Kabelska Premer Primerna membranska uvodnica uvodnica Zgornja M16 ali Membranska uvodnica z stran in natezno razbremenitvijo. spodnja Območja tesnjenja: stran n M16: 4,5–10 mm n M20: 6–13 mm Zgornja Navojna kabelska povezava stran in in protimatica spodnja n Pritezni navor navojne stran kabelske povezave: 7 Nm n Pritezni navor protimatice: 7,5 Nm...
  • Página 468 ü Priključek na omrežje IT z 230 V medlinijske Znotraj izdelka potrebujete pribl. 30 cm napetosti z zaščitnim stikalom za okvarni tok je napeljave za oskrbo. dovoljen pod pogojem, da v primeru prve napake maksimalna napetost dotika ne preseže Zaporni čepi 50 V AC. 5.6.2 Oskrba z napetostjo sl. 7: Zaporni čepi sl. 8: Priključek za oskrbo z napetostjo...
  • Página 469 5.6.3 Odklopnik delovnega toka Sponka Priključek (XG3) Pogoj(i): Oskrba z napetostjo ü Odklopnik delovnega toka je instaliran v n Maks. 230 V AC ali maks. 24 V DC predhodno nameščeni električni inštalaciji. n Maks. 1 A 1 »5.2.2 Zaščitne priprave« [} 13] u Upoštevajte priključne podatke preklopnega izhoda.
  • Página 470 Enota S1 Zagon DIP- Funkcija stikalo Osnovne nastavitve z DIP-stikali Barvna shema LED-prikaza statusa Spremembe z DIP-stikali so učinkovite šele n »OFF«: po ponovnem zagonu izdelka. n Stanje obratovanja »Pripravljenost« = modra u Izdelek po potrebi preklopite v stanje brez n Stanje obratovanja »Polnjenje« = napetosti.
  • Página 471 AMTRON® 4You 100 22 Nesimetrična obremenitev pomeni neenakomerno obremenitev faz trifaznega omrežna izmeničnega Maks. napajalni tok je mogoče nastaviti na 6 A, toka. V Nemčiji je na primer prisotna največja 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A ali 32 A. razlika na priključni omrežni točki med dvema Nastavitev DIP-stikala (enota S2) Maks.
  • Página 472 1 »6.5 Opis konfiguracijskega orodja« [} 22] u Vtični spojnik vtaknite v XG1. u Upoštevajte priključne podatke vhoda za Električni priključek preklopnega kontakta zmanjšanje. 1 »4 Tehnični podatki« [} 10] POMEMBNO u Položite napeljavo v skladu z zgornjo sliko in jo Materialna škoda zaradi neustrezne namestitve s kabelskimi vezicami (iz obsega dobave) Nepravilna inštalacija preklopnega kontakta lahko zavarujte na označenih delih.
  • Página 473 Stanje preklopnega Stanje avtorizacije kontakta odprt avtorizacija ni bila Vhod za sprostitev: izvedena 12 V DC, 8 mA sklenjen avtorizacija je bila izvedena sl. 15: Osnovna vezalna shema: Vhod za sprostitev Impulzni signal: Na podlagi kratkotrajnega aktiviranja vhoda za u Preklopni kontakt namestite zunaj. sprostitev preklopnega kontakta se avtorizacija u Snemite plašč...
  • Página 474 Preskusna n Aktiviranje prepoznavanja prenizke/previsoke enota MENNEKES pri tem simulira komunikacijo z napetosti za priključene faze in nastavitev vozilom. Preskusne enote so na voljo pri podjetju ustreznih mejnih vrednosti MENNEKES kot pribor.
  • Página 475 Pritezni navor: 1,2 Nm. Odstranitev zaščitne folije V stanju ob dobavi je na območju LED-prikaza statusa nameščena zaščitna folija. MENNEKES ne more zagotoviti, da je zaščitno folijo mogoče odstraniti brez sledov, če je bil izdelek že nekaj časa rabljen in izpostavljen okoljskim vplivom.
  • Página 476 še druge informacije. Za namestitev oznake napajalne točke je odgovoren upravljavec. Več informacij najdete na naši spletni strani: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Po potrebi na izdelek nalepite nalepko. sl. 20: Predlog za namestitev nalepke...
  • Página 477 Postopek polnjenja se ne zažene Uporaba Če se postopek polnjenja ne zažene, je lahko npr. motena komunikacija med napajalno točko in Avtorizacija vozilom. u Avtorizacija (v odvisnosti od konfiguracije). u Preverite polnilni vtič in polnilno vtičnico glede tujkov in jih po potrebi odstranite. Za avtorizacijo obstajajo naslednje možnosti: u Polnilni kabel po potrebi dajte zamenjati elektrotehniku.
  • Página 478 Poškodbe dajte nemudoma odpraviti u Preverite pritrditev na steni oz. na elektrotehniku. talnem sistemu MENNEKES in po u Izdelek naj elektrotehnik po potrebi vzame iz potrebi zategnite vijake. uporabe. Zaščitne u Izvedite vizualno preverjanje priprave glede poškodb.
  • Página 479 Ne uporabljajte visokotlačnih čistilnih naprav. u Ustrezno odpravite poškodbe izdelka. u Vzdrževanje dokumentirajte. Posodobitev vdelane programske Protokol vzdrževanja podjetja MENNEKES opreme najdete na naši spletni strani pod »Services« > Zadnja vdelana programska oprema je na »Documents for installers«. voljo na naši spletni strani na »Services« >...
  • Página 480 1 »1.1 Spletna stran« [  2] elektrotehnik. u Motnjo dokumentirajte. Protokol motenj podjetja MENNEKES najdete na Zgornja LED-lučka LED-prikaza statusa sveti rdeče naši spletni strani pod »Services« > »Documents for installers«. Če LED-lučka sveti rdeče, lahko motnjo odpravi 1 »1.1 Spletna stran«...
  • Página 481 Podrobne navedbe o odstranjevanju profesionalno u Ločite napeljavo za oskrbo in po potrebi tudi rabljenih izdelkov dobite na poizvedbo pri podjetju krmilno/podatkovno napeljavo. MENNEKES. u Ločite izdelek od stene oz. od talnega sistema 1 »1.2 Kontakt« [} 2] MENNEKES. u Speljite napeljavo za oskrbo in po potrebi Osebni podatki / varstvo podatkov krmilno/podatkovno napeljavo iz ohišja.
  • Página 483 Turinys Apie šį dokumentą ........2 6.2.1 Downgrade ............20 Internetinis puslapis ......... 2 6.2.2 Įgaliojimas per leidimo įėjimą......21 Kontaktas ............2 Gaminį įjungti............22 Įspėjamosios nuorodos ........2 Gaminį patikrinti..........23 Naudojama simbolika ........2 Konfigūracinio įrankio aprašymas....23 Jūsų...
  • Página 484 žalą. Naudojama simbolika Simbolis žymi darbus, kuriuos gali atlikti tik elektros srities specialistai. Kontaktas Norėdami su MENNEKES užmegzti tiesioginį ryšį, Simbolis žymi svarbią nuorodą. naudokite mūsų internetiniame puslapyje rubrikoje „Contact” patalpintą formą. Simbolis žymi papildomą, naudingą 1 „1.1 Internetinis puslapis” [} 2] informaciją.
  • Página 485 Kištukiniai mechanizmai pagal IEC 62196. naudotojas ir elektros srities specialistas. Transporto priemonės su dujas leidžiančiomis MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG baterijos negali būti kraunamos. neprisiima atsakomybės už pasekmes, kurios atsirado dėl naudojimo ne pagal paskirtį.
  • Página 486 Pagrindiniai saugos nurodymai Krovimo laidą naudoti pagal paskirtį Netinkamai elgiantis su krovimo laidu gali kilti tokie Elektrotechinkos žinios pavojai kaip elektros smūgis, trumpas jungimas Tam tikriems darbams būtinos elektrotechnikos arba gaisras. žinios. Šiuos darbus gali atlikti tik elektros srities u Venti apkrovų ir smūgių. specialistas, šie darbai paženklinti simboliu u Krovimo laido netempti per aštrias briaunas.
  • Página 487 u Jei reikia keisti konstrukcinę dalį, prie kurios pritvirtintas lipdukas, turi būti užtikrinta, kad ir ant naujos konstrukcinės dalies bus pritvirtintas saugos ženklas. Jei reikia, saugos ženklą pritvirtinti vėliau.
  • Página 488 Integruota apsaugos įranga Gaminio aprašymas n Nuotėkio srovės apsauginis jungiklis turi būti įrengtas priekyje Pagrindiniai įrangos elementai n Linijos apsauginis jungiklis turi būti įrengtas priekyje Bendroji informacija n DC nuotėkio srovės stebėjimas > 6 mA pagal n Krovimas pagal Mode 3 remiantis IEC 61851 IEC 62955 n Kištukinė...
  • Página 489 1 ir 2: išoriniam jungimo kontaktui prijungti (leidimo įėjimas) Vaizdas iš išorės n 3 ir 4: išoriniam jungimo kontaktui prijungti (žeminimo įėjimas) MCU (MENNEKES Control Unit, valdymo prietaisas) Prijungimo gnybtai išoriniam darbinės srovės trigeriui prijungti DIP jungiklis MENNEKES konfigūracijos laido jungtis Prijungimo gnybtai įtampos tiekimui...
  • Página 490 Budėjimo režimas Šviesos Reikšmė diodų Šviesos Reikšmė veiksena diodų (standartinis veiksena spalvų (standartinis nustatymas) spalvų Prie gaminio prijungta transporto nustatymas) priemonė. Įgaliojimas suteiktas. Gaminys paruoštas darbui. Prie Krovimo procedūra pertraukta. gaminio neprijungta transporto Galimos priežastys, pvz.: priemonė. n Viršyta darbinė temperatūra. n Žeminimo įėjimui sukonfigūruota 0 A ir šiuo metu Šviesos...
  • Página 491 Krovimas Gedimas Šviesos Reikšmė Šviesos Reikšmė diodų diodų veiksena veiksena (standartinis Įvyko gedimas, kuris blokuoja spalvų transporto priemonės krovimo nustatymas) procedūrą. Gedimą pašalinti gali Transporto priemonė įkraunama. tik kvalifikuotas elektrikas. Šviesos diodas šviečia Šviesos raudona diodas spalva šviečia žalia Įvyko gedimas, kuris blokuoja spalva.
  • Página 492 Galima įkrauti visas transporto priemones, turinčias 2 tipo krovimo kištuką. Nereikia jokio atskiro krovimo laido.
  • Página 493 Techniniai duomenys AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Maks. krovimo našumas [kW] Vardinė srovė I  [A] Krovimo taško nurodytoji srovė, režimas 3 I  [A] Maks. įėjimo saugiklis [A] Sąlyginė nurodytoji trumpojo jungimo srovė I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Jungtis vienfazė...
  • Página 494 Gnybtų plokštelę aprūpinimo linija Jungties gnybtų skaičius Laidininko medžiaga Varis Min. Maks. Spaudimo sritis [mm²] stangrus lankstus su laidų antgaliu Varžos momentas [Nm] Jungties gnybtai leidimo įvestis Jungties gnybtų skaičius Išorinio jungimo kontakto konstrukcija Be potencialo (NO) Min. Maks. Spaudimo sritis [mm²] stangrus lankstus su laidų...
  • Página 495 Maitinimo liniją ir, jei reikia, valdymo / duomenų ventiliaciją. Laikytis mažiausių atstumų. liniją, tiesti pageidaujamoje vietoje. u Gaminį laikyti toliau nuo šilumos šaltinių. Montavimo galimybės u Vengti didelių temperatūros svyravimų. n Prie sienos n MENNEKES cokolis Leistinos aplinkos sąlygos Min. Maks. Aplinkos temperatūra [ C]...
  • Página 496 (Vokietijoje DIN VDE 0100‑722)). n Aprūpinimo linijų apsauga, be kita ko, turi Montavimas ant cokolio: būti suderinta su gaminiu laikantis tipo Jį iš MENNEKES galima įsigyti kaip priedą. skydo, pageidaujamo krovimo našumo ir 1 Žr. cokolio įrengimo instrukciją aprūpinimo linijos (linijos ilgis, skersmuo, išorinių...
  • Página 497 Elektronikos komponentams gali būti padaryta pasekminė žala. u Gaminį montuoti tik ant lygaus paviršiaus. u Nelygius pavišius, jei reikia, išlyginti taikant tinkamas priemones. MENNEKES rekomenduoja montavimą Pav. 4: Atlaisvinti priekinį dangtelį ergonominiškame aukštyje, kuris priklauso nuo ūgio. DĖMESIO Materialinė žala dėl gręžimo dulkių...
  • Página 498 Laido Skersm Tinkamas membranos įvadas įvadas Viršutinė Membranos įvadas su pusė ir arba traukos mažinimo įtaisu. apatinė Sandarinimo sritys: pusė n M16: 4,5 - 10 mm n M20: 6 - 13 mm Viršutinė Laido srieginė jungtis ir pusė ir kontrveržlė apatinė n Kabelio srieginės jungties pusė...
  • Página 499 ü Jungtis IT tinkle su 230 V išorinio laidininko Gaminyje bus naudojama apie 30 cm įtampa per nuotėkio srovės apsauginis jungiklį maitinimo linijos. leistina tik tuo atveju, jei rimto defekto atveju nebus viršyta maksimali 50 V AC kontaktinę Kamščiai įtampa. 5.6.2 Aprūpinimas įtampa Pav. 7: Kamščiai Pav. 8: Maitinimo įtampos jungtis u Tvirtinimo varžtus uždengti 4 kamščiais (1) (yra pristatomame komplekte).
  • Página 500 5.6.3 Darbinės srovės paleidėjas Gnybtas Jungtis (XG3) Sąlyga(os): Maitinimo įtampa ü Darbinės srovės paleidėjas yra įmontuotas n Maks. 230 V AC arba maks. priekinėje elektros instaliacijoje. 24 V DC 1 „5.2.2 Apsaugos įranga” [} 14] n Maks. 1 A u Atkreipti dėmesį į jungimo išėjimo prijungimo duomenis.
  • Página 501 Vieta S1 Paleidimas Funkcija jungiklis Pagrindiniai nustatymai per DIP jungiklį Šviesos diodų būsenos indikatorių Per DIP jungiklį atlikti keitimai pradeda spalvų schema galioti tik iš naujo įjungus gaminį. n „OFF”: n Darbo režimas „Budėjimo u Esant reiklaui, gaminį atjungti nuo įtampos. režimas“...
  • Página 502 AMTRON® 4You 100 22 Nesubalansuota apkrova - tai nevienoda trifazio kintamosios srovės tinklo apkrova. Pavyzdžiui, Maks. krovimo srovė gali būti nustatyta ant 6 A, Vokietijoje maksimalus tinklo jungimo taško 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A arba 32 A. skirtumas tarp dviejų fazių yra 20 A (pagal VDE-N- DIP jungiklio nustatymas (vieta S2) Maks.
  • Página 503 Jungimo kontakto elektros prijungimas u Atkreipti dėmesį į žeminimo įėjimo jungimo duomenis. DĖMESIO 1 „4 Techniniai duomenys” [} 11] Materialinė žala dėl neteisingo instaliavimo u Nutiesti liniją pagal anksčiau pateiktą paveikslėlį Neteisingai instaliavus jungimo kontaktą, gaminys ir laidų rišikliais (yra pristatomame komplekte) gali būti sugadintas arba gali sutrikti jo funkcija.
  • Página 504 Būsena jungimo Būsena įgaliojimas kontaktas atidaryta Įgaliojimas neatliktas Leidimas įvestis uždaryta Įgaliojimas atliktas 12 V DC, 8 mA Impulsinis signalas: Trumpai suaktyvinus jungimo kontakto leidimo Pav. 15: Principinė sujungimo schema: leidimo įvestį, įgaliojimas leidžiamas arba baigiamas. Norint įėjimas pastovų signalą pakeisti impulsiniu signalu reikalingas konfigūracijos įrankis.
  • Página 505 Pakeisti žeminimo įėjimo logiką (standartas: lagaminėlis tikrinant simuliuoja transporto žeminimas aktyvus, jei prijungtas jungimo priemonės komunikaciją. Tikrinimo lagaminėlius kontaktas) galima įsigyti iš MENNEKES kaip priedus. n Nustatyti šviesos diodų būsenos indikatoriaus spalvas Konfigūracinio įrankio aprašymas n Leidimo įvestį nustatyti ant impulso signalo Pagrindinius nustatymus galima atlikti krovimo Toliau konfigūracijos įrankyje parodomos aktualios...
  • Página 506 Jei gaminys tam tikrą laiką jau buvo naudojamas ir veikiamas aplinkos Pav. 19: Uždėti priekinį dangtelį – 2 sąlygų, MENNEKES negali užtikrinti, kad šalinant apsauginę plėvelę neliks jos likučių. u Uždėti ir užfiksuoti priekinį dangtelį. u Pašalinti apsauginę plėvelę pradedant...
  • Página 507 Atsižvelgiant į statymo vietą (pvz., iš dalies vieša sritis) ir naudojimo šalyje galiojančius nacionalinius reikalavimus, gali prireikti papildyti informaciją. Už krovimo taško ženklinimo pritvirtinimą atsako naudotojas. Daugiau informacijos pateikta mūsų internetiniame puslapyje: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Jei reikia, prie gaminio priklijuoti lipduką. Pav. 20: Rekomenduojama lipduko klijavimo vieta...
  • Página 508 Krovimo procedūra nepradedama Aptarnavimas Jei krovimo procedūra nepradedama, tai, pvz. gali būti sutrikdyta komunikacija tarp krovimo taško ir Įgalioti transporto priemonės. u Įgalioti (priklausomai nuo konfigūracijos). u Patikrinti, ar krovimo kištuke ir krovimo elektros lizde nėra svetimkūnių, esant reikalui, pašalinti. Tokios įgaliojimo galimybės: u Esant reikalui, elektros srities specialistas turės pakeisti krovimo laidą.
  • Página 509 Esant reikalui, elektros srities specialistas turi išsausinti. Jei reikia, patikrinti nutraukti gaminio eksploatavimą. veikimą. u Patikrinti pritvirtinimą prie sienos u Gaminį kasdien arba kiekvieną kartą kraunant arba prie MENNEKES stovų patikrinti, ar jis paruoštas darbui ir ar nėra sistemos, prireikus priveržti išorinių pažeidimų. varžtus. Apsaugos u Apžiūrint patikrinti, ar nėra...
  • Página 510 Mikroprograminės įrangos atnaujinimas u Gaminio pažeidimus tinkamai pašalinti. Naujausią mikroprograminę įrangą rasite u Techninį aptarnavimą užrašyti. mūsų internetiniame puslapyje, skyriuje MENNEKES techninio aptarnavimo protokolą „Services” > „Software updates”. rasite mūsų internetiniame puslapyje, skyriuje 1 „1.1 Internetinis puslapis” [  2] „Services” > „Documents for installers”.
  • Página 511 1 „1.1 Internetinis puslapis” [  2] u Gedimą užrašyti. Viršutinis šviesos diodų būsenos rodmens šviesos MENNEKES gedimų protokolą rasite mūsų diodas šviečia raudona spalva internetiniame puslapyje, skyriuje „Services” > Jei šviečia raudonas šviesos diodas, gedimą gali „Documents for installers”. šalinti tik kvalifikuotas elektrikas.
  • Página 512 Aprūpinimo liniją ir, esant reikalui, valdymo / priėmimo vietose, kurios buvo įrengtos pagal duomenų liniją atjungti. 2012/19/ES direktyvą. u Nuimti gaminį nuo sienos arba MENNEKES stovų sistemos. Grąžinimo galimybės pramonei u Aprūpinimo liniją ir, esant reikalui valdymo / Informaciją apie pramoninį utilizavimą gausite duomenų...
  • Página 513 İçindekiler Bu doküman hakkında........ 2 6.2.2 Onay girişi üzerinden yetkilendirme .... 20 Web sayfası ............2 Ürünün açılması ..........21 İletişim ..............2 Ürünün kontrol edilmesi ........22 Uyarı notları ............2 Yapılandırma aracının açıklaması....22 Kullanılan semboller ......... 2 Ürünün kapatılması...........
  • Página 514 Bu uyarı notu, maddî hasara neden olabilecek bir duruma işaret eder. Kullanılan semboller İletişim Bu sembol sadece uzman bir elektrik MENNEKES ile doğrudan iletişime geçmek için web teknisyeni tarafından yürütülmesine izin sayfamızdaki “Contact“ başlığında yer alan formu verilen çalışmalara işaret eder. kullanın.
  • Página 515 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Gaz salınımlı aküye sahip araçların şarj edilmesi Co. KG amacına uygun olmayan kullanımın yasaktır. sonuçları için hiçbir sorumluluk kabul etmez. Ürün, açık ve kapalı alanda yalnızca duvara sabit montaj veya MENNEKES'in stant sistemine montaj ile kullanılabilir.
  • Página 516 Temel emniyet uyarıları u Hayvanları üründen uzak tutun. Elektrik teknolojisi bilgisi Şarj kablosunun düzgün kullanımı Belirli faaliyetler için elektrik teknolojisi bilgisi Şarj kablosunun usulüne uygun şekilde gereklidir. Bu faaliyetler sadece bir uzman elektrikçi kullanılmaması elektrik çarpması, kısa devre veya tarafından yürütülebilir ve uzman elektrikçi sembolü yangın gibi tehlikelere yol açabilir.
  • Página 517 u Üzerinde güvenlik işareti bulunan bir yapı parçasının değiştirilmesi gerekiyorsa, aynı güvenlik işaretinin yeni yapı parçasına da yapıştırılması şarttır. Gerekiyorsa güvenlik işareti sonradan yapıştırılmalıdır.
  • Página 518 Tip levhası Ürün tanımı Tip levhasında tüm önemli ürün verileri yer alır. Önemli donanım özellikleri u Ürününüzdeki tip plakasını dikkate alın. Tip levhası, gövde alt parçasında sol taraftadır. Genel n IEC 61851 doğrultusunda Mode 3 uyarınca şarj. n IEC 62196'ya uygun konnektör donanımı n Maks.
  • Página 519 EN 17186 şarj noktası işareti bulunan etiket n İlave dokümanlar: n Delik şablonu (karton üzerine basılı ve perforasyonlu) n Devre planı n Test sertifikası * Ön kapak, MENNEKES'ten farklı renklerde temin edilebilir. Şek. 3: İç görünüm Ürünün yapısı Kablo geçişleri * Dış görünüm Bağlantı...
  • Página 520 Standby “Standby“ işletim durumunda mavi renk ön ayarlanmıştır (standart renk ayarı). Bu renk bir LED'lerin Anlamı elektrik teknisyeni tarafından yeşil olarak davranışı değiştirilebilir. (standart renk ayarı) Düşük standby tüketimi için enerji tasarruf modu: Ürün işletime hazırdır. Araç ürüne “Standby“ işletim durumunda ürün 10 dakika sonra bağlanmamıştır.
  • Página 521 Arıza LED'lerin Anlamı davranışı Aracın şarj edilmesini engelleyen bir arıza mevcut. Arıza yalnızca bir uzman elektrikçi tarafından giderilebilir. LED kırmızı yanıyor Aracın şarj edilmesini engelleyen bir arıza mevcut (örn. şarj işleminde hata, aşırı/düşük gerilim). LED kırmızı yanıp sönüyor. 1 “9 Arıza giderme“ [} 28] Şarj bağlantıları...
  • Página 522 Teknik veriler AMTRON® 4You 100 11 AMTRON® 4You 100 22 Maks. Şarj gücü [kW] Nominal akım I  [A] Bir mod 3 şarj noktasının anma akımı I  [A] Maks. Ön sigorta [A] Koşullu kısa devre anma akımı I  [kA] AMTRON® 4You 100 11, AMTRON® 4You 100 22 Bağlantı...
  • Página 523 Besleme hattı bağlantı bloğu Bağlantı klemensi sayısı İletken malzemesi Bakır Min. Maks. bağlantı alanı [mm²] sabit esnek kablo pabuçlu Sıkma torku [Nm] Giriş onayı bağlantı klemensleri Bağlantı klemensi sayısı Harici şalter kontağı versiyonu Potansiyelsiz (NO) Min. Maks. bağlantı alanı [mm²] sabit esnek kablo pabuçlu...
  • Página 524 Direkt güneş ışınlarını önleyin. hattını istenen noktaya döşeyin. u Ürünün yeteri kadar havalandırılmasına dikkat edin. Asgari mesafelere uyun. Montaj seçenekleri u Ürünü ısı kaynaklarından uzak tutun. n Duvara montaj u Şiddetli sıcaklık oynamalarını önleyin. n MENNEKES stant ayağına montaj...
  • Página 525 DIN VDE 0100‑722)). n Besleme hattının sigortası, diğer Stant ayağına montaj: unsurların yanı sıra tip levhasına, istenen MENNEKES'ten aksesuar olarak temin edilebilir. şarj gücüne ve ürüne giden besleme 1 Bkz. stant ayağının kurulum kılavuzu hattına (hat uzunluğu, kesit, dış iletken sayısı, seçicilik) göre tasarlanmalıdır.
  • Página 526 Elektronik bileşenlerde dolaylı hasarlar oluşabilir. u Ürünü yalnızca düz bir yüzeye monte edin. u Düz olmayan yüzeyleri gerekiyorsa uygun önlemlerle düzeltin. MENNEKES, ürünün kişinin boyuna göre Şek. 4: Ön kapağı sökme ergonomik olarak en uygun yüksekliğe monte edilmesini tavsiye eder. DUYURU Matkap tozu nedeniyle maddi hasar Matkap tozunun ürünün içine girmesi, elektronik...
  • Página 527 Kablo Çap Uygun diyafram girişi girişi Üst taraf Sünmezli diyafram girişidir. ve alt veya Sızdırmazlık aralıkları: taraf n M16: 4,5 - 10 mm n M20: 6 - 13 mm Üst taraf Kablo rakoru ve kontra ve alt somun taraf n Kablo rakoru sıkma torku: 7 Nm n Kontra somun sıkma torku: 7,5 Nm...
  • Página 528 ü Kaçak akım koruma şalteri üzerinden 230 V dış Ürünün içinde yakl. 30 cm'lik bir besleme iletken gerilimine sahip bir IT şebekesine hattı gereklidir. bağlantı için, ilk kaçakta maksimum temas akımının 50 V AC'yi aşmaması gereklidir. Kapak tıpaları 5.6.2 Gerilim beslemesi Şek. 7: Kapak tıpaları Şek. 8: Gerilim beslemesi bağlantısı...
  • Página 529 5.6.3 Şönt tetikleyicisi Klemens Bağlantı (XG3) Ön koşul(lar): Gerilim beslemesi ü Şönt tetikleyicisi, giriş tarafındaki elektrik n Maks. 230 V AC veya maks. tesisatına monte edilir. 24 V DC 1 “5.2.2 Koruma tertibatları“ [} 13] n Maks. 1 A u Anahtarlama çıkışının bağlantı verilerine dikkat edin. 1 “4 Teknik veriler“...
  • Página 530 Bank S1 İşletime Alma Fonksiyon şalteri DIP şalteri üzerinden temel ayarlar LED durum göstergesi renk şeması DIP şalteri üzerinden yapılan değişiklikler n “KAPALI“: ancak ürün yeniden başlatıldıktan sonra n “Standby“ işletim durumu = mavi etkili oluri n “Şarj etme“ işletim durumu = yeşil u Ürünü...
  • Página 531 AMTRON® 4You 100 22 Dengesiz yük, üç fazlı bir alternatif akım şebekesinde fazlara eşit yüklenilmemesi anlamına Maks. şarj akımı 6 A, 10 A, 13 A, 16 A, 20 A, 25 A gelir. Örneğin Almanya için, şebeke bağlantı veya 32 A olarak ayarlanabilir. noktasında iki faz arasındaki maksimum fark DIP şalteri ayarı...
  • Página 532 Şalter kontağının elektrik bağlantısı u Downgrade girişinin bağlantı verilerine dikkat edin. DUYURU 1 “4 Teknik veriler“ [} 10] Usulüne uygun yapılmayan kurulum nedeniyle u Kabloyu yukarıdaki resme göre döşeyin ve maddi hasar kablo bağlarıyla (teslimat kapsamında Şalter kontağı kurulumunun usulüne uygun şekilde mevcuttur) işaretli parçalara sabitleyin.
  • Página 533 Şalter kontağı durumu Yetkilendirme durumu açık Yetkilendirme yapılmadı Onay girişi kapalı Yetkilendirme yapıldı 12 V DC, 8 mA Pals sinyali: Onay girişinin şalter kontağı tarafından kısaca çalıştırılması ile yetkilendirme serbest bırakılır veya Şek. 15: Prensipsel devre şeması: Onay girişi sonlandırılır. Ayarı sürekli sinyalden pals sinyaline değiştirmek için yapılandırma aracı...
  • Página 534 (ön ayar: standart tolerans) Bu kontrol, MENNEKES test kutusu ve standartlara n Downgrade girişinin mantığını değiştirme uygun bir test cihazı ile yapılabilir. MENNEKES test (Standart: Downgrade, şalter kontağı kapalı kutusu, araç iletişimini simüle eder. Test kutuları olduğunda etkindir) MENNEKES'ten aksesuar olarak temin edilebilir.
  • Página 535 Ürün teslim edildiğinde LED durum göstergesine bir koruyucu film yapıştırılmıştır. Ürünün bir süre kullanılmış ve çevre etkilerine maruz kalmış olması halinde MENNEKES koruyucu filmin hiçbir artık bırakmadan sökülebileceğini garanti edemez. Şek. 19: Ön kapağı takma - 2 u Koruyucu filmi işletime alma sırasında sökün.
  • Página 536 (ör. yarı kamusal alan) ve ürünün kullanıldığı ülkedeki ulusal gerekliliklere bağlı olarak başka bilgilerin eklenmesi gerekebilir. İşletici, şarj noktası işaretinin yapıştırılmasından sorumludur. Daha faza bilgiyi ana sayfamızda bulabilirsiniz: https://www.mennekes.org/emobility/knowledge/ charge-point-labelling/ u Gerekiyorsa etiketi ürüne yapıştırın. Şek. 20: Etiketin yapıştırılacağı yere yönelik öneri...
  • Página 537 Kullanım u Şarj fişini ve şark prizini yabancı madde açısından kontrol edin ve gerekiyorsa yabancı maddeleri uzaklaştırın. Yetkilendirme u Şarj kablosunun gerekirse bir uzman elektrikçi u Yetkilendirme (konfigürasyona bağlı). tarafından değiştirilmesini sağlayın. Şu yetkilendirme olanakları mevcuttur: Şarj işleminin sonlandırılması Yetkilendirme yok (otomatik başlatma) DUYURU Tüm kullanıcılar şarj edebilir.
  • Página 538 Gerekiyorsa fonksiyon u Gerekirse ürünün bir uzman elektrikçi kontrolü yapın. tarafından işletim dışına alınmasını sağlayın. u Duvardaki veya MENNEKES stant sistemindeki sabitlemeyi kontrol u Ürünü her gün veya her şarjda dıştan görünür edin ve gerekiyorsa vidaları sıkın. hasar ve kullanıma uygunluk açısından kontrol Koruma u Hasar durumunu gözle kontrol...
  • Página 539 Fonksiyon kontrolü ve şarj Usulüne uygun yapılmayan temizlik nedeniyle simülasyonu (örn. bir maddi hasar MENNEKES test kutusu ve Usulüne uygun yapılmayan temizlik gövdede maddî standartlara uygun bir test hasara neden olabilir. cihazı ile) yapın. u Gövdeyi kuru bir bezle ya da suyla veya ispirtoyla (%94 Hac.) hafifçe nemlendirilmiş...
  • Página 540  2] prizden çekin. u Şarj kablosunu tekrar prize takın ve şarj işlemini u Arızayı belgeleyin. başlatın. MENNEKES'in arıza tutanağını, web safamızdaki “Services“ > “Documents for installers“ başlığı Bazı arızalar bir bekleme süresinin ardından altında bulabilirsiniz. otomatik olarak kaldırılır. Arıza devam 1 “1.1 Web sayfası“ [} 2] ediyorsa / tekrar oluşuyorsa bir elektrik...
  • Página 541 Besleme hattını ve gerekiyorsa kontrol / veri Sanayi kuruluşları için iade etme olanakları hattını ayırın. Sanayi için geçerli atık bertaraf bilgilerini talep u Ürünü duvardan veya MENNEKES stant üzerine MENNEKES'ten edinebilirsiniz. sisteminden sökün. 1 “1.2 İletişim“ [} 2] u Besleme hattını ve gerekiyorsa kontrol / veri hattını...
  • Página 544 MENNEKES Elektrotechnik GmbH & Co. KG Aloys-Mennekes-Str. 1 57399 KIRCHHUNDEM GERMANY Phone: +49 2723 41-1 info@MENNEKES.de www.mennekes.org/emobility...