Maintenance
Wartung
Mantenimiento
Every ride
Clean the dirt and debris from the stanchions,
check air pressure, inspect stanchions for
scratches, and verify the Maxle lever is secure.
Every 25 hours
Consult the fork's service manual for proper
suspension fork fastener torque.
Every 50 hours
Remove stanchions, clean and inspect
the bushings, and change the fluid bath (if
applicable).
Every 200 hours
Change the fluid in the damping system. Clean
and lubricate the air spring assembly.
Nach jeder Fahrt
Entfernen Sie Schmutz und Ablagerungen von
den Tauchrohren, prüfen Sie den Luftdruck,
überprüfen Sie die Tauchrohre auf Kratzer und
vergewissern Sie sich, dass der Maxle-Hebel
festgedreht ist.
Alle 25 Stunden
Das richtige Drehmoment für die
Befestigungsteile der Federgabel finden Sie im
Wartungshandbuch der Gabel.
Alle 50 Stunden
Bauen Sie die Tauchrohre aus, reinigen und
überprüfen Sie die Buchsen und wechseln Sie
das Ölbad (falls zutreffend).
Alle 200 Stunden
Wechseln Sie das Öl im Dämpfungssystem.
Säubern und schmieren Sie die Luftfeder-
Baugruppe.
Cada vez que monte
Limpie de polvo y residuos las barras de
la horquilla, verifique la presión de aire,
compruebe si hay arañazos en las barras, y
asegúrese de que la palanca Maxle esté bien
apretada.
Cada 25 horas
Consulte el manual de mantenimiento de la
horquilla para determinar el par de apriete
más adecuado para la pieza de fijación de la
horquilla.
Cada 50 horas
Desmonte las barras de la horquilla, limpie e
inspeccione los casquillos y cambie el baño de
aceite (si es necesario).
Cada 200 horas
Cambie el líquido del sistema de
amortiguación. Limpie y lubrique el conjunto de
amortiguación neumática.
Entretien
Manutenzione
Onderhoud
À chaque sortie
Nettoyez les saletés et les débris présents sur
les plongeurs, vérifiez la pression pneumatique,
inspectez les plongeurs pour voir s'ils ne sont
pas rayés et assurez-vous que le levier Maxle est
bien fermé.
Toutes les 25 heures
Consultez le manuel d'entretien de la fourche
pour connaître les couples de serrage
recommandés pour les fixations de la fourche
à suspension.
Toutes les 50 heures
Retirez les plongeurs, nettoyez puis inspectez
les douilles et changez le bain de liquide (le cas
échéant).
Toutes les 200 heures
Changez le liquide dans le système
d'amortissement. Nettoyez et lubrifiez
l'ensemble du ressort pneumatique.
Ogni sessione di guida
Pulire lo sporco e i detriti dai montanti,
controllare la pressione dell'aria, ispezionare
i montanti per verificare l'assenza di graffi e
verificare che la leva Maxle sia ben salda.
Ogni 25 ore
Consultare il manuale di manutenzione della
forcella per la corretta coppia della chiusura della
forcella ammortizzata.
Ogni 50 ore
Rimuovere i montanti, pulire e controllare
le boccole e cambiare il bagno di fluido (se
applicabile).
Ogni 200 ore
Cambiare il fluido nel sistema di smorzamento.
Pulire e lubrificare il gruppo molla pneumatica.
Elke rit
Verwijder het vuil van de schuine buizen,
controleer de bandenspanning, inspecteer de
schuine buizen op krassen en verifieer of de
Maxle hendel stevig vastzit.
Elke 25 uur
Raadpleeg de onderhoudshandleiding van de
vork voor het juiste aanhaalmoment van de
verende vork.
Elke 50 uur
Verwijder de schuine buizen, reinig en
inspecteer de kabeldoorvoeren en ververs het
oliebad (indien van toepassing).
Elke 200 uur
Ververs de vloeistof in het dempingssysteem.
Reinig en smeer het luchtveringsamenstel.
Manutenção
メンテナンス
保养
Cada vez que andar de bicicleta
Limpe a sujidade e os detritos dos varões
(tubos) superiores, verifique a pressão do ar,
inspeccione os varões para detectar arranhões,
e verifique que a alavanca Maxle esteja fixada
com segurança.
Cada 25 horas
Consulte o manual de manutenção do garfo
para obter o momento de torção correcto para o
elemento de fixação da suspensão do garfo.
Cada 50 horas
Retire os varões (tubos), limpe e inspeccione as
chumaceiras e mude o fluido (se for aplicável).
Cada 200 horas
Mude o fluido no sistema de amortecimento.
Limpe e lubrifique o conjunto amortecedor
pneumático.
走行のあと毎回
スタンチョンの汚れやゴミを取り除き、空
気圧をチェックします。スタンチョンに傷
などがないかを調べ、Maxle レバーが安全
な状態であることを確認します。
乗車 25 時間ごと
フォークの整備マニュアルに従って、サス
ペンション・フォークの締め付けのトルク
値が適正かどうかを確認します。
乗車 50 時間ごと
スタンチョンを取り外し、ブッシングの汚
れを落として状態を確認し、( 該当する場合
は ) フルード・バスを交換します。
乗車 200 時間ごと
ダンピング・システムのフルードを交換し
ます。エア・スプリング・アセンブリの汚
れを落とし、注油します。
每次骑行
清除支柱上的污垢和碎屑,检查气压,检查
支柱上是否有刮痕,并确保 Maxle 快脱杆是
稳固的。
每骑行 25 小时
正确的悬架紧固件扭矩请参阅前叉保养手
册。
每骑行 50 小时
拆除支柱, 清洁和检查衬套, 并更换油浴(如
适用) 。
每骑行 200 小时
更换阻尼系统中的油液。清洁并润滑空气弹
簧组件。
20