Página 1
EQUILIBRATRICE A CARRELLO • ON-THE-CAR WHEEL BALANCER EQUILIBREUSE ROUE MONTEE FINISHBALANCER EQUILIBRADORA SOBRE RUEDAS PSK (812) 323-97-74 psk@kpsk.ru www.kpsk.ru MANUALE ISTRUZIONI MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES...
Página 2
Norme EN 45014 Finishbalancer, modell Formular dieser Bestätigung entspricht den Giuliano Vignoli Bestimmungen der EN 45014 Equilibradora sobre ruedas, modelo El modelo de la presente declaracion es conforme a cuanto està previsto en las especificacaiones EN 45014 2 - S 605...
Página 3
11 - DATOS DE MATRICULA 11 - PLAQUE SIGNALETIQUE 11 - DATI DI TARGA 11 - DATA ON SERIAL PLATE 30/31 12 - FEHLERSUCHE 12 - INCONVENIENTES-CAUSAS- 12 - INCONVENIENTS-CAUSES- 12 - INCONVEN.-CAUSE-RIMEDI 12 - TROUBLE SHOOTING 30/31 REMEDIOS REMEDES S 605 - 3...
GENERALITA' GENERAL INFORMATION L'equilibratrice SICE S 605 è una macchina realizzata per The SICE S 605 has been designed to balance car and light l'equilibratura di ruote di autovettura e veicoli industriali leg- commercial van wheels directly on the veicle.
L’équilibreuse S 605 est une machine réalisée pour Die Auswuchtmaschine SICE S 605 ist eine Maschine, die zum La equilibradora SICE S 605 es una máquina ideada para el l’équilibrage de roues de voiture et de véhicules industriels Auswuchten von Pkw- und Llkw-Rädern direkt am Fahrzeug equilibrado de ruedas de automóviles y vehículos industriales...
(dimensions: 870 x 970mm. x h. 940mm.). TRASPORTO E STOCCAGGIO TRANSPORT AND HANDLING The S 605 wheel balancer should be transported and stored in La equilibratrice S 605 va trasportata e tenuta a magazzino con imballo originale integro. its original packing.
TRANSPORT UND LAGERHALTUNG TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO Der Transport und die Lagerhaltung der Auswuchtmaschine La equilibradora S 605 debe ser transportada y depositada en L’équilibreuse S 605 doit être transportée et tenue en magasin S 605 sind in der Originalkiste vorzunehmen.
- In caso di anomalie riscontrate o dubbi sullo stato dell'appa- - If you note faults in the equipment or have doubts about its recchiatura, non procedere all'uso e rivolgersi immediatamen- status, do not use it but contact your nearest Sice Dealer te al rivenditore. immediately.
Vorschriften ergeben, lassen sich nicht dem Hersteller déchéance de la garantie. terminar la pérdida de los términos de garantía. zuschreiben, sondern können zum Verfall der Garantie führen. S 605 - 9...
Non utilizzare l'equilibratrice se mancante di una o più targhette di pericolo. Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all'operato- Per eventuali richieste utilizzare il codice indicato nella presente ta- vola. 10 - S 605...
Schilder nehmen. labels you need. l’opérateur. código indicado en la presente Für die etwaige Bestellung von Pour les commandes utiliser le tabla. Schildern verwenden Sie die code indiqué sur cette illustration. Codezahlen dieser Abbildung. S 605 - 11...
Página 12
Tasto ruota di fronte (2, Fig. C) Memorizes or recalls the unbalance for the wheel Memorizza o richiama il valore di squilibrio della in front of the balancer currently being balanced. ruota situata sul lato dell'equilibratrice. 12 - S 605...
Memoriza o llama el valor de desequilibrio de la rueda situada del lado de la equilibradora. roue située sur le côté de l’équilibreuse. des Rades, das sich im Bezug zur Auswuchtmaschine auf der gleichen Seite befindet. S 605 - 13...
Página 14
Pulsante STOP (14, Fig. C) STOP button (14, Fig. C) Spegne il motore e agisce sul freno elettromagne- Switches the motor off and operated the tico per fermare la ruota. electromagnetic brake to stop the wheel. 14 - S 605...
Página 15
Eteint le moteur et agit sur le frein électromagnétique Apaga el motor y actúa sobre el freno Schaltet den Motor aus und betätigt die pour arrêter la roue. electromagnético para parar la rueda. elektromagnetische Bremse, um das Rad zu bremsen. S 605 - 15...
Página 16
RIO UTILIZZARE APPOSITI OCCHIALI PROTETTIVI. POSIZIONAMENTO DEI PICK-UP POSITIONING THE PICK-UP Con l'equilibratrice S 605 possono essere utilizzati 2 tipi di pick- Two types of pick-up can be used with the S 605: PU 700C (portata max. 700 Kg.) per l'equilibratura di ruote da PU 700C (max.
POSICIONAMIENTO DE LOS PICK-UP Deux types de pick-up peuvent être utilisés avec l’équilibreuse Mit der Auswuchtmaschine S 605 können 2 Typen von Meßwert- Con la equilibradora S 605 pueden ser usados dos tipos de S 605 : nehmern benutzt werden: pick-up: PU 700C (charge utile maxi.
Página 18
20", evitando così dannosi slittamenti. it is good practice to use the vehicle’s brakes. Ricordare che, anche se il freno e stato progettato per una lunga 18 - S 605...
Página 19
Dadurch wird ein unerwünschtes Rutschen vermieden.Vergessen Sie nicht, daß es empfehlenswert ist, auch Recordar que si bien el freno ha sido proyectado para una pro- Ne pas oublier que, même si le frein a été projeté pour durer S 605 - 19...
Página 20
LEDs will give the precise position. apparirà l'esatta quantità dello squilibrio e i leds ne indicheran- no l'esatta posizione. 5) Brake the wheel by holding down the STOP key. 5) Arrestare la ruota mantenendo premuto il tasto STOP. 20 - S 605...
5) Arrêter la roue en maintenant la touche STOP enfoncée. 5) Das Rad zum Stehen bringen, indem man die STOPP-Taste gedrückt 5) Parar la rueda manteniendo apretada la tecla STOP. hält. S 605 - 21...
Página 22
- DAS AUSGLEICHGEWICHT 1-2 cm. WEITER NACH OBEN tempi di lavoro ed elimina il rischio di eventuali danni alle parti differential. BRINGEN - MOVER EL CONTRAPESO 1-2 cmts. MÁS EN ALTO meccaniche (es. differenziale). 22 - S 605...
évite ainsi d’endommager les parties mécaniques (par. ex. le différentiel). an den mechanischen Teilen (Bsp. Differential). a las partes mecánicas (ej. diferencial). S 605 - 23...
Página 24
14) Premere il tasto quindi rilanciare le ruote utilizzando il motore del veicolo. Raggiunto lo stesso numero di giri del lancio precedente, sul display appariranno gli esatti valori di squilibrio. 24 - S 605...
Página 25
Hilfe des Fahrzeugmotors. Wenn man die gleiche Drehzahl wie beim vorherigen Meßlauf erreicht hat, erscheinen auf dem Display die richtigen Unwuchtwerte. S 605 - 25...
Página 26
RUOTA PIVOTANTE THE CASTOR La S 605 è dotata di una ruota posteriore pivotante che consen- The S 605 has a castor that allows it to be manuvered quickly te all'equilibratrice di essere mossa rapidamente e posizionata and effortlessly. senza sforzo.
ROUE PIVOTANTE RUEDA PIVOTE La S 605 est dotée d’une roue arrière pivotante qui permet à Die S 605 ist hinten mit einer Laufrolle versehen, die zum schnellen La S 605 está equipada con una rueda trasera pivote que per- l’équilibreuse d’être déplacée et positionnée rapidement.
To increase stability during balancing, the S 605 has a lever (See Per aumentare la stabilità durante l'uso, la S 605 è inoltre dotata Fig. G) which, when moved to position B, locks the castor. di una leva (vedi fig. G) che azionata in posizione B consente di bloccare la ruota in questione.
Página 29
Um die Stabilität der Maschine während der Benutzung zu er- Para aumentar la estabilidad durante el uso, la S 605 posee S 605 est equippée d'un levier (voir Fig. G) permettant de blo- höhen, ist die S 605 außerdem mit einem Hebel (siehe Abb. G) además una palanca (ver fig.
Check the efficiency of the electric system in the 2) Verificare l'efficienza della spina e, se necessario, so- tyre shop. stituirla. 2) Check the plug and replace it if necessary. 3) Chiamare il servizio tecnico di assistenza. 3) Call for service assistance. 30 - S 605...
2) Den Maschinenstecker prüfen und ggf. ersetzen. 2) Controlar el buen funcionamiento del enchufe, y 3) Contacter le service technique après-vente. 3) Den Kundendienst verständigen. si es necesario, cambiarlo. 3) Llamar el servicio técnico de asistencia. S 605 - 31...
Página 32
3) Pulire il fianco del pneumatico eliminando zone 3) Clean the side of the tyre by removing glossy spots lucide o segni indesiderati. and unwanted marks. 32 - S 605...
Página 33
3) Die Seitenfläche des Reifen reinigen, um reflek- 3) Limpiar el flanco del neumático eliminan- les zones brillantes ou les marques non souhaitées. tierende Stellen oder unerwünschte Zeichen zu ent- do zonas lustrosas o marcas no deseadas. fernen. S 605 - 33...
Página 34
La SICE si riserva di appor- SICE reserves the right to modify Sice se réserve le droit Firma SICE behält sich das La firma SICE se reserva el its machine at any time without d’apporter des modifications à Recht vor, jederzeit ohne...