Lowara FHE Serie Instrucciones De Instalacion Y Uso

Lowara FHE Serie Instrucciones De Instalacion Y Uso

Electrobombas centrifugas monobloque
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 36
ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE
it
MONOBLOCCO SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
FHE, FHS, SHE, SHS, SHO SERIES
en
CLOSE - COUPLED CENTRIFUGAL PUMPS
ELECTROPOMPES CENTRIFUGES
fr
MONOBLOC SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
KREISELPUMPEN IN BLOCKAUSFÜHRUNG
de
BAUREIHEN FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
ELECTROBOMBAS CENTRÍFUGAS
es
MONOBLOQUE SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
ELECTROBOMBAS CENTRÍFUGAS
pt
MONOBLOCO SÉRIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
MONOBLOK CENTRIFUGALE ELEKTROPOMPEN
nl
SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
HELSTØBTE CENTRIFUGALELEKTROPUMPER
da
SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
CENTRIFUGALELPUMPAR MONOBLOCKUTFÖ-
sv
RANDE SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
KIINTEÄRAKENTEISET KESKIPAKOPUMPUT
fi
SARJA FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
SENTRIFUGALELEKTROPUMPER
no
MONOBLOKK SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
ar
FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
ΦΥΓ�ΚΕΝΤΡΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
el
Μ�Ν�ΜΠΛ�Κ ΣΕΙΡΑΣ FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
FHE, FHS, SHE, SHS, SHO SER‹S‹ MONO-
tr
BLOK SANTR‹FÜJ ELEKTR‹KL‹ POMPALAR
ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ ЭЛЕКТРОНАСОСЫ
ru
МОНОБЛОК СЕРИИ FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
WIROWE POMPY ELEKTRYCZNE MONO-
pl
BLOK SERIA FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
Istruzioni d'installazione e d'uso
Instructions for installation and use
Instructions pour l'installation
Installations- und
Bedienungsanleitungen
Instrucciones de instalación y uso
Instruções instalação euso
Aanwijzingen voor de
installatie en het gebruik
Installations- og brugsanvisninger
Installations- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet
Installasjons- og bruksanvisning
�δηγ�ες εγκατ�στασης
Montaj ve kullanma talimatlar›
Инструкции по установке
и по использованию
Instrukcje instalowania i obsługi
cod. 001073142 rev.G ed.02/2012
cod. 001073142 F 02/10
Lowara
et l'emploi
και �ρ�σης

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lowara FHE Serie

  • Página 1 Lowara ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE Istruzioni d’installazione e d’uso MONOBLOCCO SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO FHE, FHS, SHE, SHS, SHO SERIES Instructions for installation and use CLOSE - COUPLED CENTRIFUGAL PUMPS ELECTROPOMPES CENTRIFUGES Instructions pour l’installation MONOBLOC SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO et l’emploi...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO 1 Generalità ..............pag. 14 2 Ispezione preliminare .
  • Página 3 INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN 1 Allgemeines ..............Seite 30 2 Vorbereitende Inspektion .
  • Página 4 AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK 1 Algemeen ..............blz. 47 2 Voorinspectie .
  • Página 5 ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET 1 Yleistä ............... . .s. 63 2 Esitarkastus .
  • Página 6 ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ: 1 Γενικ ..............σελ. 78 2 Προκαταρκτικ...
  • Página 7 INSTRUKCJE INSTALOWANIA I OBSŁUGI 1 Informacje ogólne ............. . str. 96 2 Wstępny przegląd .
  • Página 8 SONE E DELLE COSE AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PER Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzia- ATTENZIONE lità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato: SCOSSE ELETTRICHE Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche.
  • Página 9 SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN ACHTUNG Diese Symbole in Verbindung mit den Worten “GEFAHR” und “VORSICHT” weisen auf mögliche Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen können. Im einzelnen sind diese Symbole wie folgt zu verstehen: HOCHSPANNUNG Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften eine Gefährdung durch elektrische Energie gegeben ist.
  • Página 10 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN LET OP Deze symbolen tezamen met één van de formuleringen: “Gevaar” en “Waarschuwing” attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven: ELEKTRISCHE SCHOKKEN Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van elektri- sche schokken met zich meebrengt.
  • Página 11 HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA VAROITUS Symbolit ja sana “Vaara” tai “Varoitus” osoittavat vaaraa, joka saattaa olla seurauksena niiden vieressä olevien määräysten noudattamatta jättämisestä, ks. alla: SÄHKÖISKUVAARA Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku. VAARA Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena hen- kilö- ja/tai materiaalivahinkoja.
  • Página 12 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ Οι συμβολισμο αυτο μαζ με τις σχετικ ς ενδε ξεις: "Κ νδυνος" και "Προειδοπο ηση" ΠΡΟΣΟΧΗ δε χνουν το ενδεχ μενο κινδ νου προερχ μενου απ τη μη εφαρμογ της υπ δειξης με την οπο α σχετ...
  • Página 13 OSTRZEŻENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA OSÓB I RZECZY Niniejsze oznaczenia wraz z odpowiednimi napisami: „Niebezpieczeństwo” i „Ostrzeżenie” OSTRZEŻENIE wskazują potencjalne ryzyko w przypadku nieprzestrzegania zaleceń, do których zostały przypisane i które są pr- zedstawione poniżej: NIEBEZPIECZEŃSTWO (RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM) Wskazuje, że nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
  • Página 14: Generalità

    Italiano 1. Generalità Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manu- tenzione della pompa. È importante che l’utilizzatore legga questo manuale prima di usare la pompa. Un uso improprio può provocare avarie alla macchina e determinare la perdita della garanzia. Precisare sempre l’esatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qualora deb- bano essere richieste informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di vendita ed assistenza.
  • Página 15: Posizione Di Lavoro

    Non usate i golfari del motore, se presenti, per movimentare l’intera elettropompa; usate i golfari per movimentare esclusivamente il solo motore, in caso di sua sostituzione, dopo averlo scolle- gato dalla pompa. 5.2 Posizione di lavoro La normale posizione di lavoro della pompa è quella con asse orizzontale. È consentita l’installazione della pompa anche con asse obliquo o verticale ad eccezione, per motivi di sicurezza, della posizione con motore in basso.
  • Página 16 Eseguire il collegamento di terra prima di qualsiasi altro collegamento. Si raccomanda l’installazione di un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30mA), quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali, in caso di inefficiente messa a terra. Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinser- zione (che interrompe tutti i fili di alimentazione) della rete, con una distanza di apertura dei contatti di al- meno 3 mm.
  • Página 17: Manutenzione

    POTENZA MOTORE POTENZA MOTORE LIVELLO DI PRESSIONE 2 POLI 50 Hz 4 POLI 50 Hz SONORA * Lp(A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW Fino a 30 kW < 70 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Livello di pressione sonora media ad 1 metro di distanza dall’elettropompa in campo libero.
  • Página 18: Ricerca Guasti

    sporgenza albero con girante, fuoriesce dal corpo pompa. A questo punto sia il motore che la parte idraulica sono accessibili per le operazioni di manutenzione o di puli- zia. Vedere l’apposita documentazione per la denominazione e il codice d’ordinazione delle parti di ricambio. 7.4 Montaggio Per il montaggio eseguire le operazioni inverse dello smontaggio, sostituire le guarnizioni e le parti danneggiate od usurate.
  • Página 19: General

    English 1. General The purpose of this manual is to provide the necessary information for the installation, use and mainte- nance of the pumps. The user should read this manual before using the pump. Improper use could damage the pump and cause the forfeiture of the warranty coverage. When asking our sales and after-sales services for technical information or spare parts, please indicate the model identification and construction numbers found on the nameplate.
  • Página 20: Start-Up

    5.2 Operating position The pump is usually installed in a horizontal position. It can also be installed vertically or obliquely. Howe- ver, for safety reasons, avoid installation with the motor underneath. 5.3 Positioning Install the pump allowing adequate clearance on the motor side (K value in the dimensional table in the catalogue) for motor disassembly and inspection of the liquid end, without the need to disconnect the pump body and the pipes.
  • Página 21 Connect the pump to the mains using a multiple-pole switch or other device ensuring multiple-pole discon- nection (interruption of all the supply wires) from the mains, with a contact separation of at least 3 mm. Remove the terminal board cover by first removing the screws. Carry out the connections as indicated on the back of the terminal board cover, and as shown in fig.
  • Página 22: Maintenance

    During operation, the outer surface of the pump (if hot liquids are being pumped) and the outer surface of the motor can exceed 40°C. Do not touch with parts of your body (e.g.: hands) and do not put combustible material into contact with the pump. 7.
  • Página 23: Fault Finding Chart

    8. Fault finding chart PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDIES 1. The pump A) No electrical power A) Supply electrical power doesn’t start B) Blown fuses: B1 Because inadeguate (blowing cur- B1 Replace fuses with adequate ones rent too low) B2 Repair the motor or replace the cable B2 Because the motor or the supply cable are damaged C)Reset the protection (if it trips again...
  • Página 24: Généralités

    Français 1. Généralités Le présent manuel a pour but de fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des pompes. Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe. Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie. Lors de la demande d’informations techniques ou de pièces de rechange à...
  • Página 25: Position De Travail

    Les anneaux de levage, s’ils sont présents, ne doivent pas être utilisés pour déplacer l’ensemble de la pompe; ils ne doivent être utilisés que pour déplacer le moteur, lors de son remplacement, après le débranchement de la pompe. 5.2 Position de travail En position normale de fonctionnement l’axe de la pompe est horizontal.
  • Página 26: Fonctionnement

    6. Fonctionnement 6.1 Branchement électrique ATTENTION Vérifiez que la tension de secteur correspond à celle de la plaque signalétique. La mise à terre doit être effectuée avant tout autre branchement. On recommande l’installation d’un interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA), comme protection supplémentaire contre les décharges électriques mortelles en cas de mise à...
  • Página 27: Entretien

    Ce liquide doit être à une pression supérieure d’au moins 0,5 bar par rapport à celle qui est présente dans le corps de pompe. 6.3 Fonctionnement Si on a effectué correctement toutes les opérations d’installation et de remplissage, la pompe sera à même d’offrir un fonctionnement régulier et silencieux.
  • Página 28 7.3 Démontage SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Type à étrier de soutien Soutenir le moteur à l’aide des crochets prévus à cet effet et de cordes, ou avec des cales d’appui. Dé- visser ensuite les vis qui fixent le corps de pompe (1) à la lanterne (4) et déplacer vers l’arrière le moteur, jusqu’à...
  • Página 29: Recherche Des Pannes

    8. Recherche des pannes INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDES POSSIBLES A) Fournir alimentation électrique 1. L’électropompe A) Absence de tension de secteur ne démarre pas B) Fusibles grillés: B1 Les remplacer par des fusibles ap- B1 Inadéquats (courant d’intervention propriés trop bas) B2 Réparer le moteur ou remplacer le B2 Le moteur ou le câble d’alimenta- câble...
  • Página 30: Allgemeines

    Deutsch 1. Allgemeines Im vorliegenden Anleitungsheft sind unentbehrliche Informationen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung der Pumpen enthalten. Es ist wichtig, daß der Benutzer dieses Heft vor dem Einsatz der Pumpe aufmerksam durchliest. Die falsche Verwendung kann Schäden an der Anlage und den Verlust der Garantie bedingen.
  • Página 31 Verwenden Sie nie die ggf. vorhandenen Transportösen des Motors zur Fortbewegung der Motor- pumpe. Genannte Ösen sind ausschließlich für den Transport des alleinigen Motors gedacht, wenn dieser ausgetauscht werden muss. In diesem Fall muss vorher die Pumpe abgetrennt werden. 5.2 Arbeitsposition Die Pumpe wird normalerweise mit horizontaler Achse positioniert, kann jedoch auch mit geneigter oder senkrechter Achse installiert werden, wobei die Position mit nach unten gerichtetem Motor aus Si- cherheitsgründen vermieden werden sollte.
  • Página 32: Inbetriebnahme

    6. Inbetriebnahme 6.1 Stromanschluss Vorgewissern Sie sich, daß die auf dem Fabriksschild angegebene Spannung ACHTUNG den Werten Ihres Speisenetzes entspricht. Die Erdung vor allen anderen Anschlüssen vornehmen. Es empfiehlt sich der Einbau eines hochsensiblen Fehlerstrom-schutzschalters (30 mA) als zusätzlicher Schutz gegen lebensgefährliche Stromstöße im Falle einer fehlerhaften Erdung.
  • Página 33: Wartung

    Diese Flüssigkeit muss einen Druck aufweisen, der mindestens 0,5 bar über dem Druck im Pumpengehäuse liegt. 6.3 Betrieb Bei korrekter Bemessung, Installation und Auffüllung arbeitet die Pumpe ruhig und regelmäßig. Der maximale, von einer richtig installierten und für die zulässigen Anwendungen verwendeten Pumpe verursachte Schallpegel entspricht nachstehenden Werten: LEISTUNG 2-POLIG LEISTUNG 4-POLIG...
  • Página 34 7.3 Demontage SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Ausführung mit Tragbügel: Den Motor mittels den entsprechenden Haken oder Seilen oder mit Unterlagen abstützen. Alle Schrau- ben zur Feststellung von Pumpengehäuse (1) und Laterne (4) lösen und Motor nach hinten schieben, bis das Wellenende mit dem Laufrad (2) aus dem Pumpengehäuse entfernt werden kann. Nun kann sowohl der Motor als auch der Hydraulikteil problemlos gewartet und gesäubert werden.
  • Página 35: Störungssuche

    8. Störungssuche STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE ABHILFEN A) Spannungsabfall im Netz A) Stromversorgung sicherstellen 1. Die Pumpe star- B) Sicherungen durchgebrannt tet nicht B1 Ungeeignete Sicherungen (An- B1 Geeignete Sicherungen einbauen sprechstrom zu niedrig) B2 Motor oder Speisekabel beschä- B2 Motor reparieren oder Kabel austau- digt schen C) Überlastschutz hat eingegriffen...
  • Página 36: Generalidades

    Español 1. Generalidades Con el presente manual queremos facilitar la información indispensable para la instalación, el uso y el mantenimiento de la bomba. Es importante que el utilizador lea este manual antes de usar la bomba. Un uso impropio puede ocasionar averías a la máquina y determinar la pérdida de la garantía. Indicar siempre la exacta sigla de identificación del modelo, junto con el número de fabricación, en caso de que se precise solicitar información técnica o piezas de repuesto a nuestro Servicio de venta y asi- stencia.
  • Página 37: Posición De Trabajo

    No utilice las armellas del motor, si están presentes, para desplazar la electrobomba completa; uti- lice las armellas para desplazar exclusivamente el motor, en caso de que sea necesario sustituirlo, tras haberlo desconectado de la bomba. 5.2 Posición de trabajo La posición normal de trabajo de la bomba es aquélla con el eje horizontal.
  • Página 38: Puesta En Función

    6. Puesta en función 6.1 Conexión eléctrica Asegurarse de que la tensión de placa corresponda a la de la línea de alimentación. Realizar la conexión de tierra antes de cualquier otra conexión. ATENCIÓN Se recomienda que se instale un interruptor diferencial de sensibilidad elevada (30mA) como protección suplementaria contra las sacudidas eléctricas letales, en caso de puesta a tierra ineficiente.
  • Página 39: Funcionamiento

    6.3 Funcionamiento Si se han realizado todas las operaciones de instalación y de llenado de manera correcta, la bomba debe ofrecer un funcionamiento regular y silencioso. En la tabla abajo se indica el ruido máximo producido por la electrobomba instalada correctamente y utilizada en el campo de empleo de la placa: POTENCIA MOTOR POTENCIA MOTOR...
  • Página 40 7.3 Desmontaje SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Versión con estribo: Sostener el motor mediante los ganchos y los cables correspondientes o unos suplementos de espesor de apoyo. Luego destornillar los tornillos que fijan la caja bomba (1) al adaptador (4) y mover atrás el motor hasta sacar de la caja bomba el resalto del árbol con la rueda de álabes (2).
  • Página 41: Identificación De Las Averías

    8. Identificación de las averías AVERÍA PROBABLE CAUSA POSIBLES REMEDIOS 1. La electrobomba A) Falta de tensión en la red A) Proceder a la alimentación no se pone en B) Fusibles quemados: marcha B1 Porque inadecuados (corriente de B1 Sustituir los fusibles con otros ade- activación demasiado baja) cuadosi B2 Porque el motor o el cable de ali-...
  • Página 42: Características Gerais

    Português 1. Características gerais Com este manual tencionamos proporcionar as informações indispensáveis para a instalação, o uso e a manutenção da bomba. É importante que o utilizador leia este manual antes de utilizar a bomba. Um uso impróprio pode provocar avarias na máquina e causar a perda da garantia. Precisar sempre o exacto código de identificação do modelo, junto com o número de fabrico, caso sejam pedidas informações técnicas ou peças de reposição ao nosso Serviço de venda e assistência.
  • Página 43: Funcionamento

    Nunca utilize as placas guias do motor, se presentes, para movimentar a electrobomba inteira; uti- lize as placas guia para movimentar exclusivamente o motor, se precisar de ser substituído, e de- pois de o ter desligado da bomba. 5.2 Posição de trabalho A posição de trabalho normal da bomba é...
  • Página 44 Ligar-se à rede mediante um interruptor omnipolar ou outro dispositivo que assegure a desactivação omnipolar (que interrompe todos os cabos de alimentação) da rede, com uma distância de abertura dos contactos de pelo menos 3 mm. Remover a tampa da cobertura do quadro de grampos desapertando os parafusos de fixação. Efectuar as conexões como indicado na parte detrás da própria cobertura e também na fig.
  • Página 45: Manutenção

    POTÊNCIA MOTOR POTÊNCIA MOTOR NÍVEL DE PRESSÃO 2 PÓLOS 50 Hz 4 PÓLOS 50 Hz ACÚSTICA * Np(A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW Até 30 kW < 70 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Nível de pressão acústica média a 1 metro de distância da electrobomba em campo livre.
  • Página 46: Procura Das Avarias

    liência do veio com impulsor sair do corpo da bomba. Então quer o motor quer a parte hidráulica são acessíveis para operações de manutenção e limpeza. Ver os documentos especiais para o nome e o código de encomenda das peças de reposição. 7.4 Montagem Para a montagem, efectuar as operações opostas à...
  • Página 47: Algemeen

    Nederlands 1. Algemeen Deze handleiding is bedoeld om de informatie te verstrekken die onmisbaar is voor de installatie, het ge- bruik en het onderhoud van de pomp. Het is belangrijk dat de gebruiker deze handleiding leest alvorens de pomp in gebruik te nemen. Door onjuist gebruik kan de machine beschadigd worden en dit kan tot het verlies van het recht op garantie leiden.
  • Página 48: Inwerkingstelling

    Gebruik de oogbouten van de motor, indien aanwezig, niet om de hele elektropomp te verplaatsen; gebruik de oogbouten om alleen de motor te verplaatsen, als de motor vervangen moet worden, na hem van de motor losgekoppeld te hebben. 5.2 Werkstand De normale werkstand van de pomp is de stand waarin de as horizontaal staat.
  • Página 49 Breng de aansluiting op het net tot stand door middel van een meerpolige schakelaar of een andere inrichting die de meerpolige uitschakeling van het net waarborgt (die alle voedingsdraden onderbreekt), met een openingsafstand tussen de contacten van minimaal 3 mm. Verwijder het deksel van de klemmenplaat door de bevestigingsschroeven los te draaien.
  • Página 50: Onderhoud

    6.3 Werking Als alle installatie- en vulhandelingen op de juiste manier verricht zijn moet de pomp een goede en geruisloze werking leveren. Als de pomp op de juiste manier geïnstalleerd is en binnen het op het typeplaatje vermelde toepassingsgebied gebruikt wordt, stemt de maximum door de elektropomp voortgebrachte geluidsoverlast overeen met de hieronder vermelde tabel: MOTORVERMOGEN MOTORVERMOGEN...
  • Página 51 7.2 Demontageprocedure van de FHS Handel op de in paragraaf 7.1 beschreven manier waarbij u er rekening mee moet houden dat ook de motor- en pompsteun verwijderd moet worden. Er wordt bovendien op gewezen dat de waaier gespied is op een “asverlengstuk” dat stevig aan het uit- stekende gedeelte van de as van de motor bevestigd is.
  • Página 52: Lokaliseren Van Storingen

    8. Lokaliseren van storingen STORING MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN 1. De pomp start A) Geen netstroom A) Stroomvoorziening inschakelen niet B) Zekeringen doorgebrand: B1 omdat zij niet geschikt zijn (in- B1 De zekeringen door andere ge- schakelstroom te laag) schikte zekeringen vervangen B2 omdat de motor of de voedingska- B2 De motor repareren of de kabel bel beschadigd is...
  • Página 53: Generelle Oplysninger

    Dansk 1. Generelle oplysninger Disse installations- og brugsanvisninger har til formål at give de oplysninger, som er uundværlige med hensyn til installation, brug og vedligeholdelse af pumpen. Det er vigtigt, at brugeren læser anvisningerne inden brug af pumpen. Forkert brug kan medføre skader på pumpen og medfører bortfald af garantien. Oplys altid modellens identifikationsbetegnelse og serienummer ved anmodning om tekniske oplysninger eller bestilling af reservedele ved servicecenteret.
  • Página 54: Start

    Benyt ikke øjeboltene på motoren (hvis de findes) til at flytte hele elektropumpen. Benyt kun øjebol- tene til at flytte motoren, efter den er blevet koblet fra pumpen, i tilfælde af udskiftning. 5.2 Arbejdsposition Normalt skal pumpen være anbragt vandret i forbindelse med arbejde. Det er tilladt at montere pumpen skråt eller lodret, men af hensyn til sikkerheden må...
  • Página 55 Slut pumpen til strømforsyningen ved at benytte en alpolet afbryder eller en anden anordning, som sikrer alpolet frakobling (samtlige forsyningsledere) fra strømforsyningen. Den indbyrdes kontaktafstand skal være min. 3 mm. Fjern klembrættets dæksel ved at løsne låseskruerne. Udfør tilslutningerne som vist bag på klembrættets dæksel (se endvidere fig. 3 og 4). De enfasede versioner er forsynet med indbygget beskyttelse mod overbelastning (gælder ikke 2,2 kW).
  • Página 56: Vedligeholdelse

    EFFEKT; EFFEKT LYDTRYKSNIVEAU * 2-POLET MOTOR 50 Hz 4-POLET MOTOR 50 Hz Lp (A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW Maks. 30 kW < 70 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Gennemsnitligt lydtryksniveau 1 m fra pumpen i frit område.
  • Página 57: Fejlfinding

    motorens fødder til basen. Flyt herefter motoren bagud på samme måde som på versionen med konsol, indtil akselfremspringet med pumpehjulet fjernes fra pumpehuset. Herefter er der adgang til både motoren og hydraulikdelen i forbindelse med vedligeholdelse eller rengøring. Vedrørende betegnelsen og nummeret for reservedelene henvises til den specifikke dokumentation. 7.4 Montering Udfør monteringen ved at udføre ovennævnte indgreb i omvendt rækkefølge.
  • Página 58: Installations- Och Bruksanvisning

    Svenska 1. Allmänna upplysningar I denna installations- och bruksanvisning finns oumbärlig information för installation, användning och un- derhåll av pumpen. Det är viktigt att användaren läser denna installations- och bruksanvisning innan pumpen används. En felaktig användning kan orsaka maskinfel och göra att garantin upphör att gälla. Uppge alltid modellens identifikationskod och tillverkningsnummer när du kontaktar vår sälj- och service- avdelning för teknisk information eller för beställning av reservdelar.
  • Página 59: Igångsättning

    Använd inte lyftöglorna på motorn (om de finns) vid flytt av hela elpumpen. Använd lyftöglorna en- dast för flytt av själva motorn när den har kopplats från pumpen för att bytas ut. 5.2 Arbetsposition Pumpens normala arbetsposition är den med horisontell axel. Pumpen får även installeras i vinkel eller vertikalt.
  • Página 60 Utför först av allt jordanslutningen. Det rekommenderas att installera en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA) som ger ett extra skydd mot elstötar vid en otillräcklig jordanslutning. Utför anslutningen till elnätet med en allpolig brytare eller en annan anordning som garanterar allpolig bortkoppling (som bryter samtliga ledare) från nätet.
  • Página 61: Underhåll

    MOTOREFFEKT MOTOREFFEKT LJUDTRYCKSNIVÅ 2 POLIG 50 Hz 4 POLEN 50 Hz * Lp (A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW Upp till 30 kW < 70 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Genomsnittlig ljudtrycksnivå...
  • Página 62: Felsökning

    7.4 Montering Utför monteringen genom att utföra nedmonteringen i omvänd ordning. Byt ut packningarna och skadade eller utslitna delar. 8. Felsökning PROBLEM MÖJLIG ORSAK MÖJLIGA ÅTGÄRDER 1. Elpumpen star- A) Ingen strömförsörjning A) Återställ strömförsörjningen tar inte B) Brända säkringar: B1) P.g.a.
  • Página 63: Yleistä

    Suomi 1. Yleistä Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on antaa pumpun asennukseen, käyttöön ja huoltoon tarvittavat tiedot. Lue käyttöopas huolellisesti ennen pumpun käyttöä. Virheellinen käyttö saattaa vahingoittaa laitetta. Lisäksi se aiheuttaa takuun mitätöitymisen. Ilmoita aina mallin tarkka tunnus ja valmistusnumero pyytäessäsi teknisiä tietoja tai varaosia myynti- ja huoltopalvelustamme.
  • Página 64: Käyttöönotto

    Älä käytä moottorissa olevia nostosilmukoita (jos asennettu) koko sähköpumpun liikutukseen. Käytä nostosilmukoita ainoastaan pumpusta irrotetun moottorin liikutukseen vaihtaessasi moottorin. 5.2 Työasento Pumppua käytetään vaaka-asennossa. Se voidaan asentaa myös kulma- tai pystyasentoon. Moottoria ei turvallisuussyistä tule tällöin sijoittaa alle. 5.3 Sijoitus Pumppu tulee sijoittaa, niin että...
  • Página 65 Suorita ensimmäiseksi maadoitus. Suosittelemme asentamaan erittäin herkän (30 mA) vikavirtakytkimen, joka antaa lisäsuojan kuolemanvaarallisilta sähköiskuilta, jos maadoitus ei toimi. Suorita sähköliitäntä moninapaisella katkaisimella tai muulla laitteella, joka takaa moninapaisen katkaisun (katkaisee kaikkien johtimien sähkön) verkosta. Koskettimien avausvälin tulee olla vähintään 3 mm. Irrota liitinalustan kansi ruuvaamalla auki kiinnitysruuvit.
  • Página 66: Huolto

    MOOTTORIN TEHO MOOTTORIN TEHO ÄÄNENPAINEEN TASO 2-NAPAINER 50 Hz 4-NAPAINER 50 Hz * Lp (A) dB ± 2 ≤ 7,5 kW Alle 30 kW < 70 9,2 - 11 kW 15 - 22 kW 30 - 37 kW 45 - 55 kW Äänenpaineen keskimääräinen taso metrin päässä...
  • Página 67: Vianetsintä

    7.4 Asennus Suorita asennus purkua vastakkaisessa järjestyksessä. Vaihda tiivisteet ja vaurioituneet tai kuluneet osat. 8. Vianetsintä VIKA MAHDOLLINEN SYY MAHDOLLINEN KORJAUS 1. Sähköpumppu ei A) Sähkö puuttuu. A) Palauta sähkö. käynnisty. B) Palaneet sulakkeet: B1 väärä ampeeriluku (liian alhainen B1 Vaihda sulakkeet toisiin, joiden laukeamisvirta).
  • Página 68: Generelle Data

    Norsk 1. Generelle data I denne installasjons- og bruksanvisningen finner du informasjonen som er nødvendig for installasjon, bruk og vedlikehold av pumpen. Det er viktig at brukeren leser denne installasjons- og bruksanvisningen før pumpen brukes. Feilaktig bruk kan forårsake maskinfeil og gjøre slik at garantien forfaller. Dersom du må...
  • Página 69: Oppstart

    Ikke bruk motorens øyebolter (hvis installerte) for å flytte elektropumpen. Øyeboltene skal kun brukes for å flytte motoren hvis den skal skiftes ut, etter at den har blitt koblet fra pumpen. 5.2 Arbeidsposisjon Pumpens normale arbeidsposisjon er horisontal. Pumpen kan også installeres i vinkel eller vertikalt. Av sikkerhetsmessige grunner må...
  • Página 70 Utfør først av alt jordtilkoplingen. Det anbefales å installere en jordvernbryter med høy følsomhet (30 mA) som ekstra be- skyttelse mot elektrisk støt i tilfelle ineffektivt jordingssystem. Utfør tilkoplingen til strømnettet med en allpolet bryter eller en annen anordning som garanterer allpolet frakopling (som bryter samtlige ledere) fra strømnettet.
  • Página 71: Vedlikehold

    6.3 Funksjon Pumpen må gå jevnt og stille dersom alle installasjons- og fyllingsoperasjonene har blitt utført korrekt. Dersom elektropumpen installeres og brukes i overensstemmelse med dataskiltet, er støynivået som vist i tabellen under: MOOTTOEFFEKT MOOTTOEFFEKT TEHO LYDTRYKKNIVÅ 2-POLES 50 Hz 4-POLES 50 Hz * Lp (A) dB ±...
  • Página 72: Feilsøking

    Versjon med føtter på motorkassen: Skru løs skruene som fester pumpehuset (1) til adapteren (4) og skruene som fester motorens føtter til basen. På samme måte som ved versjonen med bøyle flytter du deretter motoren bakover helt til akselut- stikket og pumpehjulet trekkes ut fra pumpehuset. Nå...
  • Página 78: Γενικ

    ελληνικ 1. Γενικ Με το παρ ν εγχειρ διο σκοπε ουμε να παρ σχουμε τις απαρα τητες πληροφορ ες για την εγκατ σταση, τη χρ ση και τη συντ ρηση της αντλ ας. Ε ναι σημαντικ ο χρ στης να διαβ σει το εγχειρ διο αυτ πριν χρησιμοποι σει την αντλ α. Μια...
  • Página 79: Εγκατ Σταση

    5. Εγκατ σταση 5.1 Μετακ νηση Το προϊ ν μετακινε ται με επιμ λεια και με κατ λληλα ανυψωτικ μ σα. Πτ σεις και κρο σεις μπορε να προξεν σουν εξωτερικ ς ζημι ς, η αν ψωση του προϊ ντος, μη συσκευασμ νου, διενεργε...
  • Página 80: Ση Σε Λειτουργ Α

    6. Θ ση σε λειτουργ α 6.1 Ηλεκτρικ σ νδεση Βεβαιωθε τε τι η τ ση της πινακ δας αντιστοιχε σε εκε νη της γραμμ ς ΠΡΟΣΟΧΗ τροφοδοσ ας. Εκτελ στε τη σ νδεση γε ωσης πριν απ οποιαδ ποτε λλη σ νδεση. Συστ...
  • Página 81: Συντ Ρηση

    εξωτερικο υγρο (συμβατ με το αντληθ ν υγρ ). Το υγρ αυτ πρ πει να ε ναι σε μια π εση τουλ χιστον 0,5 bar αν τερη εκε νης της υπ ρχουσας στο σ μα αντλ ας. 6.3 Λειτουργ α Αν...
  • Página 82 (7), κατ πιν απ το σ μα αντλ ας ανακτ στε το σταθερ τμ μα του μηχανικο στεγανωτικο (7). Στο σημε ο αυτ τ σο ο κινητ ρας σο και το υδραυλικ τμ μα ε ναι προσβ σιμα για εργασ ες συντ ρησης και καθαρισμο . 7.2 Αποσυναρμολ...
  • Página 83: Αναζ Τηση Βλαβ Ν

    8. Αναζ τηση βλαβ ν ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΠΙΘΑΝΟ ΑΙΤΙΟ ΔΥΝΑΤΕΣ ΛΥΣΕΙΣ 1. Η ηλεκτρικ A) Aπουσ α τ σης δικτ ου A) Φροντ στε για την τροφοδοσ α αντλ α δεν B) Ασφ λειες καμ νες: εκκινε B1 Δι τι ακατ λληλες (ρε μα B1 Αντικαταστ...
  • Página 84: Genel Bilgiler

    Türkçe 1. Genel bilgiler Bu el kitab› ile pompa montaj›, kullan›m› ve bak›m› için vazgeçilmez bilgiler sunmak istiyoruz. Kullan›c›n›n pompay› kullanmadan önce bu el kitab›n› okumas› önemlidir. Bu makinenin uygunsuz kullan›m› ar›zalara ve verilen garantinin geçersiz say›lmas›na sebep olabilir. Sat›fl ve Teknik Yard›m servisimizden teknik bilgiler veya yedek parçalar alman›z gerekti¤i durumlarda lüt- fen model tan›mlama kodu ile imalat seri numaras›n›...
  • Página 85 Motordaki halkalı cıvatalar eğer varsa bütün elektrikli pompanın yerini değiştirmek için kullanılma- malıdır. Halkalı cıvatalar sadece motorun bir yenisiyle değiştirilmesi durumunda yerini değiştirmek için kullanılmalıdır. Bu işlemi yapmadan önce motorun pompa ile bağlantısını kesmeyi unutmayın. 5.2 Çal›flma konumu Pompan›n normal çal›flma konumu yatay eksen üzerindedir. Güvenlik sebebiyle motorun afla¤›da bulun- du¤u konum hariç, pompan›n e¤ri veya dikey ekseni boyunca da monte edilmesine izin verilmektedir.
  • Página 86: Çal›Flt›Rma

    6. Çal›flt›rma 6.1 Elektrik ba¤lant›s› Etiketteki gerilim de¤erinin besleme gerilimi de¤erine eflit oldu¤undan emin olun. DIKKAT! Toprak ba¤lant›s›n› herhangi di¤er bir ba¤lant›dan önce yap›n. Yetersiz topraklama halinde ölüm nedeni olan elektrik çarpmalar›na karfl› ek koruma olarak yüksek hassasiyetli (30 mA’lik) bir dife- ransiyel flalterin tak›lmas›...
  • Página 87: Bak›M

    Karfl›l›kl› çift salmastral› pompalar (SHOD) için. DIKKAT! S›zd›rmazl›k elemanlar›n› yumuflatma ifllemi (pompalanan s›v› ile uyuflan) d›fl s›v›n›n dolafl›m› sayesinde yap›l›r. Bu s›v›n›n bas›nç de¤eri pompa gövdesinde bulunan bas›nçtan en az 0,5 bar daha yüksek olmal›d›r. 6.3 Çal›flma E¤er tüm montaj ve doldurma ifllemleri do¤ru flekilde yap›lm›fl ise pompan›n çal›flmas› düzenli ve sessiz olmal›d›r. Do¤ru flekilde monte edilen ve etiketteki kullan›m alan›na göre kullan›lan elektrikli pompan›n ç›kard›¤›...
  • Página 88 7.2 FHS serisi pompan›n sökülmesi Paragraf 7.1’de belirtilen ifllemleri yap›n. Motor-pompa deste¤ini de kald›rman›z gerekti¤ini unutmay›n. Ayr›ca, pompa çark› motor mili ç›k›nt›s›na s›k› flekilde sabitlenmifl olan bir ‘mil uzant›s›’’na ba¤lanm›flt›r. 7.3 SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD serisi pompan›n sökülmesi Ba¤lant› parças› ile donat›lm›fl versiyon: Motoru özel kancalar ve halatlar veya destek pullar›...
  • Página 89: Ar›Za Arama

    8. Ar›za arama PROBLEM SEBEPLER ÇÖZÜMLER 1. Elektriki pompa A) fiebeke gerilimi yok. A) Pompay› besleme flebekesine hareket etmiyor. ba¤lay›n. B) Sigortalar yan›k: B1 Sigortalar uygun de¤il (atma B1 Sigortalar› uygun sigortalar ile ak›m› afl›r› düflük) de¤ifltirin. B2 Motor ve besleme kablosu zarar B2 Motoru tamir ettirin veya kabloyu görmüfl.
  • Página 90: Общие Сведения

    Russkij 1. Общие сведения В настоящем руководстве мы хотим предоставить сведения, необходимые для монтажа, работы и техобслуживания насоса. Важно, чтобы пользователь прочитал настоящее руководство перед тем, как использовать насос. Неправильное применение может причинить ущерб насосу и привести к аннулированию гарантии. При...
  • Página 91: Монтаж

    5. Монтаж 5.1. Перемещение Изделие должно перемещаться с осторожностью, используя подходящие средства подъема; падения и удары могут повредить его, даже не нанося видимого ущерба. Подъем изделия без упаковки должен выполняться при помощи уравновешенной строповки. Не используйте рым-болты двигателей, если они имеются, для перемещения всего электронасоса;...
  • Página 92: Пуск В Эксплуатацию

    6. Пуск в эксплуатацию 6.1 Электрическое подключение Убедиться, что напряжение на табличке соответствует напряжению ВНИМАНИЕ линии питания. Выполнить соединения заземления перед тем, как выполнять все остальные соединения. Рекомендуется выполнить монтаж дифференциального выключателя с высокой чувствительностью (30 мА), в качестве дополнительной защиты от смертельных...
  • Página 93: Техобслуживание

    6.3 Работа Если все операции монтажа и наполнения были сделаны правильно, насос должен обеспечивать равномерную и бесшумную работу. Максимальный шум, производимый электронасосами, монтированными правильно и используемыми в соответствии с диапазоном работы, указанным на табличке, соответствует приведенной ниже таблице: МОЩНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ МОЩНОСТЬ...
  • Página 94 7.3 Демонтаж SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Вариант со скобой: Поддерживать двигатель при помощи специальных крюков и веревок или при помощи утолщающих прокладок. Отвинтить винты, удерживающие корпус насоса (1) на втулке (4) и сместить назад двигатель до тех пор, пока не выйдет выступ вала с рабочим колесом (2) из корпуса...
  • Página 95: Поиск Неисправностей

    8. Поиск неисправности НЕИСПРАВНОСТЬ ВЕРОЯТНАЯ ПРИЧИНА ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ 1. Электронасос А) Отсутствие напряжения сети А) Восстановить питание не начинает В) Перегорели предохранители: работать. В1 Поскольку они не подходят В1 Заменить предохранители на (слишком низкий ток новые подходящие срабатывания) В2 Поскольку двигатель или В2 Починить...
  • Página 96: Informacje Ogólne

    Polski 1. Informacje ogólne Niniejszy podręcznik zawiera wszystkie informacje konieczne do zainstalowania, obsługi i konserwacji pompy. Ważne jest, aby użytkownik przeczytał niniejszy podręcznik przed przystąpieniem do użytkowania pompy. Niewłaściwe używanie pompy może doprowadzić do awarii maszyny oraz unieważnienia gwarancji. W przypadku konieczności uzyskania informacji technicznych lub zamówienia części zamiennych w na- szym biurze obsługi klienta, należy zawsze podać...
  • Página 97: Instalowanie

    5. Instalowanie 5.1 Przenoszenie Produkt musi być przenoszony z zachowaniem ostrożności i za pomocą specjalnych urządzeń podnoś- nikowych; upadki oraz uderzenia mogą go uszkodzić nawet bez widocznych śladów zewnętrznych. Pod- noszenie produktu, nie opakowanego, musi być wykonane za pomocą zawiesia w zrównoważony sposób. Nie używać...
  • Página 98: Rozruch

    6. Rozruch 6.1 Podłączenie elektryczne OSTRZEŻENIE Upewnić się czy napięcie tabliczki odpowiada napięciu linii zasilającej Podłączyć uziemienia przed wykonaniem wszelkich innych podłączeń. Zaleca się zainstalowanie wy- soko-czułego wyłącznika różnicowego (30mA), stanowiącego dodatkowe zabezpieczenie zapobie- gające śmiertelnemu porażeniu prądem elektrycznym, w przypadku niedostatecznego uziemienia. Podłączyć...
  • Página 99: Konserwacja

    6.3 Funkcjonowanie Jeżeli wszystkie operacje instalowania i napełnienia pompy zostały wykonane prawidłowo, pompa powin- na funkcjonować w prawidłowy i cichobieżny sposób. Maksymalny hałas wytwarzany przez pompę, prawidłowo zainstalowaną i używaną w zakresie dozwolone- go zastosowania tabliczki, odpowiada danym zawartym w poniższej tabeli: MOC SILNIKA MOC SILNIKA POZIOM CIŚNIENIA...
  • Página 100 7.2 Demontaż FHS Postępować w sposób podany w paragrafie 7.1 usuwając również wspornik silnika-pompy. Należy pamiętać, że wirnik jest klinowo przyłączony do „przedłużacza wała” przymocowanego sztywno do wystającej części wała silnika. 7.3 Demontaż SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Wersja z jarzmem: Utrzymać na wysokości silnik za pomocą specjalnych haków i lin lub podkładek. Odkręcić śruby, które przytwierdzają...
  • Página 101: Wyszukiwanie Usterek

    8. Wyszukiwanie usterek USTERKA PRZYCZYNA USUNIĘCIE 1. Pompa elektrycz- A) Brak napięcia sieci A) Podłączyć napięcie na nie włącza się B) Spalone bezpieczniki: B1 Ponieważ są nieodpowiednie B1 Wymienić bezpieczniki na (prąd interwencji za niski) prawidłowe B2 Ponieważ silnik lub kabel zasi- B2 Naprawić...
  • Página 102 FIG. - ABB. - KUWA - - EIK. - fiEK‹L - PИC. - RYS. - 3 FIG. - ABB. - KUWA - - EIK. - fiEK‹L - PИC. - RYS. - 4...
  • Página 103: Tabelle E Disegni

    9. Tabelle e disegni - Tables and drawings - Tableaux et dessins - Tabellen und Zeichnungen - Tablas y dibujos - Tabelas e desenhos - Tabellen en tekenin- gen - Tabeller og tegninger - Tabeller och ritningar - Taulukot ja kaaviot - Ta- - Π...
  • Página 104 FHE - FHE4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria...
  • Página 105 FHE - FHE4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - - Oνοματολογ...
  • Página 106 FHS - FHS4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria...
  • Página 107 FHS - FHS4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista - Oνοματολογ...
  • Página 108 2FHE - 2FHE4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria...
  • Página 109 2FHE - 2FHE4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - - Oνοματολογ...
  • Página 110 SHE - SHE4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria...
  • Página 111 SHE - SHE4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista - - Oνοματολογ...
  • Página 112 SHS - SHS4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria...
  • Página 113 SHS - SHS4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - Reservdelslista - - Oνοματολογ...
  • Página 114 SHOE - SHOE4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria...
  • Página 115 SHOE - SHOE4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - - Oνοματολογ...
  • Página 116 SHOS - SHOS4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria...
  • Página 117 SHOS - SHOS4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - - Oνοματολογ...
  • Página 118 SHOD - SHOD4 Serie - Series - Série - Baureihe - Sarja - - Σειρ ς - Serisi - Cepии - Seria...
  • Página 119 SHOD - SHOD4 Nomenclatura delle parti di ricambio - Spare part list - Nomenclature des pièces de rechange - Ersatzteilebezeichnung - Lista de las piezas de repuesto - Lista das peças de reposição - Lijst van de reserveonderdelen - Reservedelsliste - - Oνοματολογ...
  • Página 128 Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo. A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio. Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen. Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom.

Tabla de contenido