Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 132

Enlaces rápidos

C-Brace
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) .......................................................................................
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 132
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 166
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 199
2
34
66
99

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock C-Brace

  • Página 1: Tabla De Contenido

    C-Brace Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................Instrucciones de uso (Usuario) ..................132 Manual de utilização (Usuário) ..................166 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................199...
  • Página 2 Kontaktdaten auf der Rückseite. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. Das Produkt „C-Brace 17B300=*“ wird im Folgenden nur noch Produkt/Gelenkseinheit genannt. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verwendung, Einstellung und Handhabung des Produkts. Lassen Sie sich in die Anwendung des Produkts vom Fachpersonal einweisen.
  • Página 3 1. Oberschenkelschale 2. Verschlussgurte für Oberschenkel 3. Medialer Gelenkmitläufer 4. Unterschenkelschale 5. Fußteil (Verschlussgurt optional) 6. System-Knöchelgelenk (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) mit Sensorschraube und Kabel 8. Verschlussgurt für Unterschenkel 9. Hydraulikeinheit (Gelenkseinheit) zur Steuerung des Dämp­ fungsverhaltens 2.1.3 Hydraulik Tasten 1.
  • Página 4: Bedeutung Der Warnsymbolik

    3.3.1 Qualifikation des Orthopädie-Technikers Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenom­ men werden, die von Ottobock durch entsprechende Schulung autorisiert wurden. Die Einstellsoftware darf nur von Anwendern verwendet werden, die an den entsprechenden Pro­ duktschulungen teilgenommen haben und für die Anwendung zertifiziert wurden. Zur Qualifizie­...
  • Página 5: Aufbau Der Sicherheitshinweise

    Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani­ pulationen an dem Produkt durchführen. ► Die Handhabung des Akkus ist ausschließlich dem autorisierten Ottobock Fachpersonal vorbehalten (keinen selbstständigen Austausch durchführen). Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen­...
  • Página 6 4.4 Hinweise zum Transport VORSICHT Mechanische Belastung während des Transports > Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge Fehlfunktion. > Sturz durch Bruch tragender Teile. > Hautreizungen durch Defekte an der Hydraulikeinheit mit Flüssigkeitsaustritt. ► Verwenden Sie zum Transport nur die Transportverpackung. 4.5 Hinweise zur Stromversorgung / Akku laden WARNUNG Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät...
  • Página 7 HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie­ he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.6 Hinweise zum Anlegen des Produkts VORSICHT Fremdkörper zwischen Bein und Rahmenkonstruktion Druckstellen am Bein durch Fremdkörper an den Berührungsstellen zwischen Bein und Rah­...
  • Página 8 VORSICHT Falscher Sitz der Rahmenkonstruktion Sturz/Hautreizungen durch ungenügende Abstützung/Unterstützung durch die Rahmenkon­ struktion. ► Legen Sie die Rahmenkonstruktion umgehend ab und wieder neu an. ► Beachten Sie die Hinweise zum An- und Ablegen. VORSICHT Einklemmen der Haut im Bereich der Verschlüsse Verletzungen und Stauungen durch Störung der Blutzirkulation der Haut in den Bereichen der Verschlüsse.
  • Página 9 • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,35m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,22m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,22m VORSICHT Überbeanspruchung tragender Bauteile Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ►...
  • Página 10 ► Sollte das Produkt mit Flüssigkeit in Berührung kommen, das Produkt trocknen lassen. Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. Sollte das Produkt mit Salzwasser in Berührung kommen, muss es sofort mit einem süßwas­ ► serfeuchten Tuch gereinigt und anschließend getrocknet werden. Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden.
  • Página 11 VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ► Prüfen Sie das Produkt auf Funktion und Gebrauchsfähigkeit. ► Verwenden Sie das Produkt bei Funktionsveränderungen oder -verlust nicht weiter und las­ sen Sie es durch autorisiertes Fachpersonal kontrollieren. VORSICHT Überbeanspruchung durch Gebrauch an mehr als einem Patienten Verletzungsgefahr und Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt...
  • Página 12 ► Wird die Aktivität trotz einsetzender, wiederkehrender Piepsignale nicht reduziert, kann es zu einer Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt durch eine autorisierte Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden.
  • Página 13: Lieferumfang Und Zubehör

    Fehler. Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Piepsignal) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
  • Página 14: Netzteil Und Ladegerät Anschließen

    6.1 Netzteil und Ladegerät anschließen 1) Länderspezifischen Steckeradapter auf das Netzteil aufschieben, bis dieser einrastet (siehe Abb. 1). 2) Runden, dreipoligen Stecker des Netzteils an die Buchse 12V am Ladegerät anstecken, bis der Stecker einrastet (siehe Abb. 2). INFORMATION: Richtige Polung (Führungsnase) beachten. Stecker des Kabels nicht mit Gewalt an das Ladegerät anstecken.
  • Página 15 Ladegerät Akku ist vollständig geladen 7 Gebrauch VORSICHT Verwendung des Produkts mit zu geringem Ladezustand des Akkus Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. Überprüfen Sie vor der Verwendung den aktuellen Ladezustand und laden Sie das Produkt ► bei Bedarf auf.
  • Página 16 1) Alle Verschlüsse des Produkts öffnen. 2) Den Schuh ausziehen. 3) Auf die Vorderkante eines Stuhls setzen (siehe Abb. 4). 4) Gelenk des Produkts, durch eine mit der Hand ausgeführten Vorfußlast, beugen (siehe Abb. 5). 5) Mit dem Fuß in das Fußteil einsteigen. Dabei Ferse und Unterschenkel in der Schale positio­ nieren.
  • Página 17: Lagerung Und Entlüftung

    Das Gelenk mehrmals bis zum Anschlag einbeugen, bis das Spiel weitgehend verschwun­ den ist. Bleibt trotz mehrmaligen Entlüftungsversuchen das Gefühl einer nicht ordnungsgemäßen ► Standphasensicherung, so muss das Produkt durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. Das Produkt verfügt über einen automatischen Entlüftungsmechanismus, der die Hydraulik beim Gehen entlüftet.
  • Página 18 7.3 Bewegungsmuster VORSICHT Nicht korrekt durchgeführte Modus Umschaltung Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. Achten Sie darauf, dass Sie bei allen Umschaltvorgängen gesichert stehen. ► ► Überprüfen Sie nach der Umschaltung die geänderte Dämpfungseinstellung und beachten Sie die Rückmeldung über den akustischen Signalgeber. ►...
  • Página 19: Treppe Hinab Gehen

    Die Dämpfung des Produkts beim Hinsetzen gewährleistet ein gleichmäßiges Einsinken und unterstützt dabei die weniger betroffene Seite. 1) Beide Füße nebeneinander auf gleiche Höhe stellen. 2) Die Beine beim Hinsetzen gleichmäßig belasten und die Armstützen ver­ wenden, soweit sie vorhanden sind. 3) Gesäß...
  • Página 20: Treppe Hinauf Gehen

    5) Das Bein mit dem Produkt auf die übernächste Stufe stellen. 7.3.5.2 Orthese aufgebaut mit Sensor Ankle Diese Funktion muss bewusst geübt und ausgeführt werden. Nur bei einem richtigen Auftritt der Fußsohle kann das Produkt korrekt reagieren und ein kontrolliertes Beugen zulassen. 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten.
  • Página 21: Rampe Hinauf Gehen

    7.3.8 Rampe hinauf gehen 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten. 2) Das gesunde Bein auf die Rampe stellen. 3) Das Bein mit dem Produkt nach vorne stellen. 7.3.9 Rampe hinab gehen 1) Mit einer Hand am Handlauf anhalten. 2) Das gesunde Bein auf die Rampe stellen. 3) Das Bein mit dem Produkt nach vorne stellen.
  • Página 22 Symbol Option Erklärung Gestrecktes Stehen Das Produkt ist vollständig gedämpft. Das Bewegungsmuster Stehen ist möglich. Die Bewegungsmuster Gehen, Treppe hin­ auf gehen, Treppe hinab gehen, Rampe hinaufgehen, Rampe hinabgehen sind be­ dingt möglich. LOM Mode VORSICHT Sturzgefahr beim Rückwärtsgehen Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens. ►...
  • Página 23: Umschaltung Der Modi Mit Den Tasten Der Hydraulikeinheit

    7.4.1 Umschaltung der Modi mit den Tasten der Hydraulikeinheit Obere Taste ( ) – Rückkehr in den Basismodus (1st Mode) Untere Taste ( ) – Umschaltung in den Zusatzmodus (2nd Mo­ de) und LOM Mode INFORMATION: Mit Ausnahme des Basismodus (1st Mo­ de) sind in allen anderen Modi einige Bewegungsmuster nicht oder nur eingeschränkt möglich.
  • Página 24: Einschalten Des Zusatzmodus (2Nd Mode)

    INFORMATION Ertönen 4 kurze Piepsignale, konnte der Umschaltvorgang nicht durchgeführt werden. Die häu­ figste Ursache dafür ist, dass das Bein nach dem ersten Piepsignal nicht entlastet wurde. 7.4.2 Einschalten des Zusatzmodus (2nd Mode) INFORMATION Vor dem ersten Schritt immer prüfen, ob der gewählte Modus der gewünschten Bewegungsart entspricht.
  • Página 25: Zusätzliche Betriebszustände (Modi)

    Fehler. ► Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An­ sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Piepsignal) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
  • Página 26 1st Mode und kann verwendet werden. Ist kein Sensorsignal vorhanden, bleibt das Produkt im Sicherheitsmodus. 9 Reinigung 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. Darauf achten, dass keine Flüssigkeit in die Beinorthese eindringt.
  • Página 27: Rechtliche Hinweise

    Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­ sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 12.2 CE-Konformität Gilt nur für Gelenkmodul „C-Brace 17B300=L“/“C-Brace 17B300=R“ Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro­ dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft.
  • Página 28: Technische Daten

    Aus dem Fehlen einer expliziten Kennzeichnung, der in diesem Dokument verwendeten Marken, kann nicht geschlossen werden, dass eine Bezeichnung frei von Rechten Dritter ist. 13 Technische Daten Allgemein Kennzeichen C-Brace 17B300=L (links)/C-Brace 17B300=R (rechts) Gewicht Gelenkmodul ca. 1400 g/49.4 oz Maximaler Beugewinkel [°] 120 (abhängig von der Bauform)
  • Página 29 Netzteil Kennzeichen 757L16* Lagerung und Transport in der Originalverpa­ -40 °C/-40 °F bis +70 °C/+158 °F ckung Lagerung und Transport ohne Verpackung -40 °C/-40 °F bis +70 °C/+158 °F 10 % bis 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Betrieb 0 °C/+32 °F bis +40 °C/+104 °F max. 90 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Eingangsspannung 100 V~ bis 240 V~ Netzfrequenz 50 Hz bis 60 Hz...
  • Página 30: Angewandte Symbole

    14 Anhänge 14.1 Angewandte Symbole 14.1.1 Symbole auf dem Gelenkmodul Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Gebrauchsanweisung beachten Dieses Produkt darf nicht überall mit unsortiertem Hausmüll entsorgt werden. Eine nicht den Bestimmungen Ihres Landes entsprechende Entsorgung kann sich schädlich auf die Umwelt und die Gesundheit auswirken. Bitte beachten Sie die Hinweise der für Ihr Land zuständigen Behörde zu Rückgabe- und Sammelverfah­...
  • Página 31: Symbole Am Sensor Ankle

    14.1.4 Symbole am Sensor Ankle Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Chargen-Nummer 14.1.5 Symbole an der Sensorschraube Seriennummer 14.2 Betriebszustände / Fehlersignale Das Produkt zeigt Betriebszustände und Fehlermeldungen mit Piepsignalen an. 14.2.1 Signalisierung der Betriebszustände Modusumschaltung Piepsignal Zusatzaktion durchgeführt Ereignis 1x kurz Bein entlastet Umschaltung in den Basismodus...
  • Página 32 Sensor ist nicht betriebs­ setzen. Bleibt dieser Fehler beste­ bereit hen, muss das Produkt durch eine Umschaltung in den Sicherheits­ autorisierte Ottobock Servicestelle modus überprüft werden Gehen mit Einschränkung möglich Kontaktverlust der Feder / Verlust Durch Drücken der oberen Taste des Kontakts zur Sensorschraube an der Gelenkseinheit (5 sec.) das...
  • Página 33 Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät voll­...
  • Página 34 ► Please keep this document in a safe place. The product "17B300=* C-Brace" is referred to simply as the product/joint unit below. These instructions for use provide you with important information on the use, adaptation and handling of the product.
  • Página 35: Product Description

    2 Product description 2.1 Design The C-Brace orthosis can be constructed using two different systems. 2.1.1 C-Brace orthosis with spring element The product consists of the following components: 1. Thigh shell 2. Thigh closure straps 3. Medial joint support 4. Calf closure strap 5.
  • Página 36 1. Thigh shell 2. Thigh closure straps 3. Medial joint support 4. Lower leg shell 5. Foot component (closure strap optional) 6. System ankle joint (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) with sensor screw and cable 8. Calf closure strap 9.
  • Página 37: Use/Field Of Application

    Fitting a patient with the product may only be carried out by orthopaedic technicians who have been authorised by Ottobock after completion of a corresponding training course. The adjustment software may only be used by users who have participated in the relevant product training and have been certified for the application.
  • Página 38: Structure Of The Safety Instructions

    Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. ► The battery may only be handled by Ottobock authorised, qualified personnel (no replace­ ment by the user). The product and any damaged components may only be opened and repaired by authorised, ►...
  • Página 39: Information On The Power Supply/Battery Charging

    > Falling due to breakage of load-bearing components. > Skin irritation due to defects on the hydraulic unit with leakage of liquid. Only use the transport packaging for transportation. ► 4.5 Information on the Power Supply/Battery Charging WARNING Use of damaged power supply unit, adapter plug or battery charger Risk of electric shock due to contact with exposed, live components.
  • Página 40: Instructions For Use (User)

    NOTICE Use of incorrect power supply unit/battery charger Damage to product due to incorrect voltage, current or polarity. Use only power supply units/battery chargers approved for this product by Ottobock (see ► instructions for use and catalogues). 4.6 Notes on applying the product...
  • Página 41: Information On Proximity To Certain Areas

    ► Do not over-tighten the closures when applying the product. CAUTION Volume fluctuations of the leg or problems with the fit of the orthosis Injuries, friction and local pressure caused by improper fit of the thigh shells (too firm/too loose). ►...
  • Página 42: Information On Use

    • Mobile phone GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0.7 m • DECT cordless phones incl. base station: 0.35 m • WiFi (routers, access points …): 0.22 m • Bluetooth devices (third-party products not approved by Ottobock): 0.22 m CAUTION Excessive strain on load-bearing components Injuries due to changes in or loss of functionality ►...
  • Página 43 Should the product come into contact with liquids, allow the product to dry. The product ► must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. ► Should the product come into contact with salt water, immediately clean it with a cloth moistened with fresh water and let it dry.
  • Página 44 4.9 Notes on the movement patterns CAUTION First step from a standing position with the leg wearing the product set back Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. Extending the knee joint and placing load on the toes may cause the product to switch to the ►...
  • Página 45 ► Do not continue using the defective product. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. CAUTION Safety signal occurs (ongoing beep signal) Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. ►...
  • Página 46: Scope Of Delivery And Accessories

    Scope of Delivery • 1 pc. 757L16* power supply • 1 pc. 4E50 Battery Charger for C-Leg • 1 pc. leg orthosis (aligned) with 17B300=* C-Brace joint unit • 1 pc. 646D458 instructions for use (user) • 1 pc. 647F449 orthotic passport •...
  • Página 47: Connect Battery Charger To The Product

    6.2 Connect battery charger to the product 1) Open the charging receptacle cover. 2) Connect the charging plug to the charging receptacle of the product. INFORMATION: Take note of the plug direction! → The correct connection of the battery charger to the product is indicated by feedback (Status signals).
  • Página 48 7.1 Application INFORMATION The individual approach to put on and take off the product should be developed in cooperation with the orthopaedic technician and/or therapist. 1) Unfasten all closures on the product. 2) Remove the shoe. 3) Sit on the front edge of a chair (see fig. 4). 4) Flex the joint of the product by manually applying a load to the forefoot (see fig. 5).
  • Página 49: Storage And Bleeding

    If the feeling of improper stance phase control remains after several attempts to bleed the ► air, the product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. The product has an automatic venting mechanism that vents the hydraulics while walking.
  • Página 50: Movement Patterns

    7.3 Movement patterns CAUTION Incorrect mode switching Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. Ensure that you stand securely during all switching processes. ► ► Verify the changed damping characteristics after switching and observe the feedback from the acoustic signal emitter.
  • Página 51: Walking Down Stairs

    The damping of the product while sitting down ensures that the knees bend evenly, thereby supporting the less affected side. 1) Place both feet side by side at the same level. 2) While sitting down, distribute weight evenly between both legs and use armrests, if available.
  • Página 52: Walking Up Stairs

    7.3.5.2 Orthosis construction with Sensor Ankle This function must be practised and executed consciously. Only by properly stepping down with the sole can the product respond correctly and permit controlled flexion. 1) Hold the handrail with one hand. 2) Position the leg with the product on the step so that as much of the sole of the foot as pos­ sible is on the step.
  • Página 53: Walking Up A Ramp

    7.3.8 Walking up a ramp 1) Hold the handrail with one hand. 2) Place the foot of the sound leg onto the ramp. 3) Move the leg with the product forward. 7.3.9 Walking down a ramp 1) Hold the handrail with one hand. 2) Place the foot of the sound leg onto the ramp.
  • Página 54 Symbol Option Explanation Extended standing Full damping of the product. The standing movement pattern is possible. The walking, walking up stairs, walking down stairs, walking up a ramp and walk­ ing down a ramp movement patterns are pos­ sible subject to restrictions. CAUTION Risk of falling when walking backwards Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour.
  • Página 55: Switching Modes With The Buttons On The Hydraulic Unit

    7.4.1 Switching modes with the buttons on the hydraulic unit Upper button ( ) – return to basic mode (1st mode) Lower button ( ) – switching to the additional mode (2nd mode) and LOM INFORMATION: With the exception of the basic mode (1st mode), some movement patterns are limited or not pos­...
  • Página 56: Activating The Additional Mode (2Nd Mode)

    from Press top but­ Press bottom Beep sig­ Additional Beep sig­ ton ( ) button ( ) action 1 x long 1 x long Relieve load on 1 x short 1 x long 1 x long Relieve load on 2 x short INFORMATION If 4 short beep signals are emitted, this means switching could not be completed. The most fre­ quent cause of this is that the weight was not taken off the leg after the first beep signal.
  • Página 57: Additional Operating States (Modes)

    ► Do not continue using the defective product. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. The prosthetist is your contact person. CAUTION Safety signal occurs (ongoing beep signal) Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour.
  • Página 58 The product remains in safety mode when there is no sensor signal. 9 Cleaning 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. Ensure that no liquid penetrates into the leg orthosis.
  • Página 59: Legal Information

    12.2 CE Conformity Only applies to joint module "17B300=L C-Brace"/"17B300=R C-Brace" This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria out­...
  • Página 60: Trademarks

    Should trademarks used in this document fail to be explicitly identified as such, this does not justi­ fy the conclusion that the denotation in question is free of third-party rights. 13 Technical data General information Reference number 17B300=L C-Brace (left)/17B300=R C-Brace (right) Joint module weight approx. 1400 g/49.4 oz Maximum flexion angle [°]...
  • Página 61: Symbols Used

    Power supply Storage and transport without packaging -40 °C/-40 °F to +70 °C/+158 °F 10 % to 93 % relative humidity, non-condens­ Operation 0 °C/+32 °F to +40 °C/+104 °F max. 90 % relative humidity, non-condensing Input voltage 100 V~ to 240 V~ Mains frequency 50 Hz to 60 Hz Output voltage 12 V Battery of the product Battery type Li-Ion Battery service life...
  • Página 62: Symbols On The Battery Charger

    In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsor­ ted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment. Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­...
  • Página 63: Operating States/Error Signals

    Switch to safety mode inspected by an authorised Walking possible with restrictions Ottobock Service Centre. Ongoing short beep Loss of spring contact/loss of The beep signal can be muted by signal...
  • Página 64 The check is confirmed by a long beep signal. If this error persists, the product must be inspected by an author­ ised Ottobock Service Centre. Ongoing short beep Active safety mode The product must be inspected by signal...
  • Página 65: Status Signals

    If no beep signals are heard, the connection to the product is interrupted. If the connection to the product is interrupted, an authorised Ottobock Service Centre must inspect the product, battery char­ ger and power supply. Error after disconnecting the battery charger (error on self-test) Beep...
  • Página 66: Avant-Propos

    évènements particuliers). Vous trouverez les coordonnées au verso. ► Conservez ce document. Le produit « C-Brace 17B300=* » sera simplement nommé « produit » / « unité d’articulation » dans la suite du document. Ces instructions d’utilisation vous fournissent des informations importantes relatives à l’utilisation, au réglage et à...
  • Página 67 9. Connecteur pour le Spring Element 10. Unité hydraulique (unité d’articulation) pour la commande du comportement d’amortissement 2.1.2 Orthèse C-Brace avec Sensor Ankle Le produit est constitué des composants suivants : 1. Coque fémorale 2. Sangles de fermeture fémorales 3. Stabilisateur d’articulation médial 4.
  • Página 68: Système Hydraulique

    Le patient doit présenter les conditions physiques et mentales nécessaires à la perception des signaux acoustiques. L’indication est déterminée par le médecin. 3.3 Qualification 3.3.1 Qualification de l’orthoprothésiste Seuls des orthoprothésistes formés à cet effet par Ottobock sont autorisés à appareiller des pa­ tients avec le produit.
  • Página 69: Utilisation / Domaine D'application

    L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés.
  • Página 70: Remarques Relatives Au Transport

    PRUDENCE Risques lors de l’activation du mode d’accumulateur déchargé Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Faites-vous expliquer le comportement d’amortissement paramétré pour le mode d’accumulateur déchargé. ► Si le « mode d’accumulateur déchargé libre » est réglé, vos facultés musculaires et cogni­ tives doivent vous permettre de contrôler une articulation de genou aux mouvements libres sans stabilité...
  • Página 71 Fléchissez l’articulation plusieurs fois jusqu’à la butée jusqu’à faire disparaître le jeu en grande partie. ► Si malgré des tentatives répétées de purge d’air le sentiment d’altération de la stabilité en phase d’appui persiste, le produit doit être contrôlé par un SAV Ottobock agréé.
  • Página 72: Remarques Relatives À La Pose Du Produit

    Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.6 Remarques relatives à la pose du produit PRUDENCE Corps étranger entre la jambe et le châssis Points de pression occasionnés par des corps étrangers aux points de contact entre la jambe et...
  • Página 73: Remarques Relatives Au Séjour Dans Des Endroits Particuliers

    ► Il convient de prêter une attention particulière aux troubles de la sensibilité et aux irritations de la peau dans le cadre de l’ajustement de forme. Contrôlez les zones de peau quotidien­ nement. ► Même en cas de signes minimes d’irritation cutanée, consultez votre médecin ou votre or­ thoprothésiste.
  • Página 74: Consignes Relatives À L'utilisation

    • Téléphone portable GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS : 0,7 m • Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,35 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,22 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,22 m PRUDENCE Sollicitation excessive des éléments porteurs Blessures dues à...
  • Página 75 ► Si le produit entre en contact avec un liquide, faites sécher le produit. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. ► Il faut immédiatement nettoyer le produit avec un chiffon imbibé d’eau douce, puis le faire sécher si celui-ci entre en contact avec de l’eau salée.
  • Página 76: Remarques Relatives Aux Modèles De Mouvement

    4.9 Remarques relatives aux modèles de mouvement PRUDENCE Premier pas à partir de la position debout avec la jambe appareillée en arrière Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► En cas d’articulation de genou tendue et de poids sur les orteils, le produit peut passer en phase pendulaire (pas d’amortissement).
  • Página 77: Remarques Relatives Aux Modes De Sécurité

    Ne pas réduire l’activité en cours malgré l’émission de signaux sonores peut entraîner une surchauffe de l’élément hydraulique et, dans un cas extrême, endommager le produit. Dans ce cas, le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. 4.10 Remarques relatives aux modes de sécurité...
  • Página 78: Fournitures Et Accessoires

    Contenu de la livraison • 1x bloc d’alimentation 757L16* • 1x chargeur pour C-Leg 4E50* • 1x orthèse de jambe (montée) avec unité d’articulation C-Brace 17B300=* • 1x instructions d’utilisation (utilisateur) 646D458 • 1x passeport d’orthèse 647F449 • 1x étui de rangement pour le chargeur XEKT2337 6 Charger l’accumulateur...
  • Página 79: Connecter Le Chargeur Au Produit

    2) Brancher la fiche ronde à trois pôles du bloc d’alimentation à la prise 12 V du chargeur jusqu’à ce que la fiche s’enclenche (voir ill. 2). INFORMATION: Respecter la bonne polarité (ergot de guidage). Ne pas brancher la fiche du câble au chargeur en utilisant la force. 3) Brancher le câble de charge avec la fiche ronde à...
  • Página 80: Mise En Place

    ► Tenez compte du fait que la durée de service du produit peut être éventuellement plus courte si la température ambiante est basse ou en raison du vieillissement de l’accumulateur. PRUDENCE Corps étranger entre la jambe et le châssis Points de pression occasionnés par des corps étrangers aux points de contact entre la jambe et le châssis.
  • Página 81 2) Enlevez la chaussure. 3) Asseyez-vous sur le bord avant d’un siège (voir ill. 4). 4) Fléchissez l’articulation du produit en chargeant l’avant-pied à la main (voir ill. 5). 5) Mettez le pied dans le cale-pied. Positionnez le talon et le segment jambier dans la coque. 6) Tendez légèrement le pied et posez la coque fémorale du produit sur la cuisse en venant par le bas (voir ill. 6).
  • Página 82: Entreposage Et Purge D'air

    Si malgré des tentatives répétées de purge d’air le sentiment d’altération de la stabilité en phase d’appui persiste, le produit doit être contrôlé par un SAV Ottobock agréé. Le produit dispose d’un mécanisme de purge d’air automatique évacuant l’air du système hy­...
  • Página 83 INFORMATION : avec le logiciel de réglage, l’orthoprothésiste peut ré­ gler le timer de la fonction statique debout. En cas de station debout de longue durée avec le genou légèrement fléchi (articulation de genou de 5° à 20° environ), un amortissement en phase d’appui élevé est automa­ tiquement réglé.
  • Página 84: Descendre Un Escalier

    1) Poser les pieds à la même hauteur. 2) Fléchir le buste vers l’avant. 3) Poser les mains sur les accoudoirs, si disponibles. 4) Se lever en s’aidant des mains. Répartir le poids du corps de manière égale sur les deux pieds. 7.3.5 Descendre un escalier En fonction de l’assemblage de l’orthèse (Spring Element ou Sensor Ankle), le modèle de mou­...
  • Página 85: Monter Un Escalier

    7.3.6 Monter un escalier PRUDENCE Monter des escaliers Chute occasionnée par un pied mal posé sur la marche d’escalier à la suite d’un comportement d’amortissement modifié. ► Pour monter des escaliers, utilisez toujours la main courante et posez la plus grande partie de la plante du pied sur la marche.
  • Página 86: Monter Une Pente

    7.3.8 Monter une pente 1) Tenez-vous à la main courante avec une main. 2) Posez la jambe saine sur la rampe. 3) Posez la jambe appareillée en avant. 7.3.9 Descendre une pente 1) Tenez-vous à la main courante avec une main. 2) Posez la jambe saine sur la rampe.
  • Página 87 Symbole Option Explication Position debout en ex­ Le produit fait l’objet d’un amortissement com­ tension plet. Le modèle de mouvement Être debout est possible. Les modèles de mouvements Marcher, Mon­ ter un escalier, Descendre un escalier, Monter une pente, Descendre une pente sont possibles avec certaines restrictions.
  • Página 88 7.4.1 Changement de mode à l’aide des touches de l’unité hydraulique Touche supérieure ( ) – retour au mode de base (1st Mode) Touche inférieure ( ) – passage vers le mode complémentaire (2nd Mode) et le mode LOM INFORMATION : dans tous les modes sauf le mode de base (1st Mode), certains modèles de mouvement ne sont pas possibles, ou bien seulement avec des restrictions.
  • Página 89 Vers Pression sur Pression sur Signal so­ Action supplé­ Signal so­ la touche su­ la touche infé­ nore mentaire nore périeure ( ) rieure ( ) 2 x court 1 x long Décharger la 3 x court jambe 1 x long 1 x long Décharger la 1 x court jambe 1 x long...
  • Página 90: États De Fonctionnement Complémentaires (Modes)

    → Un signal sonore long est émis. 2) Décharger la jambe et ne pas la bouger pendant env. 1 seconde. → Un signal sonore court est émis pour indiquer que le passage au mode de base (1st Mode) a été effectué correctement. INFORMATION: Si quatre signaux sonores sont émis, cela signifie que la jambe n’a pas été...
  • Página 91 êtes en présence d’un défaut permanent. Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité (signal sonore permanent) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
  • Página 92: Service Après-Vente

    12.2 Conformité CE Valable uniquement pour le module d’articulation « C-Brace 17B300=L »/« C-Brace 17B300=R » Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
  • Página 93: Caractéristiques Techniques

    L’absence d’un marquage explicite des marques citées dans ce document ne permet pas de conclure qu’une dénomination n’est pas soumise aux droits d’un tiers. 13 Caractéristiques techniques Généralités Référence C-Brace 17B300=L (gauche)/C-Brace 17B300=R (droit) Poids du module d’articulation Env. 1400 g/49.4 oz Angle de flexion maximum [°]...
  • Página 94 Chargeur Référence 4E50* Transport et stockage dans l’emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F d’origine Stockage et transport sans emballage -25 °C/-13 °F à +70 °C/+158 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Fonctionnement 0 °C/+32 °F à +40 °C/+104 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Tension d’entrée 12 V...
  • Página 95: Symboles Utilisés

    Articulation de cheville sys­ 17LA3=16-T 17LA3=20-T tème Durée de vie 5 ans 5 ans Poids 122 g 171 g Matière Titane Titane 14 Annexes 14.1 Symboles utilisés 14.1.1 Symboles sur le module d’articulation Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Respecter les instructions d’utilisation Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées.
  • Página 96: Symboles Du Sensor Ankle

    Fabricant légal Numéro de série 14.1.4 Symboles du Sensor Ankle Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Numéro de lot 14.1.5 Symboles de la vis du capteur Numéro de série 14.2 États de fonctionnement / signaux de défaut Le produit signale les états de fonctionnement et les messages d’erreur par l’intermédiaire de si­ gnaux sonores.
  • Página 97: Signaux D'avertissement/De Défaut

    Le produit par ex. un capteur n’est pas opéra­ doit être vérifié par un SAV tionnel Ottobock agréé si le défaut per­ Passage en mode de sécurité siste. Marcher avec des restrictions est possible Perte de contact avec la lame / Appuyer sur la touche supérieure...
  • Página 98 élec­ trique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être véri­ fiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète­...
  • Página 99 Défaut au cours du test automatique • Redémarrer le produit en branchant et débranchant le chargeur (jusqu’à trois fois) • Si le défaut persiste, le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. 14.2.3 Signaux d’état Chargeur raccordé DEL du DEL du char­ Evènement...
  • Página 100: Descrizione Del Prodotto

    I dati di contatto sono disponibili sul retro della copertina. ► Conservare il presente documento. Il prodotto "C-Brace 17B300=*" viene denominato di seguito semplicemente "prodotto" o "unità dell'articolazione". Queste istruzioni per l'uso forniscono importanti informazioni sull'utilizzo, la regolazione e il tratta­...
  • Página 101: Unità Idraulica

    1. Guscio per la coscia 2. Cinturini di chiusura per coscia 3. Articolazione mediale 4. Guscio per la gamba 5. Componente per il piede (cinturino di chiusura su richiesta) 6. Articolazione malleolare modulare (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) con vite a sensore e cavo 8.
  • Página 102: Applicazione/Campo D'impiego

    Il trattamento di un paziente con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da tecnici orto­ pedici in possesso di relativa formazione professionale e autorizzati da Ottobock. Il software di regolazione può essere usato solo da utenti che abbiano partecipato ai relativi corsi di formazione sul prodotto e che sono certificati per l'applicazione.
  • Página 103: Struttura Delle Indicazioni Per La Sicurezza

    Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono ► essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Pericoli durante l'attivazione della modalità batteria scarica Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito di cambiamento dell'azione ammor­...
  • Página 104: Indicazioni Per Il Trasporto

    4.4 Indicazioni per il trasporto CAUTELA Sollecitazione meccanica durante il trasporto > Caduta dovuta a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di malfunzionamento. > Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti. > Irritazioni cutanee dovute a guasti all'unità idraulica con fuoriuscita di liquido. ►...
  • Página 105: Istruzioni Per L'uso (Utilizzatore)

    Piegare più volte l'articolazione fino alla relativa battuta finché il gioco non scompare del tut­ ► Se nonostante vari tentativi di scarico dell'aria resta comunque la sensazione di una stabilità della fase statica non regolare, far controllare il prodotto da un centro assistenza Ottobock autorizzato. AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità...
  • Página 106: Indicazioni Per La Permanenza In Determinate Aree

    ► Stringendo eccessivamente le stringhe al di sopra della caviglia, si piega l'elemento elastico anche quando non è stato ancora caricato; ciò potrebbe falsare i segnali dei sensori impor­ tanti per l'unità di comando. ► Se si indossano calzature alte nell'area della caviglia non stringere eccessivamente le strin­ ghe.
  • Página 107 • telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,35 m • WLAN (router, access point,…): 0,22 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,22 m CAUTELA Eccessiva sollecitazione di componenti portanti Lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Página 108: Indicazioni Per L'utilizzo

    ► Nel caso in cui il prodotto venisse a contatto con sostanze liquide, lasciarlo asciugare. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. ► Nel caso in cui il prodotto venisse a contatto con acqua salmastra, è necessario pulirlo im­...
  • Página 109: Indicazioni Sugli Schemi Di Movimento

    CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto > Caduta dovuta a un comportamento inaspettato del prodotto a seguito di malfunzionamento. > Caduta dovuta alla rottura di componenti portanti. > Irritazioni cutanee dovute a guasti all'unità idraulica con fuoriuscita di liquido. ► Non esporre il prodotto a vibrazioni meccaniche o urti. ►...
  • Página 110 CAUTELA Salire le scale Caduta dovuta a un appoggio erroneo del piede sul gradino a seguito di cambiamento dell'azio­ ne ammortizzante. ► Per salire le scale utilizzare sempre il corrimano e poggiare gran parte della pianta del piede sul gradino. ►...
  • Página 111: Indicazioni Sulle Modalità Di Sicurezza

    5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 alimentatore 757L16* • 1 caricabatteria per C-Leg 4E50* • 1 ortesi di arto inferiore (montata) con modulo d'articolazione C-Brace 17B300=* • 1 libretto di istruzioni per l'uso (per l'utente) 646D458 • 1 passaporto per ortesi 647F449...
  • Página 112: Carica Della Batteria

    • 1 astuccio per caricabatteria XEKT2337 6 Carica della batteria Durante la ricarica della batteria, tenere presente i seguenti punti: • La capacità della batteria completamente carica è sufficiente a coprire il fabbisogno giornalie­ • Per l'utilizzo quotidiano si consiglia di caricare il prodotto ogni giorno. •...
  • Página 113: Indicazione Dello Stato Di Carica Attuale

    5) Richiudere il rivestimento della presa di carica. 6.3 Indicazione dello stato di carica attuale L'attuale stato di carica può essere visualizzato solo collegando l'alimentatore e il caricabatteria al prodotto. Caricabatte­ Carica inferiore al 50% Carica superiore al 50% Batteria completamente ricaricata 7 Utilizzo CAUTELA Utilizzo del prodotto con uno stato di carica della batteria troppo basso...
  • Página 114 1) Aprire tutte le chiusure del prodotto. 2) Togliere la calzatura. 3) Sedersi sul bordo anteriore di una sedia (v. fig. 4). 4) Piegare l'articolazione del prodotto applicando manualmente il carico sull'avampiede (v. fig. 5). 5) Infilare il piede nel componente per il piede. Posizionare il calcagno e la gamba nel guscio. 6) Distendere leggermente il piede e applicare alla coscia il relativo guscio del prodotto parten­...
  • Página 115: Deposito E Ventilazione

    ► Se nonostante vari tentativi di scarico dell'aria resta comunque la sensazione di una stabilità della fase statica non regolare, far controllare il prodotto da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Il prodotto presenta un meccanismo di scarico automatico dell'aria che elimina l'aria dall'unità...
  • Página 116: Schemi Di Movimento

    • conservare il prodotto in modo conforme (completamente piegato con guscio per la coscia in posizione verticale). • Evitare di tenere fermo il prodotto per periodi prolungati (utilizzo regolare del prodotto). INFORMAZIONE La presenza di un gioco minimo è legata al sistema e non ha ripercussioni sulla funzionalità e sulla sicurezza del prodotto.
  • Página 117: Alzarsi In Piedi

    INFORMAZIONE: durante la deambulazione su terreni morbidi (p.es. in un bosco) può essere necessario applicare una forza maggiore per atti­ vare la fase dinamica. 7.3.3 Sedersi INFORMAZIONE Se come modalità aggiuntiva (2° modalità) fosse stata configurata una modalità con un'imposta­ zione alta per i parametri 'Ammortizzazione di partenza' e/ o 'Ammortizzazione progressiva', ad esempio 'In piedi in posizione eretta', passare alla modalità...
  • Página 118: Ortesi Dotata Di Sensor Ankle

    Questa funzione deve essere esercitata ed eseguita appositamente. Solo se si appoggia correttamente la pianta del piede il prodotto può reagire corretta­ mente e consentire una flessione controllata. 1) Tenersi con una mano al corrimano. 2) Collocare l'arto con il prodotto sul gradino in modo tale che il piede spor­ ga per metà...
  • Página 119: Salire Una Rampa

    ► Articolazione di ginocchio tesa e carico sulle dita del piede: il prodotto può in questo modo passare alla fase dinamica (senza ammortizzazione). Camminando all'indietro fare piccoli passi e caricare il piede in modo uniforme per evitare ► una flessione involontaria nel passaggio alla fase dinamica. Camminando all'indietro con l'articolazione di ginocchio estesa e poggiando le dita del piede si carica l'avampiede.
  • Página 120 Simbolo Opzione Spiegazione Stare in piedi con gam­ Un'angolazione ridotta del ginocchio è possi­ be piegate bile con un'ammortizzazione elevata. È possibile eseguire lo schema di movimento stare in piedi. Lo schema di movimento camminare è limita­ Posizione statica estesa Il prodotto è completamente ammortizzato. È...
  • Página 121 7.4.1 Commutazione delle modalità tramite i tasti dell'unità idraulica Tasto superiore ( ) – Ritorno alla modalità di base (1° modali­ tà) Tasto inferiore ( ) - Commutazione alla modalità aggiuntiva (2° modalità) e alla modalità LOM INFORMAZIONE: tranne che nella modalità di base (1° modalità), in tutte le altre modalità...
  • Página 122: Attivazione Della Modalità Aggiuntiva (2° Modalità)

    dalla alla Premere il ta­ Premere il ta­ Segnale Azione supple­ Segnale sto superiore sto inferiore acustico mentare acustico 2° 2 volte breve­ 1 segnale Scaricare l'arto 3 segnali mente lungo brevi 1° 1 volta a lungo 1 segnale Scaricare l'arto 1 segnale lungo breve...
  • Página 123: Stati Operativi Supplementari (Modalità)

    → Si avvertirà un segnale acustico lungo. 2) Spostare il carico dall'arto e mantenerlo fermo per circa 1 secondo. → Si avvertirà un breve segnale acustico che conferma l'avvenuta commutazione alla mo­ dalità di base (1° modalità). INFORMAZIONE: Se si avvertono quattro segnali acustici, significa che l'arto è stato mantenuto troppo poco o non è...
  • Página 124 Se non è presente un segnale del sensore, il prodotto rimane nella modalità di sicurezza. 9 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. Accertarsi che nessun liquido penetri nell'ortesi di arto inferiore.
  • Página 125: Servizio Di Assistenza

    12.2 Conformità CE Applicabile esclusivamente per il modulo d'articolazione "C-Brace 17B300=L“/“C-Brace 17B300=R" Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dalla direttiva europea 93/42/CEE relativa ai prodotti medicali.
  • Página 126: Dati Tecnici

    L'assenza di un contrassegno esplicito dei marchi utilizzati nel presente documento non significa che un marchio non sia coperto da diritti di terzi. 13 Dati tecnici Informazioni generali Codice C-Brace 17B300=L (sinistro)/C-Brace 17B300=R (destro) Peso modulo d'articolazione circa 1400 g/49,4 oz Angolo di flessione massimo [°]...
  • Página 127 Caricabatteria Deposito e trasporto senza imballaggio da -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Funzionamento da 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Tensione in entrata 12 V Alimentatore Codice 757L16* Deposito e trasporto nell'imballaggio originale da -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F Deposito e trasporto senza imballaggio da -40 °C/-40 °F a +70 °C/+158 °F...
  • Página 128: Simboli Utilizzati

    14 Allegati 14.1 Simboli utilizzati 14.1.1 Simboli sul modulo d'articolazione Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Osservare le istruzioni per l'uso Questo prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento non conforme alle norme del Paese può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla salute.
  • Página 129: Simboli Sul Sensor Ankle

    14.1.4 Simboli sul Sensor Ankle Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Numero di lotto 14.1.5 Simboli sulla vite a sensore Numero di serie 14.2 Stati operativi / Segnali di errore Il prodotto segnala gli stati operativi e i guasti mediante segnali acustici. 14.2.1 Segnalazione degli stati operativi Commutazione delle modalità...
  • Página 130 Ottobock autorizzato Segnale acustico bre­ Modalità di sicurezza attiva Il prodotto deve essere controllato ve costante Deambulazione possibile con limi­ da un centro assistenza Ottobock tazioni autorizzato Guasto grave: Segnale acustico co­ Il prodotto deve essere controllato stante da un centro assistenza Ottobock ad es.
  • Página 131 Verificare la funzionalità della presa con un altro elettrodomesti­ Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock auto­ rizzato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del alimentatore interrotto cavo di carica sia ben inserito nel caricabatteria.
  • Página 132: Segnali Di Stato

    Los datos de contacto se encuentran al dorso. ► Conserve este documento. En lo sucesivo, el producto "C-Brace 17B300=*" se denominará simplemente producto o unidad de articulación.
  • Página 133: Descripción Del Producto

    Ponga en marcha el producto siguiendo exclusivamente la información incluida en los documen­ tos adjuntos. 2 Descripción del producto 2.1 Construcción La órtesis C-Brace puede estar equipada con dos sistemas diferentes. 2.1.1 Órtesis C-Brace con Spring Element El producto consta de los siguientes componentes: 1. Hemivalva femoral 2.
  • Página 134: Sistema Hidráulico

    1. Hemivalva femoral 2. Correas de cierre para el muslo 3. Refuerzo medial de articulación 4. Hemivalva tibial 5. Pieza del pie (correa de cierre opcional) 6. Articulación de tobillo de sistema (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) con tornillo de sensor y cable 8.
  • Página 135: Cualificación

    3.3.1 Cualificación del técnico ortopédico La adaptación del producto al paciente podrán realizarla únicamente aquellos técnicos ortopédi­ cos que hayan obtenido la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. El software de configuración puede ser utilizado únicamente por aquellos usuarios que hayan asistido a los cursos de formación correspondientes al producto y que cuenten con la certifica­...
  • Página 136: Estructura De Las Indicaciones De Seguridad

    El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula­ ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ ►...
  • Página 137: Indicaciones Para El Transporte

    4.4 Indicaciones para el transporte PRECAUCIÓN Carga mecánica durante el transporte > Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto por fallos de funcionamiento. > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. > Irritaciones cutáneas por fugas de líquido a causa de daños en la unidad hidráulica. ►...
  • Página 138: Indicaciones Para Colocarse El Producto

    Deterioro del producto debido a una tensión, corriente o polaridad incorrectas. ► Utilice este producto únicamente con fuentes de alimentación y cargadores autorizados por Ottobock (véanse las instrucciones de uso y los catálogos). 4.6 Indicaciones para colocarse el producto PRECAUCIÓN Cuerpos extraños entre la pierna y el armazón...
  • Página 139: Indicaciones Sobre Las Estancias En Ciertas Zonas

    PRECAUCIÓN Atar zapatos altos (por encima del tobillo) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de la transmisión de da­ tos erróneos sobre la carga en el antepié al sistema electrónico. ► Cuando se aprietan demasiado los zapatos por encima del tobillo, el elemento de resorte se dobla incluso antes de someterlo a carga.
  • Página 140 • Teléfono móvil GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7 m • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,35 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,22 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,22 m PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
  • Página 141: Indicaciones Sobre El Uso

    ► Si el producto entra en contacto con algún líquido, deje que se seque. El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. ► Si entra en contacto con agua salada, debe limpiarse inmediatamente con un paño húmedo con agua dulce y, a continuación, secarse.
  • Página 142: Indicaciones Sobre Los Patrones De Movimiento

    > Caídas debidas a la rotura de piezas de soporte. > Irritaciones cutáneas por fugas de líquido a causa de daños en la unidad hidráulica. No someta el producto a vibraciones mecánicas ni a golpes. ► ► Compruebe antes de cada uso si el producto presenta daños visibles. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento...
  • Página 143 ► Utilice el pasamanos siempre que suba escaleras y apoye la mayor parte de la planta del pie en la superficie del escalón. Coloque siempre la pierna menos afectada sobre el escalón, y siga con la pierna que lleva ► el producto.
  • Página 144: Indicaciones Sobre Los Modos De Seguridad

    ► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (señal acústica permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado.
  • Página 145: Cargar La Batería

    6 Cargar la batería Tenga en cuenta los siguientes puntos a la hora de cargar la batería: • La capacidad de la batería completamente cargada es suficiente para su uso durante un día. • Se recomienda cargar la batería diariamente para poder usar el producto cada día. •...
  • Página 146: Indicación Del Nivel Actual De Carga

    5) Cierre la tapa de la toma de alimentación. 6.3 Indicación del nivel actual de carga El nivel de carga actual solo se puede mostrar conectando el cargador y la fuente de alimenta­ ción al producto. Cargador Nivel de carga inferior al 50 % Nivel de carga superior al 50 % Batería totalmente cargada 7 Uso...
  • Página 147 1) Desabroche todos los cierres del producto. 2) Quítese el zapato. 3) Siéntese en el borde delantero de una silla (véase fig. 4). 4) Flexione la articulación del producto ejerciendo con la mano una carga en el antepié (véase fig. 5). 5) Introduzca el pie en la pieza del pie. Al hacerlo, sitúe el talón y la pantorrilla en la hemivalva. 6) Extienda ligeramente el pie y coloque desde abajo la hemivalva femoral del producto en el muslo (véase fig. 6).
  • Página 148: Extracción

    Ottobock. El producto dispone de un mecanismo automático de purga que va expulsando el aire del siste­...
  • Página 149: Patrón De Movimiento

    Para evitar una acumulación de aire dentro del producto hay que tener en cuenta lo siguiente: • Almacene el producto adecuadamente (completamente flexionado, hemivalva femoral en posi­ ción vertical). • Evite periodos prolongados de inactividad del producto (use el producto con regularidad). INFORMACIÓN El sistema presenta una holgura mínima, la cual no afecta al funcionamiento ni a la seguridad del sistema.
  • Página 150: Bajar Una Escalera

    INFORMACIÓN: cuando se camine por suelos blandos (p. ej., el suelo del campo), puede que sea necesario aplicar más fuerza para iniciar la fase de balanceo. 7.3.3 Sentarse INFORMACIÓN Si para el modo adicional (modo 2) se hubiese configurado un valor alto del parámetro 'Amorti­ guación inicial' y/o 'Progresión amortiguació' como, p.
  • Página 151: Subir Una Escalera

    ► Se recomienda tener una precaución especial al bajar escaleras si se llevan niños en bra­ zos. Se debe practicar y ejecutar esta función de manera consciente. El producto podrá reaccionar correctamente y permitir una flexión controlada solo si la planta del pie se coloca bien el suelo.
  • Página 152: Caminar Hacia Atrás

    7.3.7 Caminar hacia atrás PRECAUCIÓN Riesgo de caídas al caminar hacia atrás Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado. ► Tener la articulación de rodilla extendida y someter los dedos de los pies a una carga puede provocar que el producto pase a la fase de balanceo (sin amortiguación).
  • Página 153 Símbolo Opción Explicación Montar en bicicleta El producto no presenta amortiguación. Es posible ejecutar el patrón de movimiento estar sentado. Es posible ejecutar con limitaciones el patrón de movimiento sentarse/levantarse. Estar de pie en flexión Es posible flexionar la rodilla ligeramente (án­ gulo de la rodilla pequeño) con una amortigua­...
  • Página 154: Cambiar De Modo Con Las Teclas De La Unidad Hidráulica

    7.4.1 Cambiar de modo con las teclas de la unidad hidráulica Tecla superior ( ) – volver al modo básico (modo 1) Tecla inferior ( ) – cambiar al modo adicional (modo 2) y al modo LOM INFORMACIÓN: con excepción del modo básico (modo 1), en todos los demás modos no se pueden ejecutar o se pueden ejecutar solo con limitaciones algunos patrones de movimiento.
  • Página 155: Volver De Un Modo Adicional Al Modo Básico

    Presione la te­ Presione la te­ Señal Acción adicional Señal cla superior cla inferior acústica acústica 2 veces cortas 1 vez larga Descargue la pier­ 3 veces cortas 1 vez larga 1 vez larga Descargue la pier­ 1 vez corta 1 vez larga 1 vez larga Descargue la pier­ 2 veces cortas INFORMACIÓN...
  • Página 156: Otros Estados De Funcionamiento (Modos)

    → Sonará una señal acústica larga. 2) Deje de ejercer carga sobre la pierna y déjela quieta durante aprox. 1 segundo. → Sonará una señal acústica corta para indicar que se ha cambiado correctamente al mo­ do básico (modo 1). INFORMACIÓN: Si sonasen cuatro señales acústicas, es porque o no se ha des­ cargado la pierna correctamente, o sí...
  • Página 157: Limpieza

    ► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (señal acústica permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento de amortiguación alterado.
  • Página 158: Servicio Técnico

    Para realizar la inspección de mantenimiento debe enviarse la órtesis completa con el cargador y la fuente de alimentación incluidos al Servicio Técnico Ottobock autorizado. Articulación de tobillo de sistema 17LA3=* INFORMACIÓN...
  • Página 159: Datos Técnicos

    La ausencia de una designación explícita de las marcas utilizadas en este documento no implica que una denominación esté libre de derechos de terceros. 13 Datos técnicos Información general Referencia C-Brace 17B300=L (izquierdo)/C-Brace 17B300=R (derecho) Peso del módulo de articulación aprox. 1400 g/49,4 oz Ángulo de flexión máx. [°] 120 (depende del diseño)
  • Página 160 Cargador Referencia 4E50* Almacenamiento y transporte en el embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Almacenamiento y transporte sin embalaje De -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Funcionamiento De 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Tensión de entrada 12 V...
  • Página 161: Símbolos Utilizados

    Articulación de tobillo de 17LA3=16-T 17LA3=20-T sistema Peso máximo del paciente 85/120 kg 110/160 kg (unilateral/bilateral) Vida útil 5 años 5 años Peso 122 g 171 g Material Titanio Titanio 14 Anexos 14.1 Símbolos utilizados 14.1.1 Símbolos en el módulo de articulación Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Tenga en cuenta las instrucciones de uso En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­...
  • Página 162: Símbolos En El Sensor Ankle

    En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura do­ méstica. Deshacerse de este producto sin tener en cuenta las disposiciones vi­ gentes de su país en materia de eliminación de residuos podrá tener consecuen­ cias negativas para el medio ambiente y para la salud. Por eso, le rogamos que respete las advertencias que la administración de su país tiene en vigencia res­...
  • Página 163: Señales De Advertencia/Error

    (5 s). La comprobación se confirma con una señal acústica prolongada. Si este error persiste, el producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Señal acústica corta Modo de seguridad activo El producto debe ser revisado por permanente Se puede caminar con limitaciones un servicio técnico autorizado de...
  • Página 164 La fuente de alimentación está Un servicio técnico autorizado de defectuosa Ottobock debe revisar el carga­ dor y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión Compruebe si la clavija del cable del cargador con la fuente de ali­...
  • Página 165: Señales De Estado

    (hasta tres veces); • Si el error persiste, el producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. 14.2.3 Señales de estado Cargador conectado LED de LED del car­ Suceso la fuen­ gador te de ali­...
  • Página 166: Informação

    Coloque o produto em operação apenas de acordo com as informações fornecidas nos docu­ mentos anexos. 2 Descrição do produto 2.1 Estrutura A órtese C-Brace pode ser alinhada através de dois sistemas distintos. 2.1.1 Órtese C-Brace com Spring Element O produto é constituído pelos seguintes componentes:...
  • Página 167: Órtese C-Brace Com Sensor Ankle O Produto É Constituído Pelos Seguintes Componentes

    9. Conector do Spring Element 10. Unidade hidráulica (unidade articular) para o controle do com­ portamento de amortecimento 2.1.2 Órtese C-Brace com Sensor Ankle O produto é constituído pelos seguintes componentes: 1. Concha de coxa 2. Cintas de fecho para a coxa 3.
  • Página 168 A indicação é prescrita pelo médico. 3.3 Qualificação 3.3.1 Qualificação do técnico ortopédico O tratamento de um paciente com o produto pode ser realizada somente por técnicos ortopédi­ cos, que foram autorizados pela Ottobock através de um treinamento correspondente.
  • Página 169: Qualificação Do Terapeuta Ou Do Pessoal Cuidador

    Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­ nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição por conta própria). ► A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
  • Página 170: Indicações Quanto Ao Transporte

    CUIDADO Riscos na ativação do modo de bateria vazia Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por alteração do comporta­ mento de amortecimento. ► Solicite instruções sobre o comportamento de amortecimento ajustado no modo de bateria vazia. ► Em caso de configuração do "Modo de bateria vazia Livre", você deve estar em condições, a nível muscular e cognitivo, de controlar uma articulação de joelho de movimentação livre sem o bloqueio da fase de apoio.
  • Página 171 Flexionar a articulação várias vezes até o batente até que a folga desapareça em sua maior parte. ► Se apesar das várias tentativas de purga do ar você tiver a sensação de que a fixação da fa­ se de apoio não está funcionando corretamente, o produto deve ser verificado pela assistên­ cia técnica autorizada Ottobock.
  • Página 172: Indicações Quanto À Colocação Do Produto

    Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ­ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.6 Indicações quanto à colocação do produto CUIDADO Corpo estranho entre o membro inferior e a estrutura de armação...
  • Página 173: Indicações Sobre A Permanência Em Determinadas Áreas

    CUIDADO Variação de volume do membro inferior ou problema com o ajuste Lesões, fricções e fenômenos compressivos causados por um mau ajuste (apertado ou frouxo demais) das conchas de coxa. ► Os distúrbios da sensibilidade e as lesões de pele exigem uma atenção especial em relação ao ajuste.
  • Página 174: Informações Sobre O Uso

    • Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,7m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,35m • WiFi (roteadores, Access Points,…): 0,22m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,22m CUIDADO Sobrecarga de componentes de suporte Lesões devido à...
  • Página 175 Na eventualidade de um contato com água salgada, o produto tem que ser limpo imediata­ mente com um pano umedecido com água doce e, em seguida, seco. O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. CUIDADO Carga mecânica do produto >...
  • Página 176: Indicações Quanto Aos Padrões De Movimento

    INFORMAÇÃO Possivelmente, o produto estará exposto a uma carga maior conforme o paciente. Diminua os intervalos de manutenção de acordo com as cargas esperadas no caso de pacien­ tes especialmente pesados e/ou muito ativos. 4.9 Indicações quanto aos padrões de movimento CUIDADO Primeiro passo a partir da posição em pé...
  • Página 177: Indicações Relativas Aos Modos De Segurança

    Se a atividade não for reduzida, mesmo com a presença dos sinais de bip repetidos, pode haver um superaquecimento do elemento hidráulico, que, em casos extremos, danificará o produto. Nesse caso, o produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. 4.10 Indicações relativas aos modos de segurança CUIDADO Modo de segurança não ativado...
  • Página 178: Material Fornecido E Acessórios

    Material fornecido • 1 transformador 757L16* • 1 carregador para C-Leg 4E50* • 1 órtese de membro inferior (montada) com a unidade de articulação C-Brace 17B300=* • 1 manual de utilização (usuário) 646D458 • 1 cartão de identificação da órtese 647F449 • 1 estojo para carregador XEKT2337...
  • Página 179: Conectar O Carregador Com O Produto

    2) Inserir o conector redondo, de três pinos do transformador na tomada de 12V do carregador até encaixá-lo (veja a fig. 2). INFORMAÇÃO: Observar a polaridade correta (bico de guia). Não inserir o conector do cabo com força no carregador. 3) Inserir o conector redondo, de quatro pinos do cabo de carregamento na tomada OUT do carregador até...
  • Página 180 CUIDADO Corpo estranho entre o membro inferior e a estrutura de armação Pontos de pressão no membro inferior devido à presença de corpo estranho nos pontos de con­ tato entre o membro inferior e a estrutura de armação. ► Alise eventuais dobras no material de acolchoamento e no vestuário. ►...
  • Página 181 5) Inserir o pé na parte do pé, posicionando o calcanhar e a perna no apoio. 6) Estender ligeiramente o pé e colocar a concha de coxa do produto na coxa por baixo (veja a fig. 6). 7) Fechar o fecho superior (veja a fig. 7). 8) Fechar o fecho abaixo do joelho (veja a fig. 8).
  • Página 182: Armazenamento E Purga De Ar

    Se apesar das várias tentativas de purga do ar você tiver a sensação de que a fixação da fa­ se de apoio não está funcionando corretamente, o produto deve ser verificado pela assistên­ cia técnica autorizada Ottobock. O produto dispõe de um mecanismo automático de purga de ar que evacua o ar durante a loco­...
  • Página 183 7.3.1 Bipedestação Fixação do joelho através de uma alta resistência à flexão e alinhamento estáti­ A articulação de joelho do produto não possui uma função de bloqueio, o que possibilita um abaixamento lento com uma carga de flexão. Para restabelecer a posição ortostática estável, colocar a perna novamente sob o corpo e aplicar carga sobre o calcanhar.
  • Página 184: Descer Escadas

    7.3.4 Levantar INFORMAÇÃO Se o produto foi comutado para o modo adicional 'Cycling’ para o movimento de sentar, ele de­ ve ser retornado ao modo básico (1º modo) para o movimento de levantar. Caso contrário, não estará garantida uma bipedestação estabilizada com o produto. 1) Colocar os pés à...
  • Página 185: Subir Escadas

    3) Colocar o membro inferior menos afetado sobre o degrau seguinte. 4) Colocar o membro inferior que porta o produto sobre o degrau seguinte. 7.3.6 Subir escadas CUIDADO Subida de escadas Queda devido à colocação incorreta do pé sobre o degrau da escada, causada pela alteração do comportamento de amortecimento.
  • Página 186: Subir Rampas

    7.3.8 Subir rampas 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Colocar o membro inferior sadio sobre a rampa. 3) Colocar o membro inferior que porta o produto para a frente. 7.3.9 Descer rampas 1) Segurar com uma mão no corrimão. 2) Colocar o membro inferior sadio sobre a rampa.
  • Página 187 Símbolo Opcional Explicação Bipedestação estendi­ O produto está completamente amortecido. O padrão de movimento Bipedestação é pos­ sível. Os padrões de movimento Andar, Subir es­ cadas, Descer escadas, Subir rampas, Descer rampas são possíveis com limitação. Modo LOM CUIDADO Risco de queda ao andar para trás Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por uma alteração do com­...
  • Página 188: Comutação Dos Modos Com As Teclas Da Unidade Hidráulica

    7.4.1 Comutação dos modos com as teclas da unidade hidráulica Tecla superior ( ) – Retorno ao modo básico (1º modo) Tecla inferior ( ) – Comutação para o modo adicional (2º mo­ do) e o modo LOM INFORMAÇÃO: Com exceção do modo básico (1º modo), todos os outros modos apresentam alguns padrões de movimento que não são possíveis ou são possíveis ape­...
  • Página 189: Ligação Do Modo Adicional (2º Modo)

    para Pressionar te­ Pressionar te­ Sinal de Ação adicional Sinal de cla superior cla inferior 2º 1º 1 vez longo 1 vez longo Aliviar carga so­ 1 vez curto bre o membro in­ ferior 2º 2 vezes curto 1 vez longo Aliviar carga so­...
  • Página 190: Comutação De Um Modo Adicional De Volta Ao Modo Básico

    INFORMAÇÃO O modo LOM é desligado automaticamente com a ligação do modo básico (1º modo) ou do modo adicional (2º modo). 7.4.4 Comutação de um modo adicional de volta ao modo básico 1) Manter pressionada a tecla superior ( ). →...
  • Página 191 ► Não continue a usar o produto defeituoso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Ocorrência do sinal de segurança (sinal de bip contínuo) Queda devido ao comportamento inesperado do produto, causado por alteração do comporta­...
  • Página 192: Assistência Técnica

    12.2 Conformidade CE Válido somente para o módulo de articulação "C-Brace 17B300=L"/"C-Brace 17B300=R" Este produto preenche os requisitos da Diretiva europeia 93/42/CEE para dispositivos médicos. Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi clas­...
  • Página 193: Marcas Registradas

    A falta de uma identificação explícita das marcas utilizadas neste documento não pode servir de base conclusiva de que uma designação esteja isenta de direitos de terceiros. 13 Dados técnicos Geral Código C-Brace 17B300=L (esquerdo)/C-Brace 17B300=R (direito) Peso do módulo de articulação aprox. 1400 g/49.4 oz Ângulo de flexão máximo [°] 120 (depende da forma de construção)
  • Página 194 Carregador Código 4E50* Armazenamento e transporte na embalagem -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F original Armazenamento e transporte sem a embala­ -25 °C/-13 °F a +70 °C/+158 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Serviço 0 °C/+32 °F a +40 °C/+104 °F no máx. 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Tensão de entrada 12 V...
  • Página 195: Símbolos Presentes No Carregador

    Articulação de tornozelo de 17LA3=16-T 17LA3=20-T sistema Peso máximo do paciente (uni­ 85 / 120 kg 110 / 160 kg lateral/bilateral) Vida útil 5 anos 5 anos Peso 122 g 171 g Material Titânio Titânio 14 Anexos 14.1 Símbolos utilizados 14.1.1 Símbolos no módulo de articulação Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Observar o manual de utilização...
  • Página 196: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    Fabricante legal Número de série 14.1.4 Símbolos no Sensor Ankle Declaração de Conformidade de acordo com as diretivas europeias aplicáveis Número do lote 14.1.5 Símbolos no parafuso com sensor Número de série 14.2 Estados operacionais/Sinais de erro O produto indica os estados operacionais e mensagens de erro através de sinais de bip. 14.2.1 Sinalização dos estados operacionais Comutação de modo Sinal de bip...
  • Página 197: Sinais De Aviso/Erro

    (5 seg.). A verificação é confirmada mediante um sinal de bip prolongado. Se o erro persistir, o produto deve ser verificado pela assistência téc­ nica autorizada Ottobock Sinais de bip curtos Modo de segurança ativo O produto deve ser verificado pela permanentes A marcha é...
  • Página 198 Em caso de interrupção da cone­ xão com o produto, o produto, o carregador e o transformador de­ vem ser verificados pela assistên­ cia técnica autorizada Ottobock. Erro após a desconexão do carregador (erro detectado no autoteste) Sinal de Erro Passos para solução...
  • Página 199: Sinais Do Estado

    Sinal de Erro Passos para solução • Se o erro persistir, o produto deve ser verificado pela assistência técni­ ca autorizada Ottobock 14.2.3 Sinais do estado Carregador conectado LED no LED no car­ Ocorrência transfor­ regador mador Transformador e carregador operacionais...
  • Página 200: Productbeschrijving

    De contactgegevens kunt u vinden op de achterzijde. ► Bewaar dit document. Het product 'C-Brace 17B300=*' wordt hierna alleen nog 'product' of 'scharniereenheid' genoemd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over het gebruik van dit product, het instellen ervan en de omgang ermee.
  • Página 201 1. Bovenbeenschaal 2. Sluitriemen voor het bovenbeen 3. Mediale scharnierstabilisator 4. Onderbeenschaal 5. Voetgedeelte (sluitriem optioneel) 6. Systeemenkelscharnier (17LA3=16-T, 17LA3=20-T) 7. Sensor Ankle (17AO1) met sensorschroef en kabel 8. Sluitriem voor het onderbeen 9. Hydraulische eenheid (scharniereenheid) voor de regeling van het dempingsgedrag 2.1.3 Hydrauliek Toetsen...
  • Página 202: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    3.3.1 Kwalificatie van de orthopedisch instrumentmaker Het product mag alleen bij patiënten worden aangemeten door orthopedisch instrumentmakers die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. De instelsoftware mag alleen worden gebruikt door personen die hebben deelgenomen aan een productopleiding over dit onderwerp en voor de toepassing zijn gecertificeerd.
  • Página 203: Opbouw Van De Veiligheidsvoorschriften

    ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten ►...
  • Página 204: Aanwijzingen Voor Het Transport

    4.4 Aanwijzingen voor het transport VOORZICHTIG Mechanische belasting tijdens transport > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. > Vallen door breuk van dragende delen. > Huidirritaties door defecten aan de hydraulische eenheid waarbij er vloeistof naar buiten komt.
  • Página 205: Aanwijzingen Voor Het Aanbrengen Van Het Product

    Gebruik van een verkeerde netvoeding/acculader Beschadiging van het product door een verkeerde spanning, stroom en/of polariteit. ► Gebruik alleen netvoedingen/acculaders die door Ottobock voor dit product zijn goedge­ keurd (zie de gebruiksaanwijzingen en catalogi). 4.6 Aanwijzingen voor het aanbrengen van het product...
  • Página 206: Aanwijzingen Voor Het Verblijf In Bepaalde Omgevingen

    ► Wanneer de schoenveters boven de enkel te strak worden aangetrokken, wordt het veerele­ ment al in de onbelaste toestand gebogen. Hierdoor kunnen voor de besturing belangrijke sensorsignalen vervalst raken. ► Bind bij hoge schoenen de veters niet te strak in het enkelbereik. VOORZICHTIG Verkeerd zitten van de frameconstructie Vallen/huidirritaties als gevolg van onvoldoende steun/ondersteuning door de frameconstructie.
  • Página 207 • mobiele telefoon GSM 1800/GSM 1900/UMTS: 0,7 m; • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,35 m; • wifi (routers, access points,…): 0,22 m; • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders die niet door Ottobock zijn goed­ gekeurd): 0,22 m. VOORZICHTIG Overbelasting van dragende delen Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
  • Página 208: Aanwijzingen Voor Het Gebruik

    ► Wanneer het product in aanraking is gekomen met vloeistof, moet u het product laten dro­ gen. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecon­ troleerd. ► Wanneer het product in aanraking is gekomen met zout water, moet het onmiddellijk worden gereinigd met een met zoet water bevochtigde doek en vervolgens worden gedroogd.
  • Página 209: Aanwijzingen Betreffende De Bewegingspatronen

    VOORZICHTIG Mechanische belasting van het product > Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van een storing in de werking. > Vallen door breuk van dragende delen. > Huidirritaties door defecten aan de hydraulische eenheid waarbij er vloeistof naar buiten komt.
  • Página 210 VOORZICHTIG Trap op lopen Vallen door verkeerd neerzetten van de voet op een traptrede als gevolg van verandering van het dempingsgedrag. ► Gebruik bij het trap op lopen altijd de leuning en zet de voetzool voor meer dan de helft op de traptreden.
  • Página 211: Aanwijzingen Over De Veiligheidsmodi

    Als de activiteit ondanks de terugkerende piepsignalen niet wordt verminderd, kan het hydraulische element oververhit raken en is het in extreme gevallen zelfs mogelijk dat het product beschadigd raakt. Het product moet in dit geval bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd.
  • Página 212: Accu Laden

    • 1 st. beenorthese (opgebouwd) met scharniereenheid C-Brace 17B300=* • 1 st. gebruiksaanwijzing (gebruiker) 646D458 • 1 st. orthesepas 647F449 • 1 st. opbergetui voor acculader XEKT2337 6 Accu laden Bij het laden van de accu moet rekening worden gehouden met de volgende punten: •...
  • Página 213: Acculader Op Het Product Aansluiten

    6.2 Acculader op het product aansluiten 1) Open de afdekking van de laadbus. 2) Sluit de laadstekker aan op de laadbus van het product. INFORMATIE: Let op dat u de stekker in de goede richting houdt! → Door middel van terugmeldingen wordt aangegeven of de accu­ lader goed met het product is verbonden (Statussignalen).
  • Página 214 Het aan- en afdoen, zitten, staan, voortbewegen en vooral hoe er moet worden achteruitgelopen, moeten worden geoefend. 7.1 Aanbrengen INFORMATIE De individuele werkwijze bij het aan- en afdoen van het product moet samen met de orthope­ disch instrumentmaker en/of de therapeut worden vastgelegd. 1) Open alle sluitingen van het product.
  • Página 215: Opbergen En Ontluchten

    Wanneer de gebruiker ondanks meerdere pogingen om het product te ontluchten het gevoel heeft dat de standfasestabilisatie niet correct werkt, moet het product bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Het product beschikt over een automatisch ontluchtingsmechanisme dat de hydraulica tijdens het lopen ontlucht.
  • Página 216 Wanneer het product gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, kan er zich lucht in het product ophopen. Dit blijkt uit speling in de strekaanslag. Om het product te ontluchten, moet het volgende in acht worden genomen: ► Buig het scharnier verschillende keren tegen de dempingsweerstand in tot de aanslag, totdat de speling grotendeels is verdwenen.
  • Página 217: Gaan Zitten

    7.3.2 Lopen De eerste keren dat er met het product wordt gelopen, moet dat altijd gebeu­ ren onder leiding van een geschoolde vakspecialist. In de standfase houdt de hydraulische eenheid het kniescharnier stabiel en in de zwaaifase geeft de hydraulische eenheid het kniescharnier vrij, zodat het been vrij naar voren kan worden gezwaaid.
  • Página 218: Orthese Opgebouwd Met Spring Element

    7.3.5.1 Orthese opgebouwd met Spring Element VOORZICHTIG Trap af lopen Vallen door verkeerd neerzetten van de voet op een traptrede als gevolg van een verandering van het dempingsgedrag. ► Gebruik bij het trap af lopen altijd de leuning en rol de voet met het midden van de schoen af over de rand van de traptreden.
  • Página 219: Hellingbaan Op Lopen

    Het product heeft geen actieve aandrijving om dit bewegingspatroon te onder­ steunen. 1) Houd u met één hand vast aan de leuning. 2) Zet het gezonde been op de eerste trede. 3) Haal het been met het product bij. 7.3.7 Achteruitlopen VOORZICHTIG Gevaar om te vallen bij achteruitlopen Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Página 220: Basismodus En Aanvullende Modi

    7.4 Basismodus en aanvullende modi Basismodus (1st mode) Deze modus is bedoeld voor het dagelijkse gebruik. Aanvullende modus (2nd mode) Deze modus is bedoeld voor specifieke bewegingen of houdingen (bijv. fietsen, ...). Een van deze bewegings- of houdingstypes kan aan de 2nd mode worden toegewezen. De 2nd mode kan alleen door de orthopedisch instrumentmaker worden ingesteld en aangepast.
  • Página 221: Omschakeling Van De Modi Met De Toetsen Van De Hydraulische Eenheid

    Met deze modus is het niet mogelijk alternerend van hellingbanen en trappen af te lopen. STA-modus (Stafunctie timer [*20 ms]) Tijdens een langere standfase waarbij de knie licht gebogen is (hoek van de knie ca. 5° tot ca. 20°), wordt er automatisch een hoge standfasedemping (STP-flexiedemping) ingesteld. Dit gebeurt, als de tijdsduur 'Stafunctie timer [*20 ms]' om is.
  • Página 222: Inschakelen Van De Aanvullende Modus (2Nd Mode)

    Tabel omschakeling naar andere modus naar Bovenste Onderste Piepsig­ Aanvullende Piepsig­ toets ( ) toets ( ) naal actie naal indrukken indrukken 1 x lang 1 x lang Been ontlasten 2 x kort 2 x kort 3 x kort 1 x lang 1 x lang Been ontlasten 1 x kort 2 x kort 1 x lang...
  • Página 223: Omschakeling Van Een Aanvullende Modus Terug Naar De Basismodus

    7.4.4 Omschakeling van een aanvullende modus terug naar de basismodus 1) Houd de bovenste toets ( ) ingedrukt. → Er klinkt een lang piepsignaal. 2) Ontlast het been en houd hem ca. 1 seconde stil. → Er klinkt een kort piepsignaal om aan te geven dat er met succes is omgeschakeld naar de basismodus (1st mode).
  • Página 224 Als er geen sensorsignaal aanwezig is, blijft het product in de veiligheidsmodus staan. 9 Reiniging 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Zorg ervoor dat er geen vocht in de beenorthese binnendringt.
  • Página 225: Afvalverwerking

    12.2 CE-conformiteit Geldt alleen voor scharniermodule "C-Brace 17B300=L"/"C-Brace 17B300=R" Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het pro­...
  • Página 226: Technische Gegevens

    Uit het ontbreken van een expliciete karakterisering van de in dit document gebruikte merken kan niet worden geconcludeerd dat een naam vrij is van rechten van derden. 13 Technische gegevens Algemeen Artikelnummer C-Brace 17B300=L (links)/C-Brace 17B300=R (rechts) Gewicht scharniermodule ca. 1400 g/49.4 oz Maximale buigingshoek [°] 120 (afhankelijk van het model) Minimaal lichaamsgewicht van de patiënt...
  • Página 227 Acculader Artikelnummer 4E50* Opslag en transport in de originele verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F Opslag en transport zonder verpakking -25 °C/-13 °F tot +70 °C/+158 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Gebruik 0 °C/+32 °F tot +40 °C/+104 °F max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Ingangsspanning 12 V Netvoeding Artikelnummer...
  • Página 228: Gebruikte Symbolen

    Systeemenkelscharnier 17LA3=16-T 17LA3=20-T Gewicht 122 g 171 g Materiaal titanium titanium 14 Bijlagen 14.1 Gebruikte symbolen 14.1.1 Symbolen op de scharniermodule Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Neem de gebruiksaanwijzing in acht Dit product mag niet overal worden meegegeven met ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Página 229: Symbolen Op De Sensor Ankle

    Wettelijke fabrikant Serienummer 14.1.4 Symbolen op de Sensor Ankle Verklaring van overeenstemming overeenkomstig de toepasselijke Europese richt­ lijnen Lotnummer 14.1.5 Symbolen op de sensorschroef Serienummer 14.2 Operationele status/foutsignalen De operationele status en foutmeldingen worden door het product kenbaar gemaakt met piepsig­ nalen.
  • Página 230 Omschakeling naar de veiligheids­ geautoriseerde Ottobock service­ modus werkplaats worden gecontroleerd. Lopen beperkt mogelijk Contactverlies van de veer/verlies Maak het piepsignaal onhoorbaar van het contact met de sensor­...
  • Página 231 Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor­ den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
  • Página 232 (maximaal drie keer); • Wanneer de fout/storing daarna niet verholpen is, moet het product bij een geautoriseerde Ottobock servi­ cewerkplaats worden gecontroleerd. 14.2.3 Statussignalen Acculader aangesloten Led op Led op de Gebeurtenis de net­...
  • Página 236 Legal Manufacturer of Custom Made Device The C-Brace is covered by the following patents: China CN 101 404 959, CN 102 036 628 Japan JP 4 819 914 Russia RU 2 406 467, RU 2 464 956 Taiwan TW I317 633...

Tabla de contenido