Ottobock 4R220 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para 4R220:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 54

Enlaces rápidos

Gebrauchsanweisung ................................................................
8
Instructions for use .................................................................... 19
Instructions d'utilisation ............................................................. 30
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 42
Instrucciones de uso ................................................................. 54
Manual de utilização .................................................................. 66
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 77
Bruksanvisning ......................................................................... 88
Brugsanvisning ......................................................................... 99
Bruksanvisning ......................................................................... 110
Käyttöohje ................................................................................ 121
Instrukcja użytkowania ............................................................... 131
Használati utasítás .................................................................... 143
Návod k použití ......................................................................... 154
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 165
Upute za uporabu ..................................................................... 176
Navodila za uporabo .................................................................. 187
Návod na používanie .................................................................. 198
Инструкция за употреба ........................................................... 209
Kullanma talimatı ....................................................................... 221
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 232
Руководство по применению .................................................... 245
使用说明书 ............................................................................... 257
사용 설명서 .............................................................................. 266

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 4R220

  • Página 1: Tabla De Contenido

    4R220 Dynamic Vacuum System Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............19 Instructions d'utilisation ............. 30 Istruzioni per l’uso ..............42 Instrucciones de uso ..............54 Manual de utilização ..............66 Gebruiksaanwijzing ..............77 Bruksanvisning ................. 88 Brugsanvisning ................. 99 Bruksanvisning ................. 110 Käyttöohje ................
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3 Ottobock | 3...
  • Página 4 4 | Ottobock...
  • Página 5 Ottobock | 5...
  • Página 6 6 | Ottobock...
  • Página 7 Ottobock | 7...
  • Página 8: Konstruktion Und Funktion

    Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Das Dynamic Vacuum System 4R220 ist ein System zur aktiven Unterdruck­ versorgung. Es besteht aus einem Strukturteil mit einer integrierten Kolben­ pumpe, einem Liner und einer Kniekappe.
  • Página 9 ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die ge­ mäß dem Kapitel „Kombinationsmöglichkeiten“ dafür zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen. VORSICHT Verwendung unter unzulässigen Umgebungsbedingungen Verletzungsgefahr durch Schäden am Produkt Ottobock | 9...
  • Página 10 Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). VORSICHT Produkt enthält einen Magneten Beeinflussung oder Beschädigung von Geräten und Gegenständen durch starkes Magnetfeld ► Halten Sie das Produkt von Geräten und Gegenständen fern, die auf Magnetfelder empfindlich reagieren. 10 | Ottobock...
  • Página 11: Lieferumfang

    4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestell­ menge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 4R220 Dynamic Vacuum System Abb. Pos. Nr. Menge Benennung Kennzeichen –...
  • Página 12: Herstellung Der Gebrauchsfähigkeit

    6) Den PVA-Folienschlauch mit einem Bindfaden im Hinterschnitt des Kol­ bendummys abbinden (siehe Abb. 5). 7) Den überstehenden PVA-Folienschlauch mit einem Skalpell abschnei­ den. 8) Den Silikondummy auf dem Kolbendummy platzieren. Dabei darauf ach­ ten, dass keine PVA-Folie übersteht (siehe Abb. 6). 12 | Ottobock...
  • Página 13: Herstellen Des Prothesenschafts

    PVA-Folienschlauch 99B81=100X19X5, Orthocryl-Laminierharz 80:20 PRO 617H119, Bindfaden 1) 3 Stücke Perlon-Trikotschlauch zuschneiden (jeweils 2-fache Länge des Gipsmodells). 2) Einen Perlon-Trikotschlauch bis zum Rand über das Gipsmodell ziehen. Die zweite Hälfte des Perlon-Trikotschlauchs abbinden und über das Gipsmodell umschlagen (siehe Abb. 9). Ottobock | 13...
  • Página 14 über das Gipsmodell umschlagen (siehe Abb. 19). 17) Den Carbonfaser-Flechtschlauch in der distalen Nut des Zylinderkörpers stramm abbinden. 18) Den Carbonfaser-Flechtschlauch mit einem Perlonfaden im Hinterschnitt des Zylinderkörpers stramm abbinden. 19) Den Ventildummy freilegen. 20) Einen Schlauchstrumpf über das Gipsmodell ziehen. 14 | Ottobock...
  • Página 15 Trikotschlauch wird ca. 30 % mehr Orthocryl benötigt. 9) Wenn das Laminierharz ausreichend verteilt ist: Überschüssiges La­ minierharz im Bereich des Zylinderkörpers durch Umwickeln mit Poly­ ethylen-Klebeband nach distal verdrängen. Dabei stramm umwickeln, damit das System luftdicht wird. Ottobock | 15...
  • Página 16 17) Die Ventilbuchse in den Prothesenschaft einschrauben (Anzugsmoment: 3 Nm). 18) Den Kolben bis zum Anschlag in den Zylinder einstecken (siehe Abb. 30). 19) Den Anschlagring mit Loctite® sichern, in das Gewinde des Zylinders einsetzen und mit dem Montageschlüssel anziehen (siehe Abb. 31). 16 | Ottobock...
  • Página 17: Ausziehen Der Prothese

    Gegenstück am Liner. 3) Die Kniekappe über den Prothesenschaft bis auf den Oberschenkel ab­ rollen. 6.2 Ausziehen der Prothese 1) Die Kniekappe vom Oberschenkel auf den Prothesenschaft rollen. 2) Den Stumpf und den Liner aus dem Prothesenschaft herausziehen. Ottobock | 17...
  • Página 18: Rechtliche Hinweise

    Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge­ 18 | Ottobock...
  • Página 19: Technische Daten

    ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 4R220 Dynamic Vacuum System is a system for providing an active vacuum. It consists of a structural component with an integrated piston pump, a liner and a sealing sleeve.
  • Página 20: Combination Possibilities

    1.2 Combination Possibilities This prosthetic component is part of the Ottobock modular system. As a res­ ult of its design, it may be combined with other prosthetic components of the modular system. You can find possible restrictions in this section. Contact the manufacturer with questions.
  • Página 21 Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ► Ensure that the approved service life is not exceeded (see section "Service life"). ► Only use the product for a single patient. Ottobock | 21...
  • Página 22: Scope Of Delivery

    The following single components and accessories are included in the scope of delivery in the specified quantities and are available for reordering as single components ( ), single components with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Fig. Item Quantity...
  • Página 23: Preparation For Use

    4R220 Dynamic Vacuum System Fig. Item Quantity Designation Reference number – – 1 (   ) Valve bushing – – – Duckbill valve – – – Piston dummy – – – Silicone dummy – – – Valve dummy – – –...
  • Página 24: Preparing For Socket Fabrication

    1) Prepare for fabrication of the prosthetic socket (see Page 24). 2) Complete the vacuum forming process. 3) Finish prosthetic socket (see Page 27). 4) Seal the transition from the cylinder body to the inside of the prosthetic socket with BetaSil. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Laminating A Transtibial Socket

    12) Wrap string around the valve dummy and tie the tube sock off tight in the distal groove of the cylinder body (see fig. 16). 13) With a perlon string, tie the tube sock off tight in the undercut of the cyl­ inder body (see fig. 17). Ottobock | 25...
  • Página 26 3) Tie off the excess carbon UD hose at the distal end and fold it over the plaster model (see fig. 21). 4) Tie off the carbon UD hose in the undercut of the cylinder body (see fig. 22). 5) Cut a piece of perlon stockinette (2 times the length of the plaster mod­ el). 26 | Ottobock...
  • Página 27 (see fig. 28). 13) Unscrew the valve dummy. 14) Remove the piston dummy and silicone dummy from the prosthetic sock­ 15) If necessary: Wipe out the cylinder space with a lint-free cloth. Ottobock | 27...
  • Página 28: Mounting The Socket Adapter

    2) Slide into the prosthetic socket with the liner. The magnets in the piston of the Dynamic Vacuum System connect to the metallic counter-piece in the liner. 3) Unroll the sealing sleeve over the prosthetic socket onto the thigh. 28 | Ottobock...
  • Página 29: Taking Off The Prosthesis

    9.2 CE Conformity This product meets the requirements of the European Directive 93/42/EEC for medical devices. This product has been classified as a class I device according to the classification criteria outlined in Annex IX of the directive. Ottobock | 29...
  • Página 30: Technical Data

    ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Le système de vide dynamique 4R220 est un système pour appareillage à dépression active. Il est constitué d’une pièce structurelle avec une pompe à piston intégrée, d’un manchon et d’un protège-genou.
  • Página 31: Combinaisons Possibles

    1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique fait partie du système modulaire Ottobock. Selon sa construction, il peut être associé à d’autres composants prothétiques du système modulaire. Les éventuelles restrictions sont indiquées dans ce cha­...
  • Página 32 PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Risque de blessure provoquée par une perte de fonctionnalité et des dé­ gradations du produit 32 | Ottobock...
  • Página 33: Contenu De La Livraison

    ( ), de pièces détachées avec quantité minimale de commande ( ) ou de kit de pièces détachées ( ) : Ottobock | 33...
  • Página 34: Préparation À L'utilisation

    Système de vide dynamique 4R220 Ill. N° de Quantité Désignation Référence pos. – – 1 (   ) Instructions d’utilisation 647G1112 – – Corps de cylindre – – – Piston – – – 1 (   ) Anneau de butée 4X339 – – 4 ( ...
  • Página 35 10) Isolez les têtes des vis à tête cylindrique avec de la cire. 11) Obturez les têtes des vis à tête cylindrique avec de la bande plastifiée (voir ill. 7). 12) Vissez le gabarit de valve dans l’ouverture d’évacuation jusqu’à ce que le joint torique ferme l’ouverture (voir ill. 8). Ottobock | 35...
  • Página 36: Fabrication De L'emboîture De Prothèse

    4) Dégagez le gabarit de valve à l’aide d’un scalpel (voir ill. 10). 5) Enroulez de la ficelle autour du gabarit de valve et nouez fermement le tricot tubulaire en perlon dans la rainure distale du corps de cylindre avec de la ficelle (voir ill. 11). 36 | Ottobock...
  • Página 37 2) Passez le carbone tubulaire unidirectionnel sur le modèle en plâtre, jusqu’au bord. 3) Nouez la partie excédentaire de carbone tubulaire unidirectionnel du cô­ té distal et rabattez-la sur le modèle en plâtre. 4) Enfilez un bas tubulaire sur le modèle en plâtre. Ottobock | 37...
  • Página 38 éliminez la résine de stratification superflue au niveau du corps de cy­ lindre en enroulant de la bande adhésive en polyéthylène vers l’extrémité distale. Serrez bien afin que le système soit hermétique. 10) Laissez durcir la résine de stratification. 11) Terminez l’emboîture de prothèse (consulter la page 39). 38 | Ottobock...
  • Página 39: Montage De L'adaptateur D'emboîture

    (voir ill. 31). 5.3 Montage de l’adaptateur d’emboîture Un adaptateur d’emboîture est utilisé comme pièce de raccordement distal avec le système de vide dynamique. Une plaque de séparation est placée Ottobock | 39...
  • Página 40 3) Déroulez le protège-genou sur l’emboîture de prothèse jusqu’à la cuisse. 6.2 Retrait de la prothèse 1) Enroulez le protège-genou de la cuisse sur l’emboîture de prothèse. 2) Retirez le moignon et le manchon de l’emboîture de prothèse. 40 | Ottobock...
  • Página 41: Informations Légales

    9.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93/42/CEE re­ lative aux dispositifs médicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive. La Ottobock | 41...
  • Página 42: Garantie Commerciale

    ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il Dynamic Vacuum System 4R220 è un sistema di fornitura del vuoto attivo. Si compone di un componente strutturale con una pompa a pistone integra­ ta, di un liner e di una ginocchiera.
  • Página 43: Possibilità Di Combinazione

    1.2 Possibilità di combinazione Questo componente protesico è parte del sistema modulare Ottobock. Può essere combinato con altri componenti protesici del sistema modulare in ba­ se alla sua costruzione. In questo capitolo sono riportate le possibili limita­...
  • Página 44 Superamento della durata di utilizzo e utilizzo su un altro paziente Pericolo di lesione per perdita di funzionalità o danni al prodotto ► Assicurarsi di non superare la durata di utilizzo certificata (vedere il ca­ pitolo "Durata di utilizzo"). ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. 44 | Ottobock...
  • Página 45: Istruzioni Per L'uso

    I seguenti componenti e accessori singoli sono compresi nella fornitura nella quantità indicata e sono ordinabili come componente singolo ( ), compo­ nente singolo con quantità minima ordinabile ( ) oppure confezione di com­ ponenti singoli ( ): Dynamic Vacuum System 4R220 Fig. N. pos. Quantità...
  • Página 46: Preparazione All'uso

    Dynamic Vacuum System 4R220 Fig. N. pos. Quantità Denominazione Codice – – 1 (   ) Vite da gesso 503S3 – – 1 (   ) Bussola della valvola – – – Valvola a becco d'anitra – – – Dima del pistone – –...
  • Página 47 13) Chiudere la fessura della dima della valvola mediante nastro adesivo. 5.2 Realizzazione dell'invasatura della protesi 5.2.1 Optional: realizzazione di un'invasatura di prova Materiali consigliati: ThermoLyn (ad es. ThermoLyn rigido 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Preparare la realizzazione dell'invasatura della protesi (v. pagina 47). Ottobock | 47...
  • Página 48 (v. fig. 13). 8) Posizionare uno strato di nastro in tessuto al carbonio dal punto MPT (Mid Patella Tendon) sul corpo del cilindro fino all'incavo della fossa po­ plitea (v. fig. 14). 48 | Ottobock...
  • Página 49 Avvolgere ben stretto in modo da rendere ermetico il sistema. 8) Lasciar indurire la resina di laminazione. 9) Ultimare l'invasatura della protesi (v. pagina 50). Ottobock | 49...
  • Página 50 6) Chiudere l'apertura nella dima del pistone con del nastro adesivo. 7) Avvitare la dima della valvola (v. fig. 26). 8) Levigare il contorno dell'invasatura della protesi. 9) Levigare l'estremità distale dell'invasatura fino alle testine delle viti a te­ sta cilindrica (v. fig. 27). 50 | Ottobock...
  • Página 51 2) Se l'alloggiamento piramide di registrazione o la piramide di regi­ strazione possono essere ruotati: collocare la piastra di pressione sul traslatore. 3) Applicare il traslatore sull'invasatura della protesi (v. fig. 33). 4) In alternativa: allineare l'alloggiamento piramide di registrazione o la pi­ ramide di registrazione. Ottobock | 51...
  • Página 52: Inserimento Del Moncone Nella Protesi

    ► Utilizzare il prodotto solo su un paziente. ► Pulire il prodotto regolarmente. L'eventuale sporcizia nell'invasatura della protesi può influenzare la funzio­ nalità del Dynamic Vacuum System. 1) Sciacquare il prodotto con acqua dolce pulita. 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Garanzia Commerciale

    Informazioni più dettagliate sulle condizioni di garanzia vengono fornite dalla società di distribuzione del produttore nel relativo paese. 10 Dati tecnici Codice 4R220 Peso [g] Ottobock | 53...
  • Página 54: Descripción Del Producto

    ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El sistema dinámico de vacío (Dynamic Vacuum System) 4R220 es un siste­ ma de suministro de vacío activo. Consta de una parte estructural con una bomba de pistón integrada, un liner y una rodillera.
  • Página 55: Seguridad

    3.1 Significado de los símbolos de advertencia 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ► Utilice los componentes protésicos de acuerdo con la clasificación (véase el capítulo "Campo de aplicación"). Ottobock | 55...
  • Página 56 Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ► Tenga sumo cuidado al trabajar con el producto. ► Compruebe si el producto dañado funciona y si está preparado para el uso. 56 | Ottobock...
  • Página 57: Componentes Incluidos En El Suministro

    ( ), una cantidad mínima de piezas individuales ( ) o bien como kit de componentes ( ): Sistema dinámico de vacío 4R220 Fig. N.º de Cantidad Denominación Referencia pos.
  • Página 58: Preparación Para El Uso

    Sistema dinámico de vacío 4R220 Fig. N.º de Cantidad Denominación Referencia pos. – – 1 (   ) Placa espaciadora 4X314 – – 1 (   ) Llave de montaje 4X338 Piezas de repuesto Fig. N.º de Cantidad Denominación Referencia pos. Kit de componentes 4X320 –...
  • Página 59: Elaborar El Encaje Protésico

    1) Prepare la elaboración del encaje protésico (véase la página 58). 2) Realice el proceso de embutición profunda. 3) Acabe el encaje protésico (véase la página 62). 4) Selle con BetaSil el área de transición del cuerpo del cilindro hacia la cara interior del encaje protésico. Ottobock | 59...
  • Página 60: Laminado De Un Encaje Tibial

    9) Coloque una capa de cinta textil de fibra de carbono a la altura del pun­ to MPT (punto central del tendón rotuliano) (véase fig. 15). 10) Cubra el modelo de yeso con una media con forma de tubo. 11) Ponga al descubierto la plantilla de la válvula. 60 | Ottobock...
  • Página 61 Al hacerlo, envuelva con fuerza para que el sistema quede hermético. 8) Deje que se seque la resina para laminar. 9) Termine de elaborar el encaje protésico (véase la página 62). Ottobock | 61...
  • Página 62 (véase fig. 25). 6) Tape el orificio de la plantilla de émbolo con cinta plástica. 7) Atornille la plantilla de la válvula (véase fig. 26). 8) Lime el contorno del encaje protésico. 62 | Ottobock...
  • Página 63: Montaje Del Adaptador De Encaje

    2) Si el alojamiento del núcleo de ajuste o el núcleo de ajuste es gi­ ratorio: coloque la placa de presión sobre el adaptador. 3) Una el adaptador al encaje protésico (véase fig. 33). 4) Opcional: oriente el alojamiento del núcleo de ajuste o el núcleo de ajuste. Ottobock | 63...
  • Página 64: Colocación De La Prótesis

    ► Limpie el producto con regularidad. La suciedad en el encaje protésico puede afectar al funcionamiento del sis­ tema dinámico de vacío. 1) Aclare el producto con agua limpia. 2) Seque el producto con un paño suave. 64 | Ottobock...
  • Página 65: Mantenimiento

    Para obtener información más detallada sobre las condiciones de garantía consulte a la empresa de distribución del fabricante. 10 Datos técnicos Referencia 4R220 Peso [g] Ottobock | 65...
  • Página 66: Descrição Do Produto

    ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O sistema de vácuo dinâmico 4R220 é um sistema para o fornecimento ativo de vácuo. Ele é composto de um elemento estrutural com uma bomba de pistão integrada, um liner e uma joelheira.
  • Página 67 Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim, de acordo com o capítulo "Possibilidades de com­ binação". Ottobock | 67...
  • Página 68 ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). CUIDADO Este produto contém um ímã Interferência ou danificação de aparelhos e objetos devido ao forte campo magnético 68 | Ottobock...
  • Página 69: Material Fornecido

    Os seguintes acessórios e peças avulsas estão contidos no material forneci­ do na quantidade especificada e podem ser encomendados posteriormente como peça avulsa ( ), peça avulsa com pedido mínimo ( ) ou pacote de peças avulsas ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Fig. Nº pos. Qtde.
  • Página 70: Estabelecimento Da Operacionalidade

    5) Impregnar o filme tubular de PVA mais curto e vesti-lo sobre o modelo de gesso. 6) Amarrar o filme tubular de PVA com um cordel na indentação do dummy de êmbolo (veja a fig. 5). 7) Cortar o filme tubular de PVA em excesso com um bisturi. 70 | Ottobock...
  • Página 71: Laminação De Um Encaixe De Perna

    UD 616G2, mangueira trançada de fibra de carbono 616G15, filme tubular de PVA 99B81=100X19X5, resina de laminação Orthocryl 80:20 PRO 617H119, cordel 1) Cortar três pedaços de malha tubular de perlon (2 vezes o comprimento do modelo de gesso). Ottobock | 71...
  • Página 72 18) Amarrar firmemente a mangueira trançada de fibra de carbono na inden­ tação do corpo cilíndrico com um fio de perlon. 19) Descobrir o dummy de válvula. 20) Cobrir o modelo de gesso com uma meia tubular. 72 | Ottobock...
  • Página 73 9) Quando a resina de laminação estiver suficientemente distribuída: eliminar a resina de laminação em excesso na área do corpo cilíndrico, distalmente, enrolando uma fita adesiva de polietileno. Nessa ocasião, enrolar firmemente, para que o sistema fique estanque ao ar. Ottobock | 73...
  • Página 74 17) Parafusar a bucha da válvula no encaixe protético (torque de aperto: 3 Nm). 18) Inserir o êmbolo até o batente no cilindro (veja a fig. 30). 19) Fixar o anel batente com Loctite®, inserir na rosca do cilindro e apertar com a chave de montagem (veja a fig. 31). 74 | Ottobock...
  • Página 75: Montagem Do Adaptador De Encaixe

    3) Desenrolar a joelheira sobre o encaixe protético até a coxa. 6.2 Retirada da prótese 1) Enrolar a joelheira da coxa até o encaixe protético. 2) Retirar o coto e o liner do encaixe protético. Ottobock | 75...
  • Página 76: Manutenção

    Com base nos critérios de classificação dispostos no anexo IX desta Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 76 | Ottobock...
  • Página 77: Garantia Contratual

    ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie Het Dynamic Vacuum System 4R220 is een systeem voor het opwekken van een actieve onderdruk. Het bestaat uit een constructiedeel met een geïnte­ greerde zuigerpomp, een liner en een kniekap. Het Dynamic Vacuum System benut de hefbewegingen tussen de stomp en de prothesekoker om een onderdruk op te wekken.
  • Página 78 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is onderdeel van het modulaire systeem van Ottobock. Dankzij de constructie kan de component met andere prothese­ componenten van het modulaire systeem worden gecombineerd. Eventuele beperkingen vindt u in dit hoofdstuk. Neem bij vragen contact op met de fabrikant.
  • Página 79 ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of bij een orthopedische werkplaats, enz.). VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Gevaar voor verwonding door functieverlies en beschadiging van het pro­ duct Ottobock | 79...
  • Página 80: Inhoud Van De Levering

    De volgende onderdelen en accessoires maken in de aangegeven hoeveel­ heid deel uit van de levering en kunnen als los onderdeel ( ), onderdeel met een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabe­ steld: 4R220 Dynamic Vacuum System Afb. Pos. nr. Aantal...
  • Página 81: Gebruiksklaar Maken

    4R220 Dynamic Vacuum System Afb. Pos. nr. Aantal Omschrijving Artikelnummer – – 1 (   ) aanslagring 4X339 – – 4 (   ) inslagbus 5X163 – – 4 (   ) platkopbout 501S128=M6x22 – – 4 (   ) 501S128=M6x25 – – 1 (   ) gipsschroef 503S3 –...
  • Página 82: Voorbereidingen Voor Het Vervaardigen Van Een Koker

    Aanbevolen materialen: ThermoLyn (bijv. ThermoLyn stijf 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Bereid de vervaardiging van de prothesekoker voor (zie pagina 82). 2) Voer het dieptrekken uit. 3) Maak de prothesekoker gereed voor gebruik (zie pagina 85). 82 | Ottobock...
  • Página 83: Onderbeenkoker Lamineren

    9) Breng rondom ter hoogte van het MPT-punt (het midden van de knie­ pees) een laag carbonband aan (zie afb. 15). 10) Trek een stuk buiskous over het gipsmodel. 11) Zorg ervoor dat de ventieldummy vrij komt te liggen. Ottobock | 83...
  • Página 84 1) Knip een stuk carbon-UD-kous af (1,5 keer zo lang als het gipsmodel). 2) Trek de carbon-UD-kous over de distale helft van het gipsmodel (zie afb. 20). 3) Bind de overtollige carbon-UD-kous distaal af en sla deze over het gips­ model heen om (zie afb. 21). 84 | Ottobock...
  • Página 85 12) INFORMATIE: De proximale zijde van de inslagbussen is herken­ baar aan de inkeping. Breng op de inslagbussen siliconenlijm aan en plaats de bussen in de openingen waarin de cilinderkopbouten hebben gezeten (zie afb. 28). 13) Draai de ventieldummy eruit. Ottobock | 85...
  • Página 86: Kokeradapter Monteren

    6) Borg de bouten met Loctite®. 7) Schroef de twee posterieur gelegen platverzonken bouten in de adapter en draai deze aan (aanhaalmoment: 12 Nm). 8) Schroef de twee anterieur gelegen platverzonken bouten in de adapter en draai deze aan (aanhaalmoment: 12 Nm). 86 | Ottobock...
  • Página 87: Prothese Aantrekken

    ► Inspecteer de prothesecomponenten na de eerste 30 dagen dat ze zijn gebruikt. ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op slijtage. ► Voer eens per jaar een veiligheidscontrole uit. ► Gebruik voor het invetten van de cilinder of de zuigerafdichting Polylub GLY 801. Ottobock | 87...
  • Página 88: Juridische Informatie

    10 Technische gegevens Artikelnummer 4R220 Gewicht [g] Systeemhoogte [mm] Materiaal aluminium Max. lichaamsgewicht [kg] Svenska 1 Produktbeskrivning INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2015-05-27 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produk­ ten. 88 | Ottobock...
  • Página 89: Konstruktion Och Funktion

    ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Dynamic Vacuum System 4R220 är ett system som aktivt skapar ett vakuum. Systemet består av en strukturdel med en integrerad kolvpump, en liner och en knämanschett.
  • Página 90: Produktens Livslängd

    ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden (se kapitlet ”Omgivningsförhållanden”). ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Använd inte produkten om du tror att den är skadad eller om den har synliga skador. 90 | Ottobock...
  • Página 91: Bruksanvisning

    4 I leveransen Följande separata delar och tillbehör ingår i leveransen i angiven mängd och kan i efterhand beställas som separat del ( ), som separat del med föreskri­ Ottobock | 91...
  • Página 92 ( ) eller som förpackning med flera exemplar av samma del ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Bild Pos. nr. Kvantitet Benämning Artikelnummer – – 1 (   ) Bruksanvisning 647G1112 – – Cylinderrör – – – Kolv –...
  • Página 93: Förbereda Hylstillverkningen

    10) Isolera cylinderskruvarnas huvuden med vax. 11) Täta cylinderskruvarnas huvuden med Plastaband (se bild 7). 12) Skruva in ventildummyn i utstötningsöppningen tills o-ringen tätar öpp­ ningen (se bild 8). 13) Täta skåran i ventildummyn med Plastaband. Ottobock | 93...
  • Página 94: Tillverka Proteshylsa

    8) Placera ett lager band av kolfiberväv från MPT-punkten (mellersta delen av patellarsenan) över cylinderröret till öppningen i knävecket (se bild 14). 9) Linda ett band av kolfiberväv ett varv i höjd med MPT-punkten (mellersta delen av patellarsenan) (se bild 15). 94 | Ottobock...
  • Página 95 2) Dra UD-kolfiberslangen över den distala hälften av gipsmodellen (se bild 20). 3) Knyt fast den utskjutande biten UD-kolfiberslang distalt och vik över gipsmodellen (se bild 21). 4) Knyt fast UD-kolfiberslangen i den bakre skåran på cylinderröret (se bild 22). Ottobock | 95...
  • Página 96 (se bild 28). 13) Skruva loss ventildummyn. 14) Ta bort kolvdummyn och silikondummyn från proteshylsan. 15) Om nödvändigt: Torka ur cylindern invändigt med en luddfri trasa. 16) Sätt i läppventilen med den spetsiga sidan först i ventilhylsan (se bild 29). 96 | Ottobock...
  • Página 97: Montering Av Hylsadaptern

    2) Sätt dit proteshylsan när linern sitter på. Magneterna i kolven till Dyna­ mic Vacuum System ansluter till den tillhörande metalldelen på linern. 3) Rulla knämanschetten över proteshylsan fram till låret. Ottobock | 97...
  • Página 98: Avtagning Av Protesen

    Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. På grund av klassificeringskriterierna enligt bilaga IX i direktivet har produkten placerats i klass I. Förklaringen om överensstämmelse har därför skapats av tillverkaren som enskilt ansvar enligt bilaga VII i direktivet. 98 | Ottobock...
  • Página 99: Tekniska Uppgifter

    ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Dynamic Vacuum System 4R220 er et aktivt undertryksystem. Det består af et struktur-element med en integreret stempelpumpe, en liner og en knækap­ Dynamic Vacuum System udnytter slag-bevægelserne mellem stumpen og protesehylsteret til at skabe et undertryk.
  • Página 100 3 til 5 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af produktet Risiko for personskade som følge af brud på bærende dele ► Anvend protesekomponenterne iht. klassificeringen (se kapitel "Anven­ delsesområde"). 100 | Ottobock...
  • Página 101 ► Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapi­ tel). Ottobock | 101...
  • Página 102: Brugsanvisning

    4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdele er med ved leveringen i den angivne mængde og kan efterbestilles som enkeltdele ( ), enkeltdele med mindste bestillingsmængde ( ) eller i en enkeltkomponent-pakke ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Ill. Pos.nr. Mængde...
  • Página 103: Indretning Til Brug

    1) Anbring stempeldummyen i stumpens længdeakse på gips-modellen og fastgør den løst med en gipsskrue (se ill. 2). 2) Træk en slangestrømpe over gipsmodellen. 3) Tilbind slangestrømpen under stempeldummyen og klip det overskyden­ de strømpemateriale af. (se ill. 3). 4) Skru gipsskruen fuldstændig i (se ill. 4). Ottobock | 103...
  • Página 104: Fremstilling Af Protesehylstret

    5.2.2 Laminering af et underbenshylster INFORMATION Armeringen, der er beskrevet i dette dokument, er blevet godkendt til en vægt, som en bruger maksimalt må have, som angivet i kapitel "Anvendel­ sesområde" (se side 100). Enhver ændring af armeringen er bandagistens ansvar. 104 | Ottobock...
  • Página 105 14) Skær et stykke karbonfiber-flettet slange til (1,3 gange længden på gips­ modellen). 15) Træk den karbonfiber-flettet slange over gipsmodellen til kanten (se ill. 18). 16) Det overskydende karbonfiber-flettet slange tilbindes distalt og slås om gipsmodellen (se ill. 19). Ottobock | 105...
  • Página 106 (se ill. 23). 7) Blødgør den længste PVA-folieslange og træk den over gipsmodellen (se ill. 24). 8) Udfør støbeproceduren med Orthocryl. Grundet de 6 lag perlon-tri­ kotslange har man brug for ca. 30 % mere Orthocryl. 106 | Ottobock...
  • Página 107: Montering Af Hylsteradapteren

    19) Beskyt anslagsringen med Loctite®, sæt den i cylinderens gevind og fastspænd med monteringsnøglen (se ill. 31). 5.3 Montering af hylsteradapteren En hylsteradapter anvendes som distalt forbindelsesstykke til Dynamic Va­ cuum System. For at kunne garantere kraftoverførslen isættes en afstands­ Ottobock | 107...
  • Página 108: Påtagning Af Protesen

    Dynamic Vacuum System forbindes med modstykket af metal på line­ ren. 3) Stryg knækappen over protesehylsteret op til låret. 6.2 Aftagning af protesen 1) Rul knækappen fra låret på protesehylsteret. 2) Træk stumpen og lineren ud af protesehylsteret. 108 | Ottobock...
  • Página 109: Juridiske Oplysninger

    Produktet opfylder kravene i det europæiske direktiv 93/42/EØF om medi­ cinsk udstyr. Produktet er klassificeret i klasse I på baggrund af klassifice­ ringskriterierne i henhold til dette direktivs bilag IX. Derfor har producenten eneansvarligt udarbejdet overensstemmelseserklæringen i henhold til direkti­ vets bilag VII. Ottobock | 109...
  • Página 110: Tekniske Data

    ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Dynamic Vacuum System 4R220 er et system for aktivt å skape undertrykk. Det består av en strukturdel med integrert stempelpumpe, foring og knekap­ Dynamic Vacuum System utnytter løftebevegelsene mellom stumpen og pro­...
  • Página 111 3 til 5 år. 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Bruk protesekomponentene i henhold til klassifiseringen (se kapittel "Bruksområde"). Ottobock | 111...
  • Página 112 ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let). ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). 112 | Ottobock...
  • Página 113: Bruksanvisning

    4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdeler er inkludert i leveringsomfanget i angitt mengde, og kan etterbestilles som enkeltdel ( ), enkeltdeler med minste be­ stillingsmengde ( ) eller enkeltdelssett ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Fig. Pos. nr. Antall Betegnelse Merking –...
  • Página 114: Klargjøring Til Bruk

    4) Skru gipsskruen helt inn (se fig. 4). 5) Fukt den korteste PVA-folieslangen og trekk den over gipsmodellen. 6) Bind sammen PVA-folieslangen med en hyssing i stempeldummyens un­ dersnitt (se fig. 5). 7) Skjær av den overskytende PVA-folieslangen med en skalpell. 114 | Ottobock...
  • Página 115: Tilvirking Av Protesehylsen

    2) Trekk en perlontrikotslange over gipsmodellen frem til kanten. Bind sam­ men den andre halvdelen av perlontrikotslangen og fold den ned over gipsmodellen (se fig. 9). 3) De to andre stykkene med perlontrikotslange trekkes over gipsmodellen på samme måte. Ottobock | 115...
  • Página 116 2) Trekk karbon-UD-slangen over gipsmodellen frem til kanten. 3) Bind sammen den overskytende karbon-UD-slangen distalt og fold den over gipsmodellen. 4) Trekk en slangestrømpe over gipsmodellen. 5) Fukt den lengste PVA-folieslangen og trekk den over gipsmodellen. 116 | Ottobock...
  • Página 117 Nødvendige verktøy og materialer: > Monteringsnøkkel, bøssinger, silikonhefteevneforbedrer 617H46, Loctite® 241 636K13 1) Merk av og skjær til konturene for protesehylsen. 2) Slip ventildummyen fri og fjern Plastaband-et. 3) Skru ut ventildummyen. 4) Ta protesehylsen av gipsmodellen. Ottobock | 117...
  • Página 118: Montering Av Hylseadapteren

    Momentnøkkel 710D4, Loctite® 636K13, avstandsplate, senkhodeskruer 501S128=M6x22 eller 501S128=M6x25 1) Sett avstandsplaten på protesehylsen (se fig. 32). 2) Hvis justeringskjernemottaket eller justeringskjernen kan dreies: Plasser trykkplaten på adapteren. 3) Sett an adapteren på protesehylsen (se fig. 33). 4) Valgfritt: Rett inn justeringskjernemottaket eller justeringskjernen. 118 | Ottobock...
  • Página 119: Trå Inn I Protesen

    ► Bruk produktet kun til én bruker. ► Rengjør produktet regelmessig. Forurensninger i protesehylsen kan påvirke funksjonen til Dynamic Vacuum System. 1) Skyll av produktet med rent ferskvann. 2) Tørk av produktet med en myk klut. 3) Restfuktigheten lufttørkes. Ottobock | 119...
  • Página 120: Juridiske Merknader

    Nærmere informasjon om garantivilkårene kan fås hos produsentens salgsfir­ 10 Tekniske data Merking 4R220 Vekt [g] Systemhøyde [mm] Materiale Aluminium Maks. kroppsvekt [kg] 120 | Ottobock...
  • Página 121: Tuotteen Kuvaus

    ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Dynamic Vacuum System 4R220 on aktiivinen alipaineen syöttöjärjestelmä. Se koostuu rakenneosasta, johon on integroitu mäntäpumppu, tuppi ja polvi­ mansetti. Dynamic Vacuum System käyttää hyväkseen tyngän ja proteesiholkin välisiä...
  • Página 122 ► Tarkista proteesin osien käyttöohjeista, saako osia yhdistellä myös kes­ kenään. HUOMIO Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Tuotteen vaurioiden aiheuttama loukkaantumisvaara ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille (katso luku "Ympä­ ristöolosuhteet"). ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. 122 | Ottobock...
  • Página 123 ► Pidä tuote loitolla laitteista ja esineistä, jotka reagoivat herkästi mag­ neettikenttiin. Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden sekä havaitaan äänien muodostumista. Ottobock | 123...
  • Página 124: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti Seuraavia yksittäisosia ja lisävarusteita sisältyy toimitukseen ilmoitettu kappa­ lemäärä, ja niitä voidaan tilata jälkikäteen yksittäisosina ( ), yksittäisosina, joita koskee minimitilausmäärä ( ), tai yksittäisosapakkauksena ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Kuva Kohta Määrä Nimi Koodi – –...
  • Página 125: Saattaminen Käyttökuntoon

    9) TIEDOT: Ruuvaa venttiilimalli kiinni vasta sitten, kun olet asettanut sylinterin rungon paikalleen. Aseta sylinterin runko mäntämallin päälle. Suorita ulostyöntöaukon mediolateraalinen kohdistus kokoonpanon asennuksen mukaisesti. 10) Eristä lieriöruuvien kannat vahalla. 11) Sulje lieriöruuvien kannat Plastaband-tiivistenauhalla (katso Kuva 7). Ottobock | 125...
  • Página 126: Proteesiholkin Valmistus

    5) Kiedo sidelanka venttiilimallin ympärille ja sido Perlon-trikoosukka kireäs­ ti sylinterin rungon distaalisen uran kohdalta (katso Kuva 11). 6) TIEDOT: Sido kireästi, jotta järjestelmä on valutoimenpiteen jäl­ keen ilmatiivis. Sido 6 Perlon-trikoosukkakerrosta sylinterin rungon alileikkauksen koh­ dalta, niin että ne ovat sylinterin runkoa vasten (katso Kuva 12). 126 | Ottobock...
  • Página 127 30 % enemmän Orthocryl-laminointihartsia. 7) Kun laminointihartsi on levinnyt riittävästi: Työnnä sylinterin runkoa­ lueen ylimääräinen laminointihartsi distaalisesti pois kietomalla ympärille polyeteeniteippiä. Kiedo se kireästi tehdäksesi järjestelmän ilmatiiviiksi. 8) Anna laminointihartsin kovettua. 9) Viimeistele proteesiholkki (katso sivu 128). Ottobock | 127...
  • Página 128 6) Sulje mäntämallissa oleva aukko Plastaband-tiivistenauhalla. 7) Ruuvaa venttiilimalli kiinni (katso Kuva 26). 8) Hio proteesiholkki muotoon. 9) Hio holkin distaalinen pää lieriöruuvien kantoihin saakka (katso Kuva 27). 10) Tarkista tasaisella pinnalla, että hiottu pinta on sileä. Hio tarvittaessa sileämmäksi. 11) Poista lieriöruuvit. 128 | Ottobock...
  • Página 129: Holkkiadapterin Asennus

    Valitse sopivat uppokantaruuvit. Kiinteä pyramidiadapteri/naarasadapteri: 501S128=M6x22 Kierrettävä pyramidiadapteri/naarasadapteri: 501S128=M6x25 6) Varmista ruuvit Loctite®-kierrelukitteella. 7) Ruuvaa 2 posteriorista uppokantaruuvia kiinni ja kiristä ne (kiristysmo­ mentti: 12 Nm). 8) Ruuvaa 2 anteriorista uppokantaruuvia kiinni ja kiristä ne (kiristysmo­ mentti: 12 Nm). Ottobock | 129...
  • Página 130: Proteesin Pukeminen

    ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mah­ dollisen kulumisen toteamiseksi. ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. ► Käytä sylinterin tai männäntiivisteen uusintarasvaukseen tuotetta Polylub GLY 801. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 130 | Ottobock...
  • Página 131: Tekniset Tiedot

    ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawia­ nego produktu. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpieczne­ go sposobu stosowania produktu. Ottobock | 131...
  • Página 132: Konstrukcja I Funkcja

    ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Dynamic Vacuum System 4R220 jest systemem przeznaczonym do aktywne­ go zaopatrzenia w podciśnienie. System składa się z elementu strukturalne­ go ze zintegrowaną pompą tłokową, linerem i kapą kolanową. Dynamic Vacuum System wykorzystuje ruchy wahadłowe pomiędzy kikutem a lejem protezowym do wytwarzania podciśnienia.
  • Página 133: Okres Użytkowania

    ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu (patrz roz­ dział „Warunki otoczenia“). ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli został on sto­ sowany w niedozwolonych warunkach otoczenia. ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wąt­ pliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. Ottobock | 133...
  • Página 134: Zakres Dostawy

    Zmiany funkcjonowania mogą odznaczać się np. zmianą obrazu chodu, zmia­ ną pozycji podzespołów protezowych względem siebie jak i powstawaniem odgłosów. 4 Zakres dostawy Następujące podzespoły pojedyncze i akcesoria wchodzą w skład zestawu zgodnie z podaną ilością i jako element pojedynczy ( ), element pojedynczy 134 | Ottobock...
  • Página 135: Przygotowanie Do Użytku

    ( ) lub jako zestaw naprawczy ( ) do zamówienia dodatkowego: 4R220 Dynamic Vacuum System Ilustr. Poz. nr Ilość Nazwa Symbol – – 1 (   ) Instrukcja użytkowania 647G1112 – – Korpus cylindryczny – – –...
  • Página 136: Przygotowanie Do Wykonania Leja

    10) Główki śrub cylindrycznych należy zaizolować woskiem. 11) Główki śrub prosimy wypełnić taśmą uszczelniającą plastaband (patrz ilustr. 7). 12) Kształtkę wentyla należy wkręcić do otworu wylotowego, aż pierścień typu O-ring zamknie otwór (patrz ilustr. 8). 136 | Ottobock...
  • Página 137: Wykonanie Leja Protezowego

    4) Kształtkę wentyla należy odsłonić za pomocą skalpela (patrz ilustr. 10). 5) Sznurek owinąć wokół kształtki wentyla i rękaw perlonowo-trykotowy mocno podwiązać w szczelinie korpusu cylindrycznego w obrębie dal­ szym (patrz ilustr. 11). Ottobock | 137...
  • Página 138 1) Należy przyciąć jedną sztukę rękawa UD z włókna węglowego (2 długo­ ści modelu gipsowego). 2) Rękaw UD z włókna węglowego prosimy naciągnąć na model gipsowy, aż do krawędzi. 3) Odstający rękaw UD z włókna węglowego podwiązać w obrębie dalszym i przewinąć na modelu gipsowym. 138 | Ottobock...
  • Página 139 Nadmiar żywicy laminacyjnej w obrębie korpusu cylindrycznego należy rozprowadzić w kierunku obrębu dalszego poprzez owinięcie polietyleno­ wej taśmy samoprzylepnej. Należy przy tym mocno podwiązać, aby sys­ tem był hermetycznie zamknięty. 10) Żywicę laminacyjną należy pozostawić do utwardzenia. 11) Lej protezowy należy wykończyć (patrz stona 140). Ottobock | 139...
  • Página 140: Montaż Adaptera Leja

    19) Pierścień ogranicznika zabezpieczyć za pomocą Loctite®, włożyć do gwintu cylindra i dokręcić za pomocą klucza montażowego (patrz ilustr. 31). 5.3 Montaż adaptera leja Adapter leja zostaje stosowany jako element łączący z Dynamic Vacuum Sys­ tem w obrębie dalszym. Aby zagwarantować przeniesienie siły, należy zasto­ 140 | Ottobock...
  • Página 141: Zakładanie Protezy

    Vacuum System łączą się z metalowym chwytem magnetycznym na linerze. 3) Kapę kolanową należy rozwinąć na leju protezowym, aż do uda. 6.2 Zdejmowanie protezy 1) Kapę kolanową zwinąć na leju protezowym, rozpoczynając od uda. 2) Kikut i liner wyciągnąć z leja protezowego. Ottobock | 141...
  • Página 142: Wskazówki Prawne

    Produkt spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 93/42/EWG dla produktów medycznych. Na podstawie kryteriów klasyfikacji zgodnie z załącznikiem IX dyrektywy produkt został przyporządkowany do klasy I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 142 | Ottobock...
  • Página 143: Dane Techniczne

    ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A Dynamic Vacuum System 4R220 az aktív háttér ellátás rendszere. Egy szerkezeti alkatrészből áll beépített dugattyús szivattyúval, egy liner (bélés­ ből) és egy térdsapkából. A Dynamic Vacuum rendszer a csonk és a protézistok közötti löket mozgáso­...
  • Página 144: Általános Biztonsági Tudnivalók

    1.2 Kombinációs lehetőségek Ez a protézisalkatrész az Ottobock modulrendszer része. A konstrukciójával kombinálható a modulrendszer más protézis alkatrészeivel. A lehetséges kor­ látozásokat ebben a fejezetben találja. Kérdés esetén forduljon a gyártóhoz. Kombinációs lehetőségek Megnevezés Megjelölés Liner (bélés) 6Y94 Tokadapter 4R22, 4R23, 4R37, 4R51, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R77, 4R95 2 Használat...
  • Página 145 ► Gondoskodjon, hogy a bevizsgált használati időt ne lépjék túl (lásd "A használat időtartama"). ► A terméket csak egy paciens általi használatra terveztük. VIGYÁZAT A termék mechanikus sérülése Sérülésveszély funkcióváltozás vagy -vesztés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. Ottobock | 145...
  • Página 146: A Szállítmány Tartalma

    4 A szállítmány tartalma Az alábbi alkatrészek és tartozékok a megadott mennyiségnek megfelelően a szállítási terjedelemben találhatók, és utánrendelhetők alkatrészként ( ), a legkisebb megrendelési mennyiségben megrendelhetők alkatrészként ( ) vagy alkatrészcsomagként ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Ábra Tétel­ Mennyi­ Megnevezés Megjelölés...
  • Página 147: Használatba Vétel

    4R220 Dynamic Vacuum System Ábra Tétel­ Mennyi­ Megnevezés Megjelölés szám ség – – 1 (   ) Szerelőkulcs 4X338 Pótalkatrészek Ábra Tétel­ Mennyi­ Megnevezés Megjelölés szám ség Alkatrészcsomag 4X320 – – Dugattyú – – – Ütközőgyűrű – Alkatrészcsomag 4X322 – – Szeleppersely –...
  • Página 148 3) A protézistok készreállítása (ld. 151 old.). 4) A hengertest átmenetét a protézistok belső oldalához BetaSil-el zárja le. 5.2.2 A lábszártok bélelése TÁJÉKOZTATÁS Az ebben a dokumentumban leírt vasalást a felhasználó az "Alkalmazási te­ rület" (ld. 144 old.) fejezetben leírt legnagyobb testsúlyához van engedé­ 148 | Ottobock...
  • Página 149 13) Szilárdan kösse el a tömlőharisnyát egy perlonszállal a hengertest alává­ gásában (ld. 17 ábra). 14) Szabjon ki egy darab karbonszálas szövettömlőt (a gipszmodell hosszá­ nak 1,3-szorosára). 15) A karbonszálas szövettömlőt húzza a gipszmodellre annak a pereméig (ld. 18 ábra). Ottobock | 149...
  • Página 150 5) Szabjon ki egy darab perlon tömlőtrikót (a gipszmodell 2-szeres hosszú­ ságára). 6) Húzza rá a perlon tömlőtrikót a gipszmodellre, annak a pereméig. A per­ lon tömlőtrikó másik felét kösse el és hajtsa vissza a gipszmodellre (ld. 23 ábra). 150 | Ottobock...
  • Página 151 15) Szükség szerint: A henger üregét szálazásmentes kendővel törölje ki. 16) A csúcsos oldalával előre tegye be a kacsacsőr szelepet a szelep perse­ lyébe (ld. 29 ábra). 17) A szelep perselyét hajtsa be a protézistokba (Meghúzó nyomaték: 3 Nm). 18) Dugja a dugattyút ütközésig a hengerbe (ld. 30 ábra). Ottobock | 151...
  • Página 152 2) A béléssel lépjen be a protézistokba. A Dynamic Vacuum System du­ gattyújában lévő mágnesei összekötnek a bélésben lévő fémes ellenda­ rabbal. 3) A térdsapkát a protézistokra a combig göngyölje fel. 6.2 A protézis kihúzása 1) A térdsapkát a combról a protézistokra göngyölje át. 152 | Ottobock...
  • Página 153: Karbantartás

    E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba so­ rolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alap­ ján került kiállításra a Diektíva VII. Függelékének megfelelően. Ottobock | 153...
  • Página 154: Műszaki Adatok

    ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Dynamic Vacuum System 4R220 je systém pro aktivní vytváření podtlaku. Se­ stává ze strukturálního dílu se zaintegrovanou pístovou pumpou, z lineru a nákolenky.
  • Página 155: Doba Použití

    žovacích cyklů dle ISO 10328. To odpovídá předpokládané provozní život­ nosti 3 až 5 let podle stupně aktivity pacienta. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů Ottobock | 155...
  • Página 156 (viz kapitola „Předpokládaná provozní životnost“). ► Používejte produkt pouze pro jednoho pacienta. POZOR Mechanické poškození produktu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti ► Pracujte s produktem pečlivě. ► Zkontrolujte poškozený produkt z hlediska funkce a způsobilosti k pou­ žití. 156 | Ottobock...
  • Página 157: Rozsah Dodávky

    Následující jednotlivé díly a příslušenství jsou součástí dodávky v uvedeném množství a lze je zvlášť doobjednávat jako jednotlivý díl ( ), jednotlivý díl v minimálním objednacím množství ( ) nebo jako sadu jednotlivých dílů ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Obr. Poz. č.
  • Página 158: Příprava K Použití

    čoška 99B25, PVA fóliová hadice 99B81=70X19X5, motouz, vosk 633W8, Plastaband 636K8* 1) Umístěte laminační pomůcku pístu v podélné ose pahýlu na sádrový mo­ del a lehce jej upevněte pomocí šroubu do sádry (viz obr. 2). 2) Přetáhněte hadicovou punčošku přes sádrový model. 158 | Ottobock...
  • Página 159 4) Zapečeťte přechod mezi hlavou válce a vnitřní stranou pahýlového lůžka BetaSilem. 5.2.2 Laminování bércového lůžka INFORMACE Armování popsané v tomto dokumentu bylo schváleno pro tělesnou hmot­ nost uživatele uvedenou v kapitole "Oblast použití" (viz též strana 155). Za každou změnu armování nese odpovědnost ortotik-protetik. Ottobock | 159...
  • Página 160 15) Natáhněte karbonovou pletenou hadici přes sádrový model až k okraji (viz obr. 18). 16) Přečnívající pletenou hadici z karbonového vlákna na distálním konci podvažte a ohrňte ji přes sádrový model (viz obr. 19). 17) Pevně podvažte pletenou hadici z karbonového vlákna v distální drážce tělesa válce. 160 | Ottobock...
  • Página 161 (viz obr. 23). 7) Změkčete delší PVA fólii a natáhněte ji na sádrový model (viz obr. 24). 8) Proveďte laminaci pomocí Orthocrylu. Z důvodu 6 vrstev perlonové triko­ tové hadice bude zapotřebí o cca 30 % více Orthocrylu. Ottobock | 161...
  • Página 162 17) Našroubujte pouzdro ventilu do pahýlového lůžka (utahovací moment: 3 Nm). 18) Zastrčte píst do válce až na doraz (viz obr. 30). 19) Zajistěte dorazový kroužek Loctitem®, nasaďte jej do závitu válce a utáh­ něte montážním klíčem (viz obr. 31). 162 | Ottobock...
  • Página 163 3) Narolujte nákolenku přes pahýlové lůžko až na stehno. 6.2 Sejmutí protézy 1) Narolujte nákolenku ze stehna na pahýlové lůžko. 2) Vystupte pahýlem s linerem z pahýlového lůžka. Ottobock | 163...
  • Página 164: Právní Ustanovení

    Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. 9.3 Záruka Výrobce poskytuje na výrobek záruku od data jeho zakoupení. Záruka se vztahuje na nedostatky, které byly prokazatelně způsobené vadou materiálu, 164 | Ottobock...
  • Página 165: Technické Údaje

    ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Dynamic Vacuum System 4R220 este un sistem pentru furnizare dinamică a vacuumului. Este format dintr-un parte de structură cu o pompă cu piston in­ tegrată, un liner (material protectiv) şi o calotă de genunchi.
  • Página 166: Durata De Utilizare

    3 până la 5 ani. 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Suprasolicitarea produsului Pericol de vătămare datorită ruperii componentelor portante ► Utilizaţi componentele protetice conform clasificării (vezi capitolul „Do­ meniul de aplicare”). 166 | Ottobock...
  • Página 167 ► Utilizaţi produsul doar la un singur pacient. ATENŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Pericol de vătămare datorită modificării sau pierderii funcţionalităţii ► Lucraţi îngrijit cu produsul. ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi ca­ pacitatea de utilizare a acestuia. Ottobock | 167...
  • Página 168: Conţinutul Livrării

    în cantităţile indicate şi sunt disponibile pentru comenzi ulterioare, sub formă de componentă individuală ( ), componentă individuală cu cantitate minimă de comandă ( ) sau ca set de componente individuale ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Fig. Poz. nr.
  • Página 169: Stabilirea Capacităţii De Utilizare

    4R220 Dynamic Vacuum System Fig. Poz. nr. Cantitate Denumire – – 1 (   ) Cheie de montaj 4X338 Piese de schimb Fig. Poz. nr. Cantitate Denumire Set componente individuale 4X320 – – Piston – – – Inel opritor – Set componente individuale 4X322 –...
  • Página 170: Confecţionarea Cupei Protetice

    4) Sigilaţi cu BetaSil trecerea de la corpul cilindrului la partea interioară a cupei protetice. 5.2.2 Laminarea unei cupe pentru proteza de gambă INFORMAŢIE Armarea descrisă în acest document a fost autorizată pentru greutatea cor­ porală maximă a utilizatorului indicată în capitolul "Domeniu de utilizare" 170 | Ottobock...
  • Página 171 în canelura distală a corpului cilindrului (vezi fig. 16). 13) Legaţi fix ciorapul tubular cu un şnur de Perlon în subtăietura corpului ci­ lindrului (vezi fig. 17). 14) Tăiaţi o bucată de tub împletit din fibră de carbon (de 1,3 ori lungimea mulajului de ghips). Ottobock | 171...
  • Página 172 5) Croiţi o bucată de tricot circular din Perlon (de 2 ori lungimea mulajului de ghips). 6) Trageţi tricotul circular din Perlon până la margine peste mulajul de ghips. Legaţi a doua jumătate a tricotului circular din Perlon şi răsfrân­ geţi peste mulajul de ghips (vezi fig. 23). 172 | Ottobock...
  • Página 173 15) Dacă este necesar: Ştergeţi spaţiul cilindrului cu o lavetă fără scame. 16) Introduceţi valva cioc de raţă cu vârful înainte în bucşa valvei (vezi fig. 29). 17) Înşurubaţi bucşa valvei în cupa protetică (moment de strângere: 3 Nm). Ottobock | 173...
  • Página 174: Montarea Adaptorului De Cupă

    ţesuturilor moi. 2) Intraţi cu linerul în cupa protetică. Magneţii din pistonul sistemului Dyna­ mic Vacuum System se conectează la contrapiesa metalică de la liner. 3) Derulaţi calota genunchiului peste cupa protetică până pe coapsă. 174 | Ottobock...
  • Página 175: Dezbrăcarea Protezei

    Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat con­ form descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul nu răs­ punde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă a produsului. Ottobock | 175...
  • Página 176: Garanţia Acordată De Producător

    ► Korisnika uputite u pravilnu i bezopasnu uporabu proizvoda. ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Dynamic Vacuum System 4R220 jest sustav za aktivnu opskrbu podtlakom. Sastoji se od konstrukcijskog dijela s integriranom klipnom crpkom, navlake za batrljak i poklopca za koljeno.
  • Página 177: Mogućnosti Kombiniranja

    Tako nastaje trajan podtlak čiji se stupanj prilagođava stupnju korisnikove aktivnosti. 1.2 Mogućnosti kombiniranja Ova komponenta proteze dio je modularnog sustava proizvođača Ottobock. Zbog svoje konstrukcije može se kombinirati s drugim komponentama prote­ za modularnog sustava. Moguća ograničenja navedena su u ovom poglavlju.
  • Página 178 OPREZ Prekoračenje vijeka uporabe i ponovna uporaba na drugom pacijen­ Opasnost od ozljeda uslijed gubitka funkcije i oštećenja proizvoda ► Vodite računa o tome da se ne prekorači ispitani vijek uporabe (vidi po­ glavlje „Vijek uporabe“). 178 | Ottobock...
  • Página 179: Sadržaj Isporuke

    Sadržaj isporuke obuhvaća sljedeće pojedinačne dijelove i dijelove pribora u navedenoj količini, a moguće ih je naknadno naručiti kao pojedinačne dijelo­ ve ( ), pojedinačni dio s minimalnom količinom za naručivanje ( ) ili kao pakovinu pojedinačnih dijelova ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Br. poz. Količina Naziv Oznaka –...
  • Página 180: Uspostavljanje Uporabljivosti

    4R220 Dynamic Vacuum System Br. poz. Količina Naziv Oznaka – – 1 (   ) utičnica za ventil – – – ventil s pačjim kljunom – – – lažnjak klipa – – – silikonski lažnjak – – – lažnjak ventila –...
  • Página 181: Priprema Za Izradu Drška

    5.2 Izrada drška proteze 5.2.1 Opcija: izrada testnog drška Preporučeni materijali: ThermoLyn (npr.  ThermoLyn kruti 616T52*, > ThermoLyn clear 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Pripremite izradu drška proteze (vidi stranicu 181). 2) Obavite vakuumsko izvlačenje. 3) Izradite držak proteze (vidi stranicu 184). Ottobock | 181...
  • Página 182: Laminiranje Drška Potkoljenice

    (MPT) preko tijela cilindra do otvora za koljensku udubi­ nu (vidi sl. 14). 9) Jedan sloj tkane vrpce od ugljičnih vlakana postavite kružno na visini točke sredine patelarne tetive (MPT) (vidi sl. 15). 10) Preko sadrenog modela navucite navlaku za crijevo. 11) Oslobodite lažnjak ventila. 182 | Ottobock...
  • Página 183 Držak proteze bez ugljične završne obrade 1) Odrežite komad ugljičnog UD-crijeva (1,5-struka duljina sadrenog mode­ la). 2) Ugljično UD-crijevo navucite preko distalne polovice sadrenog modela (vidi sl. 20). 3) Suvišno ugljično UD-crijevo zavežite distalno i prebacite preko sadrenog modela (vidi sl. 21). Ottobock | 183...
  • Página 184 11) Uklonite vijke s valjkastom glavom. 12) INFORMACIJA: Proksimalna strana čahura za zabijanje označena je urezom. Čahure za zabijanje namažite silikonskim sredstvom za prianjanje i posta­ vite u otvore iz kojih su uklonjeni vijci s valjkastom glavom (vidi sl. 28). 184 | Ottobock...
  • Página 185: Montaža Prilagodnika Drška

    Jezgra za namještanje / prihvat jezgre za namještanje, rotirajući: 501S128=M6x25 6) Vijke osigurajte sredstvom Loctite®. 7) Dva posteriorno postavljena vijka s upuštenom glavom uvijte i pritegnite (zatezni moment: 12 Nm). 8) Dva anteriorno postavljena vijka s upuštenom glavom uvijte i pritegnite (zatezni moment: 12 Nm). Ottobock | 185...
  • Página 186: Ulazak U Protezu

    ► Provodite godišnje sigurnosne kontrole. ► Za naknadno podmazivanje cilindra ili brtve klipa upotrijebite sredstvo Polylub GLY 801. 9 Pravne napomene Sve pravne situacije podliježu odgovarajućem pravu države u kojoj se koriste i mogu se zbog toga razlikovati. 186 | Ottobock...
  • Página 187: Izjava O Sukladnosti Za Ce Oznaku

    Datum zadnje posodobitve: 2015-05-27 ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite. ► Upoštevajte varnostne napotke, da preprečite telesne poškodbe in škodo na izdelku. ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. Ottobock | 187...
  • Página 188: Sestava In Funkcija

    1.1 Sestava in funkcija Dynamic Vacuum System 4R220 je sistem za aktivno oskrbo s podtlakom. Sestavljajo ga strukturni del z integrirano batno črpalko, vložek in kolenska manšeta. Sistem Dynamic Vacuum System za ustvarjanje podtlaka izkorišča dvižne premike med krnom in ležiščem proteze. Bat v črpalki uporablja magnet. Ko­...
  • Página 189: Življenjska Doba

    ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, zame­ njavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe itd.). Ottobock | 189...
  • Página 190: Obseg Dobave

    ( ), posame­ zen del z omejitvijo v smislu minimalne količine za naročilo ( ) ali kot kom­ plet posameznih delov ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Št. pol. Količina...
  • Página 191: Zagotavljanje Primernosti Za Uporabo

    4R220 Dynamic Vacuum System Št. pol. Količina Naziv Oznaka – – Telo valja – – – – – – 1 (   ) Omejevalni obroč 4X339 – – 4 (   ) Udarna puša 5X163 – – 4 (   ) Vijak z vgreznjeno glavo 501S128=M6x22 –...
  • Página 192: Pripravljanje Izdelave Ležišča

    5.2 Izdelava ležišča proteze 5.2.1 Izbirno: izdelava poskusnega ležišča Priporočeni materiali: ThermoLyn (npr. ThermoLyn togi 616T52*, Ther­ > moLyn prozoren 616T83*), BetaSil 616S5* 1) Pripravite izdelavo ležišča proteze (glej stran 192). 2) Izvedite postopek globokega vlečenja. 3) Izdelajte ležišče proteze (glej stran 195). 192 | Ottobock...
  • Página 193: Laminiranje Golenskega Ležišča

    9) Eno plast traku iz karbonskih vlaken namestite krožno na višini točke MPT (Mid Patella Tendon) (glej sliko 15). 10) Čez mavčni model povlecite nogavico. 11) Sprostite ventilski nastavek. 12) Okoli ventilskega nastavka ovijte vrvico in nogavico tesno zavežite v dis­ talnem utoru telesa valja (glej sliko 16). Ottobock | 193...
  • Página 194 2) Ovoj iz enosmernega karbona povlecite čez distalno polovico mavčnega modela (glej sliko 20). 3) Odvečni ovoj iz enosmernega karbona distalno zavežite in ovijte čez mavčni model (glej sliko 21). 4) Ovoj iz enosmernega karbona zavežite v spodnji zarezi telesa valja (glej sliko 22). 194 | Ottobock...
  • Página 195 12) INFORMACIJA: Proksimalna stran udarnih puš je označena z za­ rezo. Udarne puše premažite s silikonskim osnovnim premazom in vstavite v odprtine, iz katerih ste odstranili vijake z valjastimi glavami (glej sliko 28). 13) Odvijte ventilski nastavek. 14) Batni nastavek in silikonski nastavek odstranite iz ležišča proteze. Ottobock | 195...
  • Página 196: Montiranje Adapterja Ležišča

    Vložek brez gub, brez zamikanja ali zračnih žepkov odvijte čez krn. 2) Z vložkom vstopite v ležišče proteze. Magneti v batu sistema Dynamic Vacuum System se povežejo s kovinskim kosom na vložku. 3) Kolensko manšeto odvijte čez ležišče proteze do stegna. 196 | Ottobock...
  • Página 197: Slačenje Proteze

    Na osnovi kriterijev za medicinske pripomočke iz Priloge IX te Di­ rektive je bil izdelek uvrščen v razred I. Izjavo o skladnosti je zato proizvaja­ lec na lastno odgovornost sestavil v skladu s Prilogo VII Direktive. Ottobock | 197...
  • Página 198: Tehnični Podatki

    ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Dynamic Vacuum System 4R220 je systém na aktívne vytváranie vákua. Sys­ tém pozostáva z nosného dielu konštrukcie s integrovaným piestovým čer­ padlom, návleku a návleku kolena.
  • Página 199: Doba Používania

    3 milióny záťažových cyklov. Podľa stupňa aktivity pacienta to zodpovedá dobe používania 3 až 5 rokov. 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov Ottobock | 199...
  • Página 200 „Doba používania“). ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. POZOR Mechanické poškodenie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia poškodeného vý­ robku. 200 | Ottobock...
  • Página 201: Návod Na Používanie

    Nasledujúce jednotlivé diely a diely príslušenstva sú v uvedenom množstve obsiahnuté v rozsahu dodávky a dajú sa dodatočne objednať ako jednotlivý diel ( ), jednotlivý diel s minimálnym množstvom na objednanie ( ) alebo ako súprava jednotlivých dielov ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Obr. Č. poz. Množ­...
  • Página 202 99B25, fóliový návlekový diel PVA 99B81=70X19X5, motúz, vosk 633W8, páska Plasta­ band 636K8* 1) Negatív piestu umiestnite do pozdĺžnej osi kýpťa na sadrovom modeli a upevnite ho voľne pomocou skrutky do sadry (viď obr. 2). 202 | Ottobock...
  • Página 203: Laminovanie Lôžka Predkolenia

    4) Prechod od telesa valca k vnútornej strane násady protézy zapečaťte po­ mocou BetaSilu. 5.2.2 Laminovanie lôžka predkolenia INFORMÁCIA Vystuženie opísané v tomto dokumente bolo schválené pre maximálnu te­ lesnú hmotnosť používateľa uvedenú v kapitole „Oblasť použitia“ (viď stranu 199) . Za každú zmenu vystuženia zodpovedá ortopedický technik. Ottobock | 203...
  • Página 204 (1,3-násobok dĺžky sadrového modelu). 15) Pletený návlekový diel z uhlíkových vlákien natiahnite až po okraj cez sad­ rový model (viď obr. 18). 16) Prečnievajúci pletený návlekový diel z uhlíkových vlákien zviažte distálne a preložte cez sadrový model (viď obr. 19). 204 | Ottobock...
  • Página 205 6) Trikotový návlekový diel z perlónu natiahnite až po okraj cez sadrový mo­ del. Zviažte druhú polovicu trikotového návlekového dielu z perlónu a za­ hnite ho cez sadrový model (viď obr. 23). 7) Dlhší fóliový návlekový diel z PVA namočte a natiahnite ho cez sadrový model (viď obr. 24). Ottobock | 205...
  • Página 206 14) Negatív piestu a silikónový negatív odstráňte z násady protézy. 15) V prípade potreby: priestor valca poutierajte pomocou handričky bez vlákien. 16) Ventil v tvare kačacieho zobáka nasaďte špicatou stranou dopredu do puzdra ventilu (viď obr. 29). 17) Puzdro ventilu zaskrutkujte do násady protézy (uťahovací moment: 3 Nm). 206 | Ottobock...
  • Página 207 žiadnym posunom tkanív alebo k vytvoreniu vzduchových bublín. 2) S návlekom vstúpte do násady protézy. Magnety v pieste systému Dyna­ mic Vacuum System sa spoja s kovovým protikusom na návleku. 3) Návlek kolena odviňte cez násadu protézy až na stehno. Ottobock | 207...
  • Página 208: Právne Upozornenia

    Výrobok spĺňa požiadavky európskej smernice 93/42/EHS pre medicínske výrobky. Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 208 | Ottobock...
  • Página 209: Конструкция И Функция

    продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Динамичната вакуумна система 4R220 е предназначена за активно захр­ анване с вакуум. Тя се състои от структурна част с интегрирана бутална помпа, лайнер и наколенник. Динамичната вакуумна система използва вертикалните движения между...
  • Página 210: Възможности За Комбиниране

    ен вакуум, чието ниво се адаптира към степента на активност на потреб­ ителя. 1.2 Възможности за комбиниране Този компонент на протезата е част от модулната система на Ottobock. Според конструкцията си той може да се комбинира с други компоненти на протезата от модулната система. В тази глава ще намерите евентуалн­...
  • Página 211 ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). ВНИМАНИЕ Надвишаване на времето за използване и предоставяне за изпо­ лзване от друг пациент Опасност от нараняване поради загуба на функции, както и повреди на продукта Ottobock | 211...
  • Página 212: Инструкция За Употреба

    Следващите отделни части и принадлежности са включени в окомплект­ овката в посоченото количество и могат да се поръчат допълнително ка­ то отделна част ( ), отделна част с минимално количество на поръчка ( ) или пакет отделни части ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Фиг. Поз. № Количе­...
  • Página 213: Подготовка За Употреба

    4R220 Dynamic Vacuum System Фиг. Поз. № Количе­ Наименование Референтен ном­ ство ер – – 1 (   ) Ограничителен пръстен 4X339 – – 4 (   ) Втулка за набиване 5X163 – – 4 (   ) Болт със скрита глава 501S128=M6x22 – – 4 ( ...
  • Página 214: Подготовка За Изработване На Гилза

    10) Изолирайте главите на цилиндричните болтове с вакса. 11) Затворете главите на цилиндричните болтове с Plastaband (виж фиг. 7). 12) Завивайте шаблона на клапана в изходящия отвор, докато О-пръсте­ нът затвори отвора (виж фиг. 8). 13) Затворете процепа на шаблона на клапана с Plastaband. 214 | Ottobock...
  • Página 215: Изработване На Гилза На Протезата

    перлоновия чорап в дисталния жлеб на тялото на цилиндъра (виж фиг. 11). 6) ИНФОРМАЦИЯ: Завържете го стегнато, за да се затвори сист­ емата херметически след отливането. Привържете шестте пласта перлонов чорап в подреза на тялото на цилиндъра, така че да прилегнат към него (виж фиг. 12). Ottobock | 215...
  • Página 216 4) Изтеглете чорап върху гипсовия модел. 5) Размекнете по-дългия чорап от PVA фолио и го изтеглете върху гипс­ овия модел. 6) Извършете операцията по заливане с Orthocryl. Заради шестте пла­ ста перлонов чорап се налага използването на прибл. 30 % повече Orthocryl. 216 | Ottobock...
  • Página 217 Ключ за монтаж, втулки за набиване, адхезионен агент за силикон 617H46, Loctite® 241 636K13 1) Отбележете контура на гилзата на протезата и срежете. 2) Оголете шаблона на клапана и премахнете Plastaband. 3) Развийте шаблона на клапана. 4) Отстранете гилзата на протезата от гипсовия модел. Ottobock | 217...
  • Página 218: Монтиране На Адаптора За Гилзата

    Динамометричен ключ 710D4, Loctite® 636K13, спейсър, болтове със скрита глава 501S128=M6x22 или 501S128=M6x25 1) Поставете спейсъра върху гилзата на протезата (виж фиг. 32). 2) Ако пирамидалният приемник/адапторът с пирамида могат да се въртят: Разположете притискащата пластина върху адаптора. 218 | Ottobock...
  • Página 219: Стъпване В Протезата

    2) Извадете чукана и лайнера от гилзата на протезата. 7 Почистване ВНИМАНИЕ Повторно използване от друг пациент и недостатъчно почиств­ ане Дразнене на кожата, образуване на екземи или инфекции поради зара­ зяване с бактерии ► Използвайте продукта само за един пациент. ► Почиствайте продукта редовно. Ottobock | 219...
  • Página 220: Правни Указания

    чва да тече от датата на закупуване. Търговската гаранция покрива деф­ екти, които се основават на доказани дефекти на материалите, произво­ дството или конструкцията, и за тях може да се предяви претенция сре­ щу производителя в рамките на гаранционния срок. 220 | Ottobock...
  • Página 221: Технически Данни

    ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Dynamic Vacuum Sistem 4R220 aktif vakum uygulaması için bir sistemdir. Entegre edilmiş pistonlu pompaya sahip bir yapısal parça, bir film koruma şeridi ve bir diz kapağından oluşur.
  • Página 222: Kullanım Süresi

    ılarak kontrol edilmiştir. Bu kullanıcının aktivite derecesine göre 3 ile 5 yıllık bir kullanıma denk gelmektedir. 3 Güvenlik 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı parçaların kırılması nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Protez parçalarını MOBIS sınıflandırmasına göre takınız (bakınız bölüm "Kullanım alanları"). 222 | Ottobock...
  • Página 223 ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler" kısmına bakınız) ► Gerekli durumlarda uygun önlemlerin alınmasını sağlayınız (örn. üretici firmanın müşteri servisi tarafından tamirat, değiştirme, kontrol, vs.). Ottobock | 223...
  • Página 224: Teslimat Kapsamı

    Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, belirtilen miktarlarda tesli­ mat kapsamındadır ve sonradan yedek parça ( ), minimum sipariş miktarlı yedek parça ( ) veya yedek parça paketi ( ) halinde sipariş edilebilir: 4R220 Dynamic Vacuum Sistem Şek. Poz. Miktar Tanımlama...
  • Página 225: Kullanabilirliğin Yapımı

    99B81=70X19X5, bağlama ipliği, bal mumu 633W8, plasta bant 636K8* 1) Piston dummy uzunlamasına güdük ekseni üzerinde alçı modeline yerleş­ tirilmeli ve bir alçı cıvatası ile gevşek kalacak şekilde sabitlenmelidir (bkz. Şek. 2). 2) Naylon stakinet alçı modelin üzerine geçirilmelidir. Ottobock | 225...
  • Página 226: Protez Soketi Üretimi

    5.2.2 Diz altı soketinin laminasyonu BİLGİ Bu doküman içinde tanımlanan demir donatısı "Kullanım alanı" bölümünde (bkz. Sayfa 222) kullanıcı için verilmiş olan maksimum vücut ağırlığı için onaylıdır. Demir donatıda yapılan her türlü değişiklik ortopedi teknisyeninin sorumluluğu içindedir. 226 | Ottobock...
  • Página 227 15) Karbon fiber stakinet alçı model üzerinden kenara kadar çekilmelidir (bkz. Şek. 18). 16) Dışarı taşan karbon elyaf örgülü hortum distal olarak bağlanmalı ve alçı modeli üzerine katlanmalıdır (bkz. Şek. 19). 17) Karbon elyaf örgülü hortum silindir gövdesinin distal yarığı içine gergin şekilde bağlanmalıdır. Ottobock | 227...
  • Página 228 üzerine katlanmalıdır (bkz. Şek. 23). 7) Daha uzun olan PVA hazır folyo yumuşatılmalı ve alçı modelinin üzerine çekilmelidir (bkz. Şek. 24). 8) Döküm işlemini Orthocryl ile yürütünüz. 6 kat Perlon-stakinet dolayısıyla yakl. % 30 daha fazla Orthocryl gerekir. 228 | Ottobock...
  • Página 229 17) Valf kovanı protez soketi içine vidalanmalıdır (sıkma torku: 3 Nm). 18) Piston dayanak yerine kadar silindir içine sokulmalıdır (bkz. Şek. 30). 19) Dayanak bileziği Loctite® ile korunmalı, silindirin dişli yerine yerleştirilmeli ve montaj anahtarı ile sıkılmalıdır (bkz. Şek. 31). Ottobock | 229...
  • Página 230: Soket Adaptörünün Montajı

    şeridi içindeki metal karşı parçalar ile birleşir. 3) Diz kapağı protez soketi üzerinden uyluğa kadar yuvarlayarak geçirilmeli­ dir. 6.2 Protezin çıkarılması 1) Diz kapağı uyluktan protez soketine kadar yuvarlayarak geçirilmelidir. 2) Güdük ve film koruma şeridi protez soketinden dışarı çıkarılmalıdır. 230 | Ottobock...
  • Página 231: Yasal Talimatlar

    Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 9.3 Garanti Üretici ürün için satın alma tarihinden itibaren garanti sunar. Eksikliklerin malzeme, üretim veya yapım hatalarından kaynaklandığı belgelenebilindiğin­ Ottobock | 231...
  • Página 232: Teknik Veriler

    ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Το Dynamic Vacuum System 4R220 είναι ένα σύστημα για την ενεργή παρο­ χή υποπίεσης. Αποτελείται από ένα δομικό εξάρτημα με ενσωματωμένη εμ­ βολοφόρο αντλία, μια εσωτερική θήκη και ένα κάλυμμα γόνατος.
  • Página 233: Δυνατότητες Συνδυασμού

    1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Αυτό το προθετικό εξάρτημα αποτελεί μέρος του δομοστοιχειωτού συ­ στήματος της Ottobock. Ανάλογα με την κατασκευή του μπορεί να συνδυ­ άζεται με άλλα προθετικά εξαρτήματα του δομοστοιχειωτού συστήματος. Πιθανούς περιορισμούς θα βρείτε σε αυτήν την ενότητα. Αν έχετε ερω­...
  • Página 234 ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπη­ ρεσία κ.λπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκλησης ζημιών στο προϊόν 234 | Ottobock...
  • Página 235: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    Τα ακόλουθα μεμονωμένα εξαρτήματα και εξαρτήματα πρόσθετου εξοπλι­ σμού περιλαμβάνονται στη συσκευασία στις αναφερόμενες ποσότητες και μπορούν να περιληφθούν σε μεταγενέστερες παραγγελίες ως μεμονωμένα εξαρτήματα ( ), μεμονωμένα εξαρτήματα με ελάχιστη ποσότητα παραγγε­ λίας ( ) ή σετ μεμονωμένων εξαρτημάτων ( ): Ottobock | 235...
  • Página 236 4R220 Dynamic Vacuum System Εικ. Στοι­ Ποσότη­ Περιγραφή Κωδικός χείο τα – – 1 (   ) οδηγίες χρήσης 647G1112 – – σώμα κυλίνδρου – – – έμβολο – – – 1 (   ) δακτύλιος τερματισμού 4X339 – – 4 (   ) υποδοχή εισαγωγής...
  • Página 237: Εξασφάλιση Λειτουργικότητας

    6) Δέστε την θήκη μεμβράνης PVA με σπάγκο στην κάτω εγκοπή του ομοι­ ώματος εμβόλου (βλ. εικ. 5). 7) Κόψτε το περίσσευμα της θήκης μεμβράνης PVA με ένα νυστέρι. 8) Τοποθετήστε το ομοίωμα σιλικόνης στο ομοίωμα εμβόλου. Προσέξτε ώστε να μην περισσεύει καθόλου θήκη μεμβράνης PVA (βλ. εικ. 6). Ottobock | 237...
  • Página 238: Κατασκευή Προθετικού Στελέχους

    81A1=10, ταινία ανθρακονημάτων 616B1=25x*, θήκη ανθρακονημάτων UD 616G2, πλεκτή θήκη ανθρακονημάτων 616G15, θήκη πλαστικής μεμβράνης PVA 99B81=100X19X5, ρητίνη διαστρωμάτωσης Orthocryl 80:20 PRO 617H119, σπάγκος 1) Κόψτε τρία τεμάχια πλεκτής θήκης περλόν (το καθένα δύο φορές το μήκος του γύψινου προτύπου). 238 | Ottobock...
  • Página 239 17) Δέστε σφικτά την πλεκτή θήκη υαλονημάτων στην άπω εγκοπή του σώ­ ματος του κυλίνδρου. 18) Δέστε σφικτά την πλεκτή θήκη υαλονημάτων με νήμα περλόν στην κάτω εγκοπή του σώματος του κυλίνδρου. 19) Ελευθερώστε το ομοίωμα βαλβίδας. 20) Περάστε μια ελαστική κάλτσα πάνω στο γύψινο πρότυπο. Ottobock | 239...
  • Página 240 7) Νοτίστε την μακρύτερη θήκη πλαστικής μεμβράνης PVA και περάστε την πάνω στο γύψινο πρότυπο (βλ. εικ. 24). 8) Εκτελέστε τη διαδικασία έγχυσης με Orthocryl. Με τις έξι στρώσεις πλε­ κτής θήκης περλόν θα χρειαστεί περίπου 30 % περισσότερη ρητίνη Orthocryl. 240 | Ottobock...
  • Página 241 χος της πρόθεσης. 15) Εφόσον είναι απαραίτητο: σκουπίστε το χώρο του κυλίνδρου με ένα πανί που δεν αφήνει χνούδια. 16) Τοποθετήστε τη βαλβίδα σε σχήμα ράμφους πάπιας στην υποδοχή βαλ­ βίδας με τη μυτερή πλευρά μπροστά (βλ. εικ. 29). Ottobock | 241...
  • Página 242: Συναρμολόγηση Προσαρμογέα Στελέχους

    Ρυθμιστικός πυρήνας/ υποδοχή ρυθμιστικού πυρήνα με δυνα­ τότητα περιστροφής: 501S128=M6x25 6) Ασφαλίστε τις βίδες με Loctite®. 7) Βιδώστε και σφίξτε τις δύο πίσω φρεζάτες βίδες (ροπή σύσφιγξης: 12 Nm). 8) Βιδώστε και σφίξτε τις δύο μπροστινές φρεζάτες βίδες (ροπή σύσφι­ γξης: 12 Nm). 242 | Ottobock...
  • Página 243: Εφαρμογή Της Πρόθεσης

    3) Αφήστε την υπόλοιπη υγρασία να εξατμιστεί σε ανοιχτό χώρο. 8 Συντήρηση ► Υποβάλλετε τα προθετικά εξαρτήματα σε επιθεώρηση μετά από τις πρώτες 30 ημέρες χρήσης. ► Κατά την τακτική εξέταση, ελέγχετε ολόκληρη την πρόθεση για τυχόν φθορές. ► Διεξάγετε ετήσιους ελέγχους ασφαλείας. Ottobock | 243...
  • Página 244: Νομικές Υποδείξεις

    εγγυητικής κάλυψης με έγκυρο τρόπο. Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους της εμπορικής εγγύησης μπο­ ρείτε να λάβετε από τον αρμόδιο αντιπρόσωπο του κατασκευαστή. 10 Τεχνικά στοιχεία Κωδικός 4R220 Βάρος [g] Ύψος συστήματος [mm] Υλικό αλουμίνιο Μέγ. σωματικό βάρος [kg] 244 | Ottobock...
  • Página 245: Описание Изделия

    опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Система Dynamic Vacuum 4R220 – это система для активного вакуумного протезирования. Она состоит из структурной части со встроенным поршневым насосом, а также лайнера и наколенника. Система Dynamic Vacuum использует возвратно-поступательные движе­...
  • Página 246: Срок Эксплуатации

    это соответствует сроку службы изделия от 3 до 5 лет. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Опасность травмирования вследствие разрушения несущих деталей ► Компоненты протеза следует использовать в соответствии с класси­ фикацией (см. раздел "Область применения"). 246 | Ottobock...
  • Página 247 ► Продукт разрешен к использованию только одним пациентом. ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. Ottobock | 247...
  • Página 248: Объем Поставки

    Следующие детали и комплектующие в указанном количестве входят в комплект поставки, и их можно заказать дополнительно в виде отдельных деталей ( ), деталей с минимальным количеством, предусмотренным условиями заказа ( ), или упаковок отдельных деталей ( ): 4R220 Dynamic Vacuum System Рис. № поз. Количе­...
  • Página 249: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    4R220 Dynamic Vacuum System Рис. № поз. Количе­ Наименование Артикул ство – – Силиконовая закладная де­ – таль – – Закладная деталь для клапа­ – на – – 1 (   ) Разделительная пластина 4X314 – – 1 (   ) Монтажный ключ 4X338 Запасные...
  • Página 250: Подготовка К Работам По Изготовлению Культеприемной Гильзы

    11) Закрыть цилиндрические головки винтов, используя пластическую ленту (см. рис. 7). 12) Ввинчивать закладную деталь для клапана в отверстие выпуска, пока кольцо круглого сечения не закроет отверстие (см. рис. 8). 13) Закрыть прорезь в закладной детали для клапана с помощью пласти­ ческой ленты. 250 | Ottobock...
  • Página 251: Изготовление Культеприемной Гильзы

    3) Еще 2 части перлонового трикотажного рукава натянуть подобным образом на гипсовую модель. 4) Оголить скальпелем закладную деталь для клапана (см. рис. 10). 5) Шпагатную веревку обмотать вокруг закладной детали для клапана, и перлоновый трикотажный рукав прочно завязать в дистальном пазе корпуса цилиндра (см. рис. 11). Ottobock | 251...
  • Página 252 1) Отрезать кусок однонаправленного карбонового рукава (2 длины ги­ псовой модели). 2) Однонаправленный карбоновый рукав натянуть на гипсовую модель вплоть до края. 3) Обвязать выступающую часть однонаправленного карбонового рука­ ва на дистальном конце и отвернуть на гипсовую модель. 252 | Ottobock...
  • Página 253 9) Если смола для ламинирования достаточно распределена: лиш­ нюю смолу для ламинирования в области корпуса цилиндра выда­ вливать в дистальном направлении путем перематывания полиэтиле­ новой клейкой лентой. При этом следует туго перематывать, чтобы была обеспечена воздухонепроницаемость системы. Ottobock | 253...
  • Página 254 15) При необходимости: вытереть полость цилиндра безворсовой сал­ феткой. 16) Вставить клапан типа "утиный клюв" остроконечной частью во втулку клапана (см. рис. 29). 17) Втулку клапана ввинтить в культеприемную гильзу (момент затяжки: 3 Нм). 18) Вставить поршень до упора в цилиндр (см. рис. 30). 254 | Ottobock...
  • Página 255: Монтаж Гильзового Рсу

    6.1 Надевание протеза 1) Расположить лайнер на культе таким образом, чтобы дистальный ко­ нец был направлен по продольной оси культи. Развернуть лайнер по всей поверхности культи без образования складок, включения возду­ ха или без смещения мягких мышечных тканей. Ottobock | 255...
  • Página 256: Снимание Протеза

    ► Необходимо ежегодно производить проверку изделия на надежность работы. ► Использовать дополнительную смазку цилиндра или уплотнение поршня Polylub GLY 801. 9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой используется изделие, поэтому эти указания могут варьировать. 256 | Ottobock...
  • Página 257: Технические Характеристики

    Подробную информацию об условиях гарантии можно получить в соот­ ветствующей компании производителя, занимающейся сбытом продук­ ции. 10 Технические характеристики Артикул 4R220 Вес [г] Системная высота [мм] Материал Алюминий Макс. вес тела [кг] 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-05-27 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 Ottobock | 257...
  • Página 258 1.2 组合方式 此类假肢组件为奥托博克模块式假肢系统的一部分。它们可视其构造同模块式 假肢系统的其他组件组合。可能出现的限制在本章节中描述。如有问题,请同 生产商联系。 组合方式 名称 标识 内衬套 6Y94 接受腔连接件 4R22,4R23,4R37,4R51,4R54,4R55,4R73=A, 4R73=D,4R74,4R77,4R95 2 应用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。 2.2 应用范围 最大体重为 125 kg。 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件 机械振动或碰撞 汗液、尿液、淡水、盐水、酸性溶剂 粉尘、沙粒、吸湿性粉末(例如:滑石粉) 2.4 使用期限 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依据患 者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 258 | Ottobock...
  • Página 259 ► 应依据运动等级分类使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下(参见章节“环境条件”)。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 产品仅限患者本人使用。 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失产生受伤危险 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 Ottobock | 259...
  • Página 260: 使用说明书

    ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 小心 产品包含磁体 强磁场会影响或损坏设备和物件。 ► 请将该产品远离对磁场敏感的设备和物件。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 以下单个部件和配件根据标明的数量包含在供货范围内,并可作为单个部件 ( )、带有最少起订量的单个部件( )或零件包( )进行续订: 4R220 Dynamic Vacuum System 图 位置编 数量 名称 标识 号 1 (   ) 使用说明书 647G1112 – – 气缸体 – – – 活塞 –...
  • Página 261 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 信息 可能并非所有列出的材料均可在您所在国家购得。 ► 如果无法购得材料,请与制造商在当地的分支机构取得联系,以便能够 了解到有关其他替代材料的信息。 5.1 假肢接受腔制作准备工作 信息 该产品既可用于全负载接受腔,也可用于按需构建的假肢接受腔。 > 所需工具和材料: 活塞假体、硅胶假体、套袜99B25、PVA薄膜套99B81=70X19X5、合股线、 蜡633W8、Plasta带636K8* 1) 将活塞假体沿残肢纵轴置于石膏模型上,并用石膏螺栓松弛地加以固定 (见图 2)。 2) 将套袜套在石膏模型上。 3) 将套袜在活塞假体下方扎紧,并将多余的套袜剪去(见图 3)。 4) 将石膏螺栓完全旋入(见图 4)。 5) 浸泡较短的PVA膜套并将其套在石膏模型上。 6) 将PVA膜套用合股线在活塞假体的凹口中扎紧(见图 5)。 7) 将多余的PVA膜套用手术刀切去。 8) 将硅胶假体置于活塞假体之上。此时请注意,无PVA薄膜伸出(见图  6)。 Ottobock | 261...
  • Página 262 4) 气缸体同假肢接受腔内侧之间的过渡区域使用BetaSil密封。 5.2.2 小腿假肢接受腔的抽真空成型 信息 该文件中所描述的加固形式允许用于章节“应用范围”(见第 258 页)中所 述的用户最大体重。任何对加固方式的改动由矫形外科技师承担责任。 > 所需工具和材料: 贝纶针织纱套623T3=8或623T3=10、套袜81A1=8或81A1=10、碳纤维织物带 616B1=25x*、碳UD套616G2、碳纤维编织套616G15、PVA薄膜套 99B81=100X19X5、Orthocryl层压树脂80:20 PRO 617H119、合股线 1) 将3段贝纶针织纱套剪下(各自为石膏模型长度的2倍)。 2) 将一段贝纶针织纱套套至石膏模型边缘处。将贝纶针织纱套的另一半扎紧 并翻套在石膏模型上(见图 9)。 3) 将另外2段贝纶针织纱套以同样的方式套在石膏模型上。 4) 用手术刀将阀门假体切开(见图 10)。 5) 将一段合股线缠绕在阀门假体上,并将贝纶针织纱套在气缸体的远端凹槽 中牢固扎紧(见图 11)。 6) 信息: 必须牢牢扎紧,确保系统在浇铸过程之后保持气密性。 将6层贝纶针织纱套在气缸体的凹口中扎紧,扎紧后确保针织纱套紧贴在 气缸体上(见图 12)。 7) 将一层碳纤维织物带从中间骨髁开始,通过气缸体直至外侧骨髁进行放置 (见图 13)。 8) 将一层碳纤维织物带从MPT点(髌骨韧带中心)开始,通过气缸体直至腘 窝切口处进行放置(见图 14)。 262 | Ottobock...
  • Página 263 5) 浸泡较长的PVA膜套并将其套在石膏模型上。 6) 采用Orthocryl材料进行浇铸。由于有6层贝纶针织纱套,所需的Orthocryl材料 大约多出30 %。 7) 如果层压树脂已足够分布:将气缸体区域多余的层压树脂通过聚乙烯胶带 的缠绕将其向远端挤压。注意结实缠绕,确保系统的气密性。 8) 等待层压树脂固化。 9) 完成假肢接受腔(见第 264 页)。 不带碳纤精整的假肢接受腔 1) 剪下一段碳UD套(石膏模型长度的1.5倍)。 2) 将碳UD套套在石膏模型的远端半部分上(见图 20)。 3) 将剩余的碳UD套远端扎紧并且翻卷在石膏模型上(见图 21)。 4) 将碳UD套在气缸体凹口中扎紧(见图 22)。 5) 将一段贝纶针织纱套剪下(石膏模型长度的2倍)。 6) 将贝纶针织纱套套至石膏模型边缘处。将贝纶针织纱套的另一半扎紧并翻 套在石膏模型上(见图 23)。 7) 浸泡较长的PVA膜套并将其套在石膏模型上(见图 24)。 8) 采用Orthocryl材料进行浇铸。由于有6层贝纶针织纱套,所需的Orthocryl材料 大约多出30 %。 9) 如果层压树脂已足够分布:将气缸体区域多余的层压树脂通过聚乙烯胶带 的缠绕将其向远端挤压。注意结实缠绕,确保系统的气密性。 10) 等待层压树脂固化。 Ottobock | 263...
  • Página 264 12) 信息: 耐冲击衬套的近端一侧有一个凹痕标记。 将耐冲击衬套涂上硅胶增附剂,装入所取出圆柱头螺栓的开口处(见图  28)。 13) 将阀门假体旋出。 14) 将活塞假体和硅胶假体从假肢接受腔中取出。 15) 如果需要:将气缸空间用不带绒毛的布擦干净。 16) 鸭嘴阀的尖端一侧向前插入阀门套中(见图 29)。 17) 将阀门套旋入到假肢接受腔中(拧紧扭矩:3 Nm)。 18) 将活塞插入到气缸内,直至限位挡块(见图 30)。 19) 将限位环用Loctite®加固,置入气缸螺纹中,并使用安装扳手拧紧(见图  31)。 5.3 接受腔连接件的安装 使用一个接受腔连接件作为动态真空系统的远端连接件。为了确保力传递,在 接受腔连接件和假肢接受腔之间置入一个间隔板。因为有了间隔板,必须使用 较长的沉头螺栓。 > 所需工具和材料: 扭矩扳手710D4、Loctite® 636K13、间隔板、沉头螺栓501S128=M6x22或 501S128=M6x25 1) 将间隔板放置于假肢接受腔上(见图 32)。 2) 如果可调四棱台支架或可调四棱台可以旋转:将压板放置在连接件上。 3) 将连接件放置在假肢接受腔上(见图 33)。 4) 可选:对齐可调四棱台支架或可调四棱台。 264 | Ottobock...
  • Página 265 6.2 假肢接受腔的脱卸 1) 将膝套从大腿卷至假肢接受腔处。 2) 将残肢和内衬套从假肢接受腔中拉出。 7 清洁 小心 转交其他患者重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 定期清洁产品。 假肢接受腔内的污染可能使动态真空系统的功能受损。 1) 使用清洁的淡水冲洗产品。 2) 用软布将产品擦干。 3) 剩余湿渍在空气中晾干。 8 维护 ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次检查。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 ► 为气缸或活塞密封补充润滑脂请使用Polylub GLY 801。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 Ottobock | 265...
  • Página 266 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 다이내믹 진공 시스템 4R220은 액티브 진공 공급 시스템입니다. 이 제품은 내장 피스톤 펌프, 라이너, 무릎 슬리브가 있는 하나의 구조 부품으로 구성됩니다. 다이내믹 진공 시스템은 진공 발생을 위해 의지 소켓과 절단부 사이의...
  • Página 267 땀, 소변, 담수, 염수, 산 먼지, 모래, 강한 흡습 입자(예: 활석분) 2.4 사용 기간 본 의지 구성요소는 ISO 10328에 따라 제조사가 3백만 회의 부하 주기로 검사를 했습니다. 이 횟수는 환자의 활동성 등급에 따라 3-5년의 사용 기간에 해당합니다. Ottobock | 267...
  • Página 268 사용기간 초과 및 다른 환자에 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오("사용 기간" 단원 참조). ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 주의 제품의 기계적 손상 기능 변경 또는 기능 손실로 인한 부상 위험 268 | Ottobock...
  • Página 269: 사용 설명서

    소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품은 제시된 수량으로 인도 품목에 포함되어 있으며, 개별 부품이나( ), 최소 주문량의 개별 부품( ) 또는 개별 부품 패키지( )로 추가 주문할 수 있습니다. 4R220 다이내믹 진공 시스템 그림 위치 수량 명칭...
  • Página 270 99B81=70X19X5, 노끈, 왁스 633W8, 플라스타 밴드 636K8* 1) 피스톤 더미를 양말 세로축에서 석고 모형에 두고 석고 나사로 헐겁게 고정하십시오(그림 2 참조). 2) 튜브형 양말을 석고 모형에 씌웁니다. 3) 피스톤 더미 아래에서 튜브형 양말을 묶고 튀어나온 튜브형 양말을 자릅니다(그림 3 참조) 270 | Ottobock...
  • Página 271 탄소섬유 브레이디드 슬리브 616G15, PVA 필름 튜브 99B81=100X19X5, Orthocryl 접합 수지 80:20 PRO 617H119, 노끈 1) 나일론 스토키네트를 3조각 자릅니다(석고 모형 길이의 2배씩). 2) 나일론 스토키네트를 테두리까지 석고 모형에 씌웁니다. 나일론 스토키네트의 나머지 절반을 묶고 석고 모형에 씌우십시오(그림 9 참조). Ottobock | 271...
  • Página 272 3) 튀어나온 탄소 UD 튜브를 말단에서 묶고 석고 모형 위로 뒤집으십시오. 4) 튜브형 양말을 석고 모형에 씌웁니다. 5) PVA 필름 튜브의 긴 부분을 물에 불려 석고 모형에 씌우십시오. 6) Orthocryl을 사용하여 주조 과정을 실행하십시오. 나일론 스토키네트 6겹에는 30 % 더 많은 Orthocryl이 필요합니다. 272 | Ottobock...
  • Página 273 6) 피스톤 더미의 구멍을 플라스타 밴드로 막으십시오. 7) 밸브 더미를 돌려 넣으십시오(그림 26 참조). 8) 의지 소켓을 윤곽에 따라 연마하십시오. 9) 말단의 소켓 끝단을 실린더 볼트의 헤드까지 연마하십시오(그림 27 참조). 10) 평탄한 면에서 연삭된 면이 평평한지 확인하십시오. 필요하면 다시 연마하십시오. Ottobock | 273...
  • Página 274 조정 코어/조정 코어 마운트, 고정형: 501S128=M6x22 조정 코어/조정 코어 마운트, 회전형: 501S128=M6x25 6) 나사를 Loctite®로 고정합니다. 7) 후방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 조입니다(조임 토크: 12 Nm). 8) 전방에 있는 2개의 접시머리 나사를 돌려 끼운 다음 조입니다(조임 토크: 12 Nm). 274 | Ottobock...
  • Página 275 모든 법률적 조건은 사용 국가에서 적용되는 국내법에 따르며 그에 따라 적절히 변경될 수 있습니다. 9.1 책임 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 제품을 Ottobock | 275...
  • Página 276 결함이 원인임을 증명할 수 있고 보증 기간 내에 제조사에게 이를 제시하는 하자는 보증에 포함됩니다. 보증 조건에 관한 상세한 사항은 제조사의 관할 판매대리점(주소: 뒤 표지 안쪽 면)에 문의하시기 바랍니다. 10 기술 데이터 표시 4R220 중량[g] 시스템 높이[mm] 재료 알루미늄 최대 체중[kg] 276 | Ottobock...
  • Página 277 Ottobock | 277...
  • Página 278 278 | Ottobock...
  • Página 279 Ottobock | 279...
  • Página 280 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Tabla de contenido