Ottobock Genium X3 3B5-2 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para Genium X3 3B5-2:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 193

Enlaces rápidos

Genium X3 3B5-2/3B5-2=ST
Gebrauchsanweisung (Benutzer) .....................................................................................
Instructions for use (user) ...............................................................................................
Instructions d'utilisation (Utilisateur) .................................................................................
Istruzioni per l'uso (Utilizzatore) ....................................................................................... 145
Instrucciones de uso (Usuario) ........................................................................................ 193
Manual de utilização (Usuário) ......................................................................................... 241
Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ....................................................................................... 287
Kullanma talimatı (Kullanıcı) ............................................................................................. 335
3
49
95

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock Genium X3 3B5-2

  • Página 1 Genium X3 3B5-2/3B5-2=ST Gebrauchsanweisung (Benutzer) ..................Instructions for use (user) ....................Instructions d'utilisation (Utilisateur) ................. Istruzioni per l’uso (Utilizzatore) ..................145 Instrucciones de uso (Usuario) ..................193 Manual de utilização (Usuário) ..................241 Gebruiksaanwijzing (Gebruiker) ..................287 Kullanma talimatı (Kullanıcı) ..................... 335...
  • Página 2 2 | Ottobock...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    7.2.1 Erstmaliges Starten der Cockpit App ..............Bedienungselemente der Cockpit App ..............7.3.1 Navigationsmenü der Cockpit App ................ Verwalten von Prothesen ..................7.4.1 Passteil hinzufügen ..................... 7.4.2 Passteil löschen ....................7.4.3 Passteil mit mehreren Endgeräten verbinden ............Ottobock | 3...
  • Página 4 Tiefschlafmodus über die Cockpit App ein-/ausschalten .......... 8.7.2 Tiefschlafmodus über die Fernbedienung ein-/ausschalten ........OPG-Funktion (optimiertes physiologisches Gehen) ..........Zusätzliche Betriebszustände (Modi) ............... Leerakku–Modus ....................Modus beim Laden der Prothese ................Sicherheitsmodus ....................Übertemperaturmodus ..................Lagerung und Entlüftung ..................... Reinigung ........................4 | Ottobock...
  • Página 5 Symbole auf dem Produkt ..................14.1.2 Symbole auf dem Ladegerät ................14.2 Betriebszustände / Fehlersignale ................14.2.1 Signalisierung der Betriebszustände ..............14.2.2 Warn-/Fehlersignale ................... 14.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App ......14.2.4 Statussignale ..................... 14.3 Technische Daten ....................Ottobock | 5...
  • Página 6: Vorwort

    7. Distale Rohrklemmschrauben (durch den Protector abgedeckt) 8. Anschlusskabel für Rohradapter 2.2 Funktion Dieses Produkt verfügt über eine mikroprozessorgesteuerte Stand- und Schwungphase. Basierend auf den Messwerten eines integrierten Sensorsystems steuert der Mikroprozessor eine Hydraulik, die das Dämpfungsverhalten des Produkts beeinflusst. 6 | Ottobock...
  • Página 7: Verwendung

    Bei unilateraler oder bilateraler Amputation • Betroffene von Dysmelie bei denen die Beschaffenheit des Stumpfes einer Knieexartikulation, einer Oberschenkelamputation oder einer Hüftexartikulation entspricht • Der Anwender muss die physischen und mentalen Voraussetzungen zur Wahrnehmung von optischen/akustischen Signalen und/oder mechanischen Vibrationen erfüllen Ottobock | 7...
  • Página 8: Qualifikation

    Verwendung von beschädigtem Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät Stromschlag durch Berührung freiliegender, spannungsführender Teile. ► Öffnen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät nicht. Setzen Sie Netzteil, Adapterstecker oder Ladegerät keinen extremen Belastungen aus. ► ► Ersetzen Sie sofort beschädigte Netzteile, Adapterstecker oder Ladegeräte. 8 | Ottobock...
  • Página 9 Außer den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Arbeiten dürfen Sie keine Mani­ pulationen an dem Produkt durchführen. ► Die Handhabung des Akkus ist ausschließlich dem autorisierten Ottobock Fachpersonal vorbehalten (keinen selbstständigen Austausch durchführen). ► Das Öffnen und Reparieren des Produkts bzw. das Instandsetzen beschädigter Komponen­...
  • Página 10 Das Kniegelenk und der AXON Rohradapter sind nicht gegen das Eindringen von Strahl­ wasser oder Dampf geschützt. Beim Eindringen von Wasser in das Elektroniksystem muss das Kniegelenk durch eine auto­ ► risierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. Ansprechpartner ist der Orthopädie-Tech­ niker. VORSICHT Verwendung des Produkts ohne Protector oder mit beschädigtem Protector >...
  • Página 11: Hinweise Zur Stromversorgung / Akku Laden

    HINWEIS Verwendung von falschem Netzteil/Ladegerät Beschädigung des Produkts durch falsche Spannung, Strom, Polarität. ► Verwenden Sie nur von Ottobock für dieses Produkt freigegebene Netzteile/Ladegeräte (sie­ he Gebrauchsanweisungen und Kataloge). 4.5 Hinweise zum Ladegerät HINWEIS Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit in das Produkt Keine einwandfreie Ladefunktion infolge Fehlfunktion.
  • Página 12: Hinweise Zum Aufenthalt In Bestimmten Bereichen

    • Mobiltelefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT Schnurlostelefone inkl. Basisstation: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth Geräte (Fremdprodukte, die nicht von Ottobock freigegeben sind): 0,11 m VORSICHT Aufenthalt im Bereich starker magnetischer und elektrischer Störquellen (z.B. Dieb­...
  • Página 13: Hinweise Zur Benutzung

    Überhitzung an. ► Unmittelbar nach dem Einsetzen dieser pulsierenden Vibrationssignale müssen Sie die Akti­ vität reduzieren, damit die Hydraulikeinheit abkühlen kann. ► Nach Beendigung der pulsierenden Vibrationssignale können Sie die Aktivität wieder unver­ mindert fortsetzen. Ottobock | 13...
  • Página 14: Hinweise Zu Den Sicherheitsmodi

    Überhitzung des Hydraulikelements und im Extremfall zu einer Beschädigung des Produkts kommen. In diesem Fall sollte das Produkt von einem Orthopädie-Techniker auf Schäden überprüft werden. Dieser leitet das Produkt ggf. an eine autorisierte Ottobock Ser­ vicestelle weiter. VORSICHT Überlastung durch außergewöhnliche Tätigkeiten...
  • Página 15: Hinweise Zur Verwendung Eines Mobilen Endgeräts Mit Der Cockpit App

    Fehler. ► Verwenden Sie das defekte Produkt nicht weiter. ► Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. An­ sprechpartner ist der Orthopädie-Techniker. VORSICHT Auftreten der Sicherheitsmeldung (andauerndes Vibrieren) Sturz durch unerwartetes Verhalten des Produkts infolge veränderten Dämpfungsverhaltens.
  • Página 16: Lieferumfang Und Zubehör

    (siehe Seite 19). Die getesteten Endgeräte sind ebenfalls in diesem Kapitel angeführt. 5 Lieferumfang und Zubehör Lieferumfang • 1 St. Genium X3 3B5-2=ST (mit Gewindeanschluss) oder • 1 St. Genium X3 3B5-2 (mit Pyramidenanschluss) • 1 St. AXON Rohradapter 2R19 •...
  • Página 17: Netzteil Und Ladegerät Anschließen

    → Es erfolgt ein Selbsttest. Das Gelenk ist erst nach entsprechen­ der Rückmeldung betriebsbereit (siehe Seite 45). 6.3 Anzeige des aktuellen Ladezustands 6.3.1 Anzeige des Ladezustands ohne zusätzliche Geräte INFORMATION Während dem Ladevorgang kann der Ladezustand nicht durch das Umdrehen der Prothese an­ gezeigt werden. Ottobock | 17...
  • Página 18: Anzeige Des Aktuellen Ladezustands Über Die Cockpit App

    Prothese in Prozent 6.3.4 Anzeige des aktuellen Ladezustands während dem Ladevorgang Während dem Ladevorgang wird der aktuelle Ladezustand durch die Anzahl der leuchtenden LED's seitlich am Ladegerät angezeigt. Anzahl Ladezustand 0%-10% 10%-30% 30%-50% 50%-70% 70%-90% > 90% 18 | Ottobock...
  • Página 19: Cockpit App

    INFORMATION Die Cockpit App kann kostenlos aus dem jeweiligen Online Store heruntergeladen werden. Nä­ here Informationen folgender Internetseite entnehmen: http://www.ottobock-group.com/cockpi­ tapp. Zum Herunterladen der Cockpit App kann auch der QR-Code der mitgelieferten Bluetooth PIN Card mit dem mobilen Endgerät eingelesen werden (Voraussetzung: QR-Code Reader und Kamera).
  • Página 20: Erstmaliges Starten Der Cockpit App

    Zusätzlich wird der aktuelle Ladezustand in % angezeigt. 100% 1. Basismodus 7. Anzeige und Benennung des aktuell gewählten Modus (z.B. 1. Basismodus) MuteModus ist aktiviert Verbindung zum Passteil ist hergestellt Verbindung zum Passteil ist unterbrochen. Es wird ver­ sucht die Verbindung automatisch wieder herzustellen. 20 | Ottobock...
  • Página 21: Navigationsmenü Der Cockpit App

    Bei Verlust der Bluetooth PIN Card auf der sich der PIN Code und die Seriennummer des Passteils befinden, kontaktieren Sie Ihren Orthopädie-Techniker. 7.4.1 Passteil hinzufügen 1) Im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag „Passteile verwalten“ tippen. Ottobock | 21...
  • Página 22: Passteil Löschen

    Endgerät hergestellt. Passteil war mit anderem Gerät verbunden. Verbindung herstellen? Abbrechen 8 Gebrauch 8.1 Bewegungsmuster im Basismodus (Modus 1) 8.1.1 Stehen Kniesicherung durch hohen Hydraulikwiderstand und statischen Aufbau. Vom Orthopädie-Techniker kann eine Stehfunktion freigeschaltet werden. Nä­ here Informationen zur Stehfunktion dem folgenden Kapitel entnehmen. 22 | Ottobock...
  • Página 23: Stehfunktion

    In der Standphase hält die Hydraulik das Kniegelenk stabil, in der Schwung­ phase schaltet die Hydraulik das Kniegelenk frei, so dass das Bein frei nach vorne geschwungen werden kann. Um in die Schwungphase umzuschalten, ist ein Abrollen über die Prothese nach vorne aus der Schrittstellung erforderlich. Ottobock | 23...
  • Página 24: Laufen Kurzer Strecken (Funktion "Walk-To-Run")

    über die Cockpit App oder Fernbedienung aktiviert sein (siehe Seite 32). In der Sitzposition wird zusätzlich zum reduzierten Widerstand in Streckrichtung auch der Wider­ stand in Beugerichtung reduziert. Dies ermöglich ein freies Schwingen des Prothesenbeins. 24 | Ottobock...
  • Página 25: Aufstehen

    4) Mit Unterstützung der Hände aufstehen. Die Füße dabei gleichmäßig be­ lasten. 8.1.7 Alternierendes Treppe hinauf gehen INFORMATION Um diese Funktion zu verwenden, muss sie vom Orthopädie-Techniker freigeschaltet sein. Zu­ sätzlich muss sie über die Cockpit App oder Fernbedienung aktiviert sein (siehe Seite 32). Ottobock | 25...
  • Página 26: Hindernisse Überwinden

    7) Die nächste Stufe kann hochgestiegen werden oder man kann normal wei­ tergehen. 8.1.8 Hindernisse überwinden INFORMATION Um diese Funktion zu verwenden, muss sie vom Orthopädie-Techniker freigeschaltet sein. Zu­ sätzlich muss sie über die Cockpit App oder Fernbedienung aktiviert sein (siehe Seite 32). 26 | Ottobock...
  • Página 27: Treppe Hinab Gehen

    (optionales Zubehör) abgerufen werden. Über Bewegungsmuster können nur die ersten 3 MyModes abgerufen werden. Die Umschaltung über Bewegungsmuster muss vom Orthopädie- Techniker in der Einstellsoftware aktiviert werden. Informationen zur Umschaltung der MyModes mit der Fernbedienung (optionales Zubehör), der Gebrauchsanweisung der Fernbedienung entnehmen. Ottobock | 27...
  • Página 28: Lauffunktion Als Konfigurierter Mymode

    Bluetooth der Prothese dauerhaft eingeschaltet werden (siehe Seite 34). INFORMATION Bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmodus) erfolgt keine Ausgabe der Piep- und Vibrationssi­ gnale. Ist eine Verbindung zu einer Prothese hergestellt, kann mit der Cockpit App zwischen den MyMo­ des gewechselt werden. 28 | Ottobock...
  • Página 29: Umschaltung Der Mymodes Mit Bewegungsmuster

    2) Unter ständigem Bodenkontakt entsprechend dem gewünschten MyMode innerhalb einer Se­ kunde mit gestrecktem Bein so oft auf dem Vorfuß wippen (MyMode 1 = 3-mal, MyMode 2 = 4-mal). 3) Das Prothesenbein in dieser Position (Schrittstellung) entlasten und ruhig halten. Ottobock | 29...
  • Página 30: Umschaltung Von Einem Mymode Auf Den Basismodus Zurück

    Wippen nicht eingehalten oder der Mute Modus (Lautlosmodus) ist aktiviert. Nähere Informationen zum Mute Modus dem Kapitel "Mute Modus (Lautlosmodus)" entnehmen (siehe Seite 36). 4) Nach dem Ertönen des Piep- und Vibrationssignals das Prothesenbein 1 Sekunde gestreckt und ruhig halten . 30 | Ottobock...
  • Página 31: Änderung Der Protheseneinstellungen

    Prothese in einem gewissen Ausmaß verändert werden (z.B. bei Gewöhnung an die Prothe­ se). Der Orthopädie-Techniker kann beim nächsten Besuch die Änderungen über die Einstell­ software mitverfolgen. • Sollen die Einstellungen eines MyMode geändert werden, muss zuerst in diesen MyMode um­ geschaltet werden. Ottobock | 31...
  • Página 32: Änderung Der Protheseneinstellung Über Die Cockpit App

    Einstellbe­ Bedeutung stellsoftware reich App/Fernbe­ dienung Widerstand 120 – 180 +/- 10 Widerstand gegen die Beugebewe­ gung, z. B. beim Hinuntergehen von Treppen oder beim Hinsetzen Winkel 55° – 70° +/- 3° Maximaler Beugewinkel während der Schwungphase 32 | Ottobock...
  • Página 33: Übersicht Der Einstellparameter In Den Mymodes

    Folgende Parameter können in den MyModes geändert werden (ausgenommen MyMode "Bremsknie"): Parameter Bereich Ein­ Einstellbe­ Bedeutung stellsoftware reich App/Fernbe­ dienung Anstieg 0 – 100 +/- 10 Wert dafür, wie schnell der Beugewi­ derstand mit zunehmendem Kniewin­ kel ansteigt Ottobock | 33...
  • Página 34: Bluetooth Der Prothese Aus-/Einschalten

    → Bluetooth ist für ca. 2 Minuten eingeschaltet. Während dieser Zeit muss die App gestartet werden, um eine Verbindung zum Passteil aufzubauen. 2) Den Anweisungen am Bildschirm folgen. → Ist Bluetooth eingeschaltet erscheint am Bildschirm das Symbol  34 | Ottobock...
  • Página 35: Abfrage Des Status Der Prothese

    Nur Information tungstermins Mute: Ein Mute Modus (Lautlosmodus) Durch Bestätigen des Menü­ der Prothese ein- oder aus­ punkts mit der Taste  kann schalten. Der aktuelle Status der Mute Modus ein oder aus­ wird angezeigt. geschaltet werden (siehe Seite 36). Ottobock | 35...
  • Página 36: Mute Modus (Lautlosmodus)

    Nach dem Beenden des Tiefschlafmodus befindet sich das Kniegelenk wieder im Basismodus. 8.7.1 Tiefschlafmodus über die Cockpit App ein-/ausschalten Tiefschlafmodus einschalten 1) Bei verbundenem Passteil im Hauptmenü auf das Symbol  tippen. → Das Navigationsmenü wird geöffnet. 2) Im Navigationsmenü auf den Eintrag "Funktionen" tippen. 36 | Ottobock...
  • Página 37: Tiefschlafmodus Über Die Fernbedienung Ein-/Ausschalten

    Dynamische Stabilitätskontrolle (DSC) Durch die DSC wird gewährleistet, dass das Knie unter biomechanisch instabilen statischen und dynamischen Bedingungen den Standphasenwiderstand nicht aufhebt. Durch die kontinuierliche Überprüfung mehrerer Parameter sorgt die DSC für eine zeitlich optimierte Entscheidung zur si­ Ottobock | 37...
  • Página 38: Zusätzliche Betriebszustände (Modi)

    Durch Anlegen und Abnehmen des Ladegeräts kann der Sicherheitsmodus zurückgesetzt wer­ den. Schaltet das Produkt erneut den Sicherheitsmodus ein, liegt ein dauerhafter Fehler vor. Das Produkt muss durch eine autorisierte Ottobock Servicestelle überprüft werden. Im Sicherheitsmodus wird nach Art und Schwere der Fehler unterschiedliche Restfunktionalität zur Verfügung gestellt, die es dem Anwender ermöglicht, eingeschränkt zu gehen.
  • Página 39: Übertemperaturmodus

    Lange Stillstandzeiten des Produkts vermeiden (regelmäßiger Gebrauch des Produkts). 11 Reinigung 1) Bei Verschmutzungen das Produkt mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. 2) Das Produkt mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen und an der Luft vollständig trocknen las­...
  • Página 40: Rechtliche Hinweise

    Rechtliche Hinweise, die ausschließlich in einzelnen Ländern zur Anwendung kommen, befin­ den sich unter diesem Kapitel in der Amtssprache des jeweiligen Verwenderlandes. 14 Anhänge 14.1 Angewandte Symbole 14.1.1 Symbole auf dem Produkt Rechtlicher Hersteller Übereinstimmung mit den Anforderungen gemäß „FCC Part 15“ (USA) 40 | Ottobock...
  • Página 41: Symbole Auf Dem Ladegerät

    Achtung, heiße Oberfläche 14.1.2 Symbole auf dem Ladegerät Rechtlicher Hersteller Chargen-Nummer Konformitätserklärung gemäß der anwendbaren europäischen Richtlinien Schutz gegen das Eindringen von festen Fremdkörpern mit einem Durchmesser größer als 1 mm, kein Schutz gegen Wasser Vor Nässe schützen Ottobock | 41...
  • Página 42: Betriebszustände / Fehlersignale

    1 Sekunde ruhig gehalten (Modus 3) durchgeführt. 14.2.2 Warn-/Fehlersignale Fehler während der Benutzung Piepsignal Vibrationssignal Ereignis Notwendige Handlung 1 x lang im Intervall Überhitzte Hydraulik Aktivität reduzieren. von ca. 5 Sekunden (bei aktiviertem Mute Modus (Lautlosmo­ dus) erfolgt keine Ausgabe dieses Si­ gnals) 42 | Ottobock...
  • Página 43 (siehe Seite 38). men des Ladegeräts ver­ suchen, diesen Fehler zu­ rückzusetzen. Bleibt dieser Fehler be­ stehen, ist die Verwen­ dung des Produkts nicht mehr zulässig. Das Pro­ dukt muss umgehend durch einen Orthopädie- Techniker überprüft wer­ den. Ottobock | 43...
  • Página 44 Netzteil eingerastet ist. Steckdose ohne Funktion Steckdose mit einem anderen Elektrogerät prüfen. Netzteil defekt Das Ladegerät und Netzteil muss von einer autorisierten Ottobock Servicestelle überprüft werden. Verbindung vom Ladegerät zum Überprüfen, ob der Stecker des Netzteil unterbrochen Ladekabels am Ladegerät vollstän­...
  • Página 45: Fehlermeldungen Beim Verbindungsaufbau Mit Der Cockpit App

    Ladegerät defekt. Sollte der Fehler be­ stehen bleiben, muss das Ladegerät und Netzteil von einer auto­ risierten Ottobock Ser­ vicestelle überprüft werden. 14.2.3 Fehlermeldungen beim Verbindungsaufbau mit der Cockpit App Fehlermeldung Ursache Abhilfe Gerät nicht gefunden Es konnte keine Verbin­...
  • Página 46 Durch Anlegen/Abnehmen des (jede Mi­ Ladegeräts einen erneuten nute) Selbsttest durchführen. • Ertönt das Piep-/Vibrationssi­ gnal erneut, sollte der Orthopä­ die-Techniker umgehend auf­ gesucht werden. Dieser leitet die Prothese falls erforderlich an eine autorisierte Ottobock Servicestelle weiter. 46 | Ottobock...
  • Página 47: Technische Daten

    Reichweite Bluetoothverbindung zu Fernbedie­ max. 10 m nung/mobiles Endgerät Gewicht der Prothese ohne Rohradapter und ca. 1710 g ohne Protector Rohradapter Kennzeichen 2R19 Gewicht 190 g -300 g Material Aluminium Max. Körpergewicht 125 kg Schutzart IP68 maximale Wassertiefe: 3 m maximale Zeit: 1 Stunde Ottobock | 47...
  • Página 48 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Betrieb 5 °C bis 40 °C / 41 °F bis 104 °F max. 93 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kon­ densierend Schutzart IP40 Eingangsspannung 12 V Cockpit App Kennzeichen Cockpit 4X441-Andr=V* Unterstützes Betriebssystem ab Android 4.0.3 Internetseite für den Download http://www.ottobock-group.com/cockpitapp 48 | Ottobock...
  • Página 49 Starting the cockpit app for the first time ............... Control elements for cockpit app ................7.3.1 Cockpit app navigation menu ................Managing prostheses ..................7.4.1 Adding component ..................... 7.4.2 Deleting a component ..................7.4.3 Connecting component with multiple devices ............Ottobock | 49...
  • Página 50 Turning deep sleep mode on/off using the remote control ........OPG function (Optimised Physiological Gait) ............Additional operating states (modes) ................. Empty battery mode .................... Mode for charging the prosthesis ................. Safety mode ....................... Overheating mode ....................Storage and bleeding ....................Cleaning ........................50 | Ottobock...
  • Página 51 Symbols on the battery charger ................14.2 Operating states/error signals ................14.2.1 Signals for operating states ................. 14.2.2 Warnings/error signals ..................14.2.3 Error messages while establishing a connection with the cockpit app ....... 14.2.4 Status signals ....................14.3 Technical data ....................Ottobock | 51...
  • Página 52: Foreword

    These sensor data are updated and evaluated 100 times per second. As a result, the behaviour of the product is adapted to the current motion situation (gait phase) dynamically and in real time. 52 | Ottobock...
  • Página 53: Application

    • The user must fulfil the physical and mental requirements for perceiving optical/acoustic sig­ nals and/or mechanical vibrations 3.5 Qualification The product may be fitted only by qualified personnel authorised by Ottobock after completing the corresponding training. Ottobock | 53...
  • Página 54: Safety

    Immediately replace damaged power supply units, adapter plugs or battery chargers. ► CAUTION Failure to observe warning/error signals Falling due to unexpected product behaviour because of changed damping behaviour. ► The warnings/error signals (see Page 87) and corresponding change in damping settings must be observed. 54 | Ottobock...
  • Página 55 Falling due to breakage of load-bearing components or malfunction of the product. ► Manipulations to the product other than the tasks described in these instructions for use are not permitted. The battery may only be handled by Ottobock authorised, qualified personnel (no replace­ ► ment by the user). ►...
  • Página 56 Improper product care Damage to the product due to the use of incorrect cleaning agents. ► Only clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. 453H10=1 Ottobock Der­ maClean). ► Only use fresh water with a temperature of no more than 65°C for cleaning.
  • Página 57: Information On The Power Supply/Battery Charging

    ► If dirt cannot be removed, the product has to be sent to an authorised Ottobock Service Centre. The prosthetist is your contact person. INFORMATION When using exoprosthetic knee joints, servomotor, hydraulic, pneumatic or brake load depend­ ent control functions can cause movement noise. This kind of noise is normal and unavoidable.
  • Página 58: Information On Proximity To Certain Areas

    Independent changes or modifications carried out to the battery charger Lack of proper charging functionality due to malfunction. ► Have any changes or modifications carried out only by Ottobock authorised, qualified per­ sonnel. NOTICE Contact of the battery charger with magnetic data storage devices Wiping of the data storage device.
  • Página 59: Information On Use

    If the product and its components have been subjected to extreme loads (e.g. due to a fall, ► etc.), then the product must be inspected for damage immediately by a prosthetist. If neces­ sary, the prosthetist will forward the product to an authorised Ottobock Service Centre. Ottobock | 59...
  • Página 60: Notes On The Safety Modes

    Observe the warnings/error signals (see Page 87). ► Do not continue using the product after the safety signal has been emitted. ► The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. In this case, the contact person is your prosthetist. 60 | Ottobock...
  • Página 61: Information On The Use Of A Mobile Device With The Cockpit App

    1 pc. cosmetic case for battery charger and power supply • 1 pc. 646C107 Bluetooth PIN card • 1 pc. 3B5-2 prosthesis passport: 647F511 • 1 pc. card holder for prosthesis passport • 1 pc. 646D460, 646D460=1 instructions for use (user) Ottobock | 61...
  • Página 62: Charging The Battery

    • Android app "Cockpit 4X441-Andr=V*" for download from the website: http://www.ottobock- group.com/cockpitapp Accessories The following components are not included in the scope of delivery and may be ordered separ­ ately: • 3B5 4X900 protector • 3B5 4X193-1 protector • 3S26 cosmetic foam cover •...
  • Página 63: Charging The Prosthesis Battery

    6.3.2 Display of the current charge level using the Cockpit app Once the cockpit app has been started, the current charge level is displayed in the bottom line of the screen: 38% – battery charge level of currently connected pros­ thesis Ottobock | 63...
  • Página 64: Display Of Current Charge Level Using Remote Control (Optional Accessory)

    The Cockpit app can be downloaded free of charge from the respective online store. For more information, please visit the website: http://www.ottobock-group.com/cockpitapp. To download the Cockpit app, the QR code on the supplied Bluetooth PIN card can be read with the mobile device (requirement: QR code reader and camera).
  • Página 65: Initial Connection Between Cockpit App And Prosthesis

    The main menu will then appear with the name of the connected prosthesis. INFORMATION After the initial connection to the prosthesis has been established successfully, the app will con­ nect automatically each time it is started. No further steps are required. Ottobock | 65...
  • Página 66: Control Elements For Cockpit App

    Display information/legal notices for the cockpit app 7.4 Managing prostheses Connections with up to four different components can be stored in the app. However, a compon­ ent can only be connected to one device or remote control at a time. 66 | Ottobock...
  • Página 67: Adding Component

    If there is an existing connection between the component and a different device, the following information appears while the connection is being established with the current device: Ottobock | 67...
  • Página 68: Use

    → The blocked joint can now be fully loaded in the flexion direction. Deliberate unlocking of the joint ► By deliberately extending or unloading the knee joint, is it unlocked again. 68 | Ottobock...
  • Página 69: Walking

    Cockpit app or the remote control via the parameter "Resistance" (see Page 76). 8.1.5 Sitting INFORMATION While sitting, the knee joint also switches to energy saving mode. This energy saving mode is activated regardless of whether the sitting function is activated or not. Ottobock | 69...
  • Página 70: Sitting Function

    4) Stand up with support from the hands while keeping weight evenly distrib­ uted on feet. 8.1.7 Walking up stairs step-over-step INFORMATION To use this function, it must be enabled by the prosthetist. It also has to be activated using the cockpit app or remote control (see Page 76). 70 | Ottobock...
  • Página 71: Overcoming Obstacles

    3) Quickly flex the hip. This causes the knee to flex. 4) With the knee flexed, step over the obstacle. With sufficient knee flexion, the extension resistance is increased to allow enough time for crossing the obstacle. Ottobock | 71...
  • Página 72: Walking Down Stairs

    For information on switching MyModes with the remote control (optional accessory), see the remote control instructions for use. The MyModes are intended for specific movement patterns or postures (e.g. inline skating, run­ ning (jogging) ...). Settings can be adjusted using the cockpit app or remote control (see Page 77). 72 | Ottobock...
  • Página 73: Running Function As Configured Mymode

    → A beep signal sounds to confirm the switch. 3) After switching, a symbol (2) is displayed to identify the act­ ive mode. → The current mode is also indicated by the name on the lower edge of the screen (3). 100% 1. Basic Mode Ottobock | 73...
  • Página 74: Switching Mymodes Using Motion Patterns

    Regardless of the configuration of additional MyModes in the adjustment software, it is always possible to switch back to basic mode (mode 1) with a motion pattern. • It is always possible to switch back to basic mode (mode 1) by connecting/disconnecting the battery charger. 74 | Ottobock...
  • Página 75: Changing Prosthesis Settings

    Before changing settings, always check the main menu of the cockpit app or the display of the remote control (optional accessory) to make sure the correct prosthesis has been selec­ ted. Otherwise, parameters could be changed for the wrong prosthesis. Ottobock | 75...
  • Página 76: Changing The Prosthesis Setting Using The Cockpit App

    (e.g. ramps, slow walking speed, etc.). The stance function, sitting function and/or stairs and obstacles function can also be activ­ ated/deactivated. Further information on the stance function (see Page 68), sitting function (see Page 69), stairs and obstacles function (see Page 70). 76 | Ottobock...
  • Página 77: Overview Of Adjustment Parameters In Mymodes

    When mute mode (silent mode) is activated, no beep and vibration signals are generated. The parameters in the MyModes describe the static behaviour of the prosthesis for a specific motion pattern such as cross-country skiing. Damping behaviour is not automatically controlled and adjusted in MyModes. Ottobock | 77...
  • Página 78: Turning Bluetooth On The Prosthesis On/Off

    → The navigation menu opens. 2) In the navigation menu, tap the entry "Functions". 3) Tap the entry "Deactivate Bluetooth". 4) Follow the on-screen instructions. Switching on Bluetooth 1) Turn the component over or connect/disconnect the battery charger. 78 | Ottobock...
  • Página 79: Querying The Prosthesis Status

    Mute: On Turn mute mode (silent mode) Mute mode can be turned on of the prosthesis on or off. The or off by confirming the menu current status is displayed. point with the  key (see Page 80). Ottobock | 79...
  • Página 80: Mute Mode (Silent Mode)

    3) Tap the entry "Activate Deep Sleep". 4) Follow the on-screen instructions. → The activation of deep sleep mode is indicated by a short beep signal and a short vibration signal, assuming that mute mode (silent mode) is not active. 80 | Ottobock...
  • Página 81: Turning Deep Sleep Mode On/Off Using The Remote Control

    Adaptive swing phase control Instantaneous adaptation to varied walking cadences and to changes of the pendular mass (e.g. varying footgear) ensures the knee always achieves the swing flexion target angle within (+/-) one Ottobock | 81...
  • Página 82: Additional Operating States (Modes)

    Safety mode can be disabled by connecting and disconnecting the battery charger. If the product switches into safety mode again, this means a permanent error exists. The product must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. Depending on the type and severity of the error, different remaining functionality is offered in safety mode which enables limited walking by the user.
  • Página 83: Storage And Bleeding

    Avoid extended disuse of the product (use the product regularly). 11 Cleaning 1) Clean the product with a damp cloth and mild soap (e.g. Ottobock 453H10=1 Derma Clean) when needed. 2) Dry the product with a lint-free cloth and allow it to air dry fully.
  • Página 84: Trademarks

    Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. This device must not be co-located or operating in conjunction with any other antenna or transmit­ ter. Responsible party: Otto Bock Health Care, LP 84 | Ottobock...
  • Página 85: Appendices

    State in which he/she practices to use or order the use of the device. 14 Appendices 14.1 Symbols Used 14.1.1 Symbols on the product Legal manufacturer Compliance with the requirements according to "FCC Part 15" (USA) Compliance with the requirements according to the "Radiocommunications Act" (AUS) Non-ionising radiation Ottobock | 85...
  • Página 86: Symbols On The Battery Charger

    Please observe the instructions of your national authority pertaining to return and collec­ tion. 14.2 Operating states/error signals The prosthesis indicates operating states and error messages through beeps and vibration sig­ nals. 86 | Ottobock...
  • Página 87: Signals For Operating States

    3x long Battery charge level Charge battery soon. under 25% Remaining operating time approx. 24 hours 5x long Battery charge level Charge battery soon under 10% Remaining operating time approx. 6 hours Ottobock | 87...
  • Página 88 Non-functional socket Check socket with another electric appliance. Defective power supply The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. 88 | Ottobock...
  • Página 89 Check whether the charging cable charger and power supply plug is fully engaged on the battery charger. Defective battery charger The battery charger and power supply must be inspected by an authorised Ottobock Service Centre. Status Charging status Error Resolution indicator (5 LEDs)
  • Página 90: Error Messages While Establishing A Connection With The Cockpit App

    Power supply and battery charger operational. Battery charger not yet connected to receiver. Battery charger connected to receiver, good connection. This display turns off automatically after approximately one minute to avoid bothersome light at night. The charging process is not affected. 90 | Ottobock...
  • Página 91 If necessary, the pros­ thetist will forward the pros­ thesis authorised Ottobock Service Centre. • The product can be used without restrictions. However, vibration signals may not be generated. 5x long 5x long Self-test error •...
  • Página 92: Technical Data

    Charge level after 2 hours charging time 50 % Charge level after 4 hours charging time 80 % Charge level after 8 hours charging time Fully charged Product behaviour during the charging process The product is non-functional 92 | Ottobock...
  • Página 93 Max. 93% relative humidity, non-condensing Operation 5 °C to 40 °C/41 °F to 104 °F Max. 93% relative humidity, non-condensing Protection rating IP40 Input voltage 12 V Cockpit app Article number Cockpit 4X441-Andr=V* Supported operating system Android 4.0.3 or higher Website for download http://www.ottobock-group.com/cockpitapp Ottobock | 93...
  • Página 94 94 | Ottobock...
  • Página 95 Éléments de commande de l’application Cockpit ..........7.3.1 Menu de navigation de l’application Cockpit ............Gestion des prothèses ..................7.4.1 Ajouter un composant ..................7.4.2 Supprimer un composant ................... 7.4.3 Connecter un composant avec plusieurs terminaux ..........Ottobock | 95...
  • Página 96 Fonction OPG (marche physiologique optimisée) ..........États de fonctionnement complémentaires (modes) ..........Mode accumulateur déchargé ................Mode pendant la charge de la prothèse ............... Mode de sécurité ....................Mode de température trop élevée ............... Entreposage et purge d’air ..................Nettoyage ........................96 | Ottobock...
  • Página 97 États de fonctionnement / signaux de défaut ............14.2.1 Signalisation des états de fonctionnement ............14.2.2 Signaux d’avertissement/de défaut ..............14.2.3 Messages d’erreur apparaissant à l’établissement de la connexion avec l’application Cockpit ..................14.2.4 Signaux d’état ....................14.3 Caractéristiques techniques ................Ottobock | 97...
  • Página 98: Avant-Propos

    6. Récepteur de l’unité de charge inductive 7. Vis de serrage distales du tube (recou­ vertes par le Protector) 8. Câble de raccordement pour adaptateur tubulaire 2.2 Fonctionnement Ce produit dispose d’une phase d’appui et d’une phase pendulaire commandées par micropro­ cesseur. 98 | Ottobock...
  • Página 99: Utilisation

    Pour les utilisateurs ayant subi une amputation fémorale, ayant une désarticulation du genou et de la hanche (les utilisateurs ayant une désarticulation de la hanche ou ayant subi une hé­ mipelvectomie doivent être appareillés avec l’articulation de la hanche Helix 7E10=*). • En cas d’amputation unilatérale ou bilatérale Ottobock | 99...
  • Página 100: Qualification

    L’utilisateur doit présenter les aptitudes physiques et mentales nécessaires à la perception des signaux optiques/acoustiques et/ou des vibrations mécaniques 3.5 Qualification Seul le personnel spécialisé formé à cet effet par Ottobock est autorisé à effectuer des appa­ reillages avec le produit. 4 Sécurité...
  • Página 101 L’accumulateur doit être exclusivement manipulé par le personnel spécialisé agréé par Ottobock (n’effectuez pas de remplacement de votre propre chef). ► Seul le personnel spécialisé agréé par Ottobock est autorisé à ouvrir et à réparer le produit ou à remettre en état des composants endommagés. PRUDENCE Sollicitation mécanique du produit...
  • Página 102 ► En cas de pénétration d’eau dans le système électronique, l’articulation de genou doit être contrôlée par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre orthoprothésiste. PRUDENCE Utilisation du produit sans Protector ou avec un Protector détérioré...
  • Página 103: Remarques Relatives À L'alimentation Électrique / À La Charge De L'accumulateur

    Entretien non conforme du produit Dégradation du produit due à l’utilisation de détergents inadaptés. ► Nettoyez le produit uniquement avec un chiffon humide et un savon doux (par ex. Ottobock DermaClean 453H10=1). ► Pour le nettoyage, utilisez uniquement de l’eau douce d’une température maximale de 65 °C.
  • Página 104: Remarques Relatives Au Chargeur

    Détérioration du produit occasionnée par une tension, un courant ou une polarité inadéquats. ► Utilisez uniquement des blocs d’alimentation/chargeurs autorisés pour ce produit par Ottobock (voir instructions d’utilisation et catalogues). 4.5 Remarques relatives au chargeur AVIS Pénétration de salissures et d’humidité dans le produit La charge ne peut pas être effectuée correctement à...
  • Página 105: Remarques Relatives Au Séjour Dans Des Endroits Particuliers

    • Téléphones sans fil DECT avec station de base : 0,18 m • WLAN (routeurs, points d’accès…) : 0,11 m • Appareils Bluetooth (produits d’autres marques non autorisés par Ottobock) : 0,11 m PRUDENCE Séjour à proximité de fortes sources d’interférences magnétiques et électriques (par ex.
  • Página 106 Dans ce cas, le produit devrait faire l’objet d’un contrôle par un orthoprothésiste afin de vérifier son état. Si besoin, ce dernier enverra le produit à un SAV Ottobock agréé. PRUDENCE Surcharge due à...
  • Página 107: Remarques Relatives Aux Modes De Sécurité

    êtes en présence d’un défaut permanent. Cessez d’utiliser le produit défectueux. ► ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ prothésiste. PRUDENCE Apparition du message de sécurité (vibration permanente) Chute occasionnée par un comportement inattendu du produit à la suite d’un comportement d’amortissement modifié.
  • Página 108: Consignes Lors De L'utilisation D'un Terminal Mobile Avec L'application Cockpit

    ► Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Votre interlocuteur est votre ortho­ prothésiste. 4.9 Consignes lors de l’utilisation d’un terminal mobile avec l’application Cockpit PRUDENCE Manipulation incorrecte du terminal Chute occasionnée par un comportement d’amortissement modifié suite à l’activation inopinée d’un MyMode.
  • Página 109: Fournitures Et Accessoires

    5 Fournitures et accessoires Contenu de la livraison • 1 x Genium X3 3B5-2=ST (avec raccord fileté) ou • 1 x Genium X3 3B5-2 (avec raccord pyramidal) • 1 x adaptateur tubulaire AXON 2R19 • 1x bloc d’alimentation 757L16* • 1 x chargeur inductif 4E60* •...
  • Página 110: Charger L'accumulateur De La Prothèse

    2) Maintenez-la immobile pendant 2 secondes et attendez les si­ gnaux sonores. Signal sonore État de charge de l’accumulateur 5 x court Supérieur à 80 % 4 x court 60 % à 80 % 3 x court 40 % à 60 % 110 | Ottobock...
  • Página 111: Affichage De L'état De Charge Actuel Via L'application Cockpit

    à l’aide du logiciel de réglage. INFORMATION L’application Cockpit peut être téléchargée gratuitement dans la boutique en ligne correspon­ dante. Vous trouverez plus d’informations sur le site web suivant : http://www.ottobock- group.com/cockpitapp. Pour télécharger l’application Cockpit, il est également possible de lire Ottobock | 111...
  • Página 112: Configuration Minimale Requise

    (EULA), l’application Cockpit ne peut pas être utilisée. → L’écran d’accueil apparaît. 3) Appuyez sur le bouton Ajouter composant. → L’écran « Préparation » sur lequel le numéro de série du composant doit être saisi appa­ raît. 112 | Ottobock...
  • Página 113: Éléments De Commande De L'application Cockpit

    7. Affichage et désignation du mode actuellement sélectionné (par ex. 1. Mode de base) Mode Mute activé Connexion avec le composant établie Connexion avec le composant coupée. Une tentative de rétablissement automatique de la connexion est effectuée. Ottobock | 113...
  • Página 114: Menu De Navigation De L'application Cockpit

    7.4.1 Ajouter un composant 1) Appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Gestion des composants » dans le menu de navigation. 114 | Ottobock...
  • Página 115: Supprimer Un Composant

    ► Appuyez sur le bouton OK. → La connexion avec le dernier terminal connecté est coupée Connecter à ce composant ? et une connexion est établie avec le terminal actuel. Le composant était connecté à un autre appareil. Établir la connexion ? Annuler Ottobock | 115...
  • Página 116: Utilisation

    → L’articulation bloquée peut, à présent, être chargée dans le sens de la flexion. Désactiver le verrouillage ciblé de l’articulation ► Une extension ou une décharge délibérées de l’articulation de genou permet de désactiver à nouveau le verrouillage. 116 | Ottobock...
  • Página 117: Marcher

    « Résistance » (consulter la page 125). 8.1.5 Être assis INFORMATION Pendant la position assise, l’articulation de genou passe en mode d’économie d’énergie. Ce mode d’économie d’énergie est activé indépendamment du fait que la fonction position assise soit activée ou non. Ottobock | 117...
  • Página 118: Fonction Position Assise

    égale sur les deux pieds. 8.1.7 Monter un escalier à pas alternés INFORMATION Pour utiliser cette fonction, celle-ci doit être activée par l’orthoprothésiste. Elle doit également être activée au moyen de l’application Cockpit ou du boîtier de programmation (consulter la page 125). 118 | Ottobock...
  • Página 119: Franchir Des Obstacles

    à nouveau normalement. 8.1.8 Franchir des obstacles INFORMATION Pour utiliser cette fonction, celle-ci doit être activée par l’orthoprothésiste. Elle doit également être activée au moyen de l’application Cockpit ou du boîtier de programmation (consulter la page 125). Ottobock | 119...
  • Página 120: Descendre Un Escalier

    Des informations sur la commutation des MyModes au moyen du boîtier de programmation (ac­ cessoires optionnel) sont contenues dans les instructions d’utilisation du boîtier de programma­ tion. 120 | Ottobock...
  • Página 121: Configuration De La Fonction De Course En Mymode

    INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis. Lorsqu’une connexion est établie avec une prothèse, il est possible de changer de MyMode à l’aide de l’application Cockpit. Ottobock | 121...
  • Página 122: Commutation Des Mymodes Par Modèle De Mouvement

    à effectuer avec la jambe tendue en l’espace d’une seconde dépend du My­ Mode souhaité (MyMode 1 = 3 fois, MyMode 2 = 4 fois). 3) Décharger la jambe appareillée dans cette position (position de marche) et l’immobiliser. 122 | Ottobock...
  • Página 123: Retour Au Mode De Base À Partir D'un Mymode

    été respectées ou que le mode Mute (mode silencieux) est activé. Pour de plus amples informations sur le mode Mute, consultez le chapitre « Mode Mute (mode silencieux) » (consulter la page 129). Ottobock | 123...
  • Página 124: Modification Des Réglages De La Prothèse

    à la prothèse). L’orthoprothésiste peut suivre ces modifica­ tions à l’occasion de la prochaine visite à l’aide du logiciel de réglage. • Si les réglages d’un MyMode doivent être modifiés, il est tout d’abord nécessaire de passer dans ce MyMode. 124 | Ottobock...
  • Página 125: Modification Du Réglage De La Prothèse Via L'application Cockpit

    120 – 180 +/- 10 Résistance au mouvement de flexion, par exemple pendant la descente d’escaliers ou le passage à une posi­ tion assise Angle 55° – 70° +/- 3° Angle de flexion maximal pendant la phase pendulaire Ottobock | 125...
  • Página 126: Vue D'ensemble Des Paramètres De Réglage Dans Les Mymodes

    Les paramètres des MyModes décrivent le comportement statique de la prothèse pour un modèle de mouvement donné, par ex. pour la pratique du ski du fond. Aucune adaptation automatique du comportement d’amortissement n’a lieu dans les MyModes. 126 | Ottobock...
  • Página 127: Désactiver/Activer La Fonction Bluetooth De La Prothèse

    8.4.1 Activer/désactiver la fonction Bluetooth via l’application Cockpit Désactiver la fonction Bluetooth 1) Le composant étant connecté, appuyez sur le symbole  dans le menu principal. → Le menu de navigation s’ouvre. 2) Appuyez sur l’entrée « Fonctions » dans le menu de navigation. Ottobock | 127...
  • Página 128: Interrogation De L'état De La Prothèse

    Batterie État de charge actuel de la Aucune prothèse en pourcentage Stb/Act: 58/29 Durée de fonctionnement res­ Aucune tante estimée de la prothèse en heures. Mode repos (Stb) par ex. 58 heures, utilisation active (Act) par ex. 29 heures 128 | Ottobock...
  • Página 129: Mode Mute (Mode Silencieux)

    électrique est réduite à son minimum. Dans cet état, l’articulation de ge­ nou n’a aucune fonction. Les valeurs d’amortissement du mode de sécurité sont activées. Il est possible de quitter le mode de sommeil profond au moyen de l’application Cockpit, du boî­ Ottobock | 129...
  • Página 130: Activer/Désactiver Le Mode De Sommeil Profond Au Moyen De L'application Cockpit

    La fonction OPG permet au porteur de prothèse de réduire les mouvements de compensation dus à l’appareillage prothétique et de favoriser une démarche améliorée d’un point de vue biomé­ canique. Après activation de cette fonction, les fonctionnalités suivantes sont disponibles : 130 | Ottobock...
  • Página 131: États De Fonctionnement Complémentaires (Modes)

    Il est possible de désactiver le mode de sécurité en appliquant et retirant le chargeur. Si le pro­ duit active à nouveau le mode de sécurité, cela indique la présence d’un défaut permanent. Le produit doit être vérifié par un SAV Ottobock agréé. Ottobock | 131...
  • Página 132: Mode De Température Trop Élevée

    11 Nettoyage 1) En cas de salissures, nettoyez le produit avec un chiffon humide et du savon doux (par ex. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 2) Essuyez le produit à l’aide d’un chiffon ne formant pas de peluches et laissez sécher entière­...
  • Página 133: Maintenance

    Le produit satisfait aux exigences de la directive européenne 1999/5/CE concernant les équipe­ ments hertziens et les équipements terminaux de télécommunications. L’évaluation de la confor­ mité a été effectuée par le fabricant conformément à l’annexe III de la directive. Ottobock | 133...
  • Página 134: Informations Légales Locales

    (1) il ne doit pas produire d’interference et (2) l’ utilisateur du dispositif doit étre prêt à accepter toute interference radioélectrique reçu, même si celle-ci est susceptible de compromettre le fonctionnement du dispositif. Caution: Exposure to Radio Frequency Radiation. 134 | Ottobock...
  • Página 135: Annexes

    Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets. Déclaration de conformité conforme aux directives européennes applicables Numéro de série Ottobock | 135...
  • Página 136: Symboles Inscrits Sur Le Chargeur

    1 x avant le signal so­ Test automatique effectué avec succès, le pro­ nore duit est prêt à fonctionner Changement de mode INFORMATION Lorsque le mode Mute (mode silencieux) est activé, les signaux sonores et vibratoires ne sont pas émis. 136 | Ottobock...
  • Página 137: Signaux D'avertissement/De Défaut

    à la flexion. Le produit doit immédia­ Passage en mode de tement faire l’objet d’un sécurité (consulter la contrôle par un orthopro­ page 131). thésiste. Ottobock | 137...
  • Página 138 électrique. Bloc d’alimentation défectueux Le chargeur et le bloc d’alimentation doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé. Connexion entre le chargeur et le Vérifier si la fiche du câble de bloc d’alimentation interrompue charge est enclenchée complète­...
  • Página 139 Supprimer le défaut en à DEL chargée débranchant puis en émet un rebranchant le bloc Chargeur défectueux. clignote­ d’alimentation. ment Si le défaut persiste, le rouge chargeur et le bloc d’alimentation doivent être vérifiés par un SAV Ottobock agréé. Ottobock | 139...
  • Página 140: Messages D'erreur Apparaissant À L'établissement De La Connexion Avec L'application Cockpit

    Ceci n’interrompt pas la charge. Chargeur retiré Signal Signal Évènement Solutions sonore vibra­ toire 1 x court 1 x court Test automatique effectué avec suc­ cès. Le produit est prêt à fonction­ ner. 140 | Ottobock...
  • Página 141 Si nécessaire, ce dernier enverra la prothèse à un SAV Ottobock agréé. État de charge de l’accumulateur Pendant la charge, l’état de charge actuel est affiché par le nombre de DEL allumées sur le côté...
  • Página 142: Caractéristiques Techniques

    Accumulateur de la prothèse Type d’accumulateur Li-Ion Cycles de charge (cycles de charge et dé­ charge) après lesquels il reste au moins en­ core 80 % de la capacité d’origine de l’accumulateur État de charge après 1 heure de charge 30 % 142 | Ottobock...
  • Página 143 5 °C à 40 °C / 41 °F à 104 °F Humidité relative de l’air de 93 % max., sans condensation Indice de protection IP40 Tension d’entrée 12 V Application Cockpit Référence Cockpit 4X441-Andr=V* Systèmes d’exploitation pris en charge À partir d’Android 4.0.3 Page Internet pour le téléchargement http://www.ottobock-group.com/cockpitapp Ottobock | 143...
  • Página 144 144 | Ottobock...
  • Página 145 ..............Comandi dell'applicazione Cockpit ..............7.3.1 Menu di navigazione dell'applicazione Cockpit ............. Gestione delle protesi ..................7.4.1 Aggiunta di un componente ................7.4.2 Eliminazione di un componente ................7.4.3 Collegamento di un componente con più terminali ..........Ottobock | 145...
  • Página 146 Accensione/spegnimento della modalità di ibernazione tramite il telecomando ..Funzione OPG (passo fisiologico ottimizzato) ............Stati operativi supplementari (modalità) ..............Modalità batteria scarica ..................Modalità durante il processo di carica ..............Modalità di sicurezza ..................Modalità sovratemperatura ................. Deposito e ventilazione ..................... Pulizia .......................... 146 | Ottobock...
  • Página 147 Stati operativi / Segnali di errore ................. 14.2.1 Segnalazione degli stati operativi ................ 14.2.2 Segnali di avvertimento e di errore ..............14.2.3 Messaggi di errore durante l'instaurazione del collegamento con l'applicazione Cockpit ......................14.2.4 Segnali di stato ....................14.3 Dati tecnici ....................... Ottobock | 147...
  • Página 148: Introduzione

    Questo prodotto è caratterizzato da una fase statica e dinamica controllate mediante micropro­ cessore. Sulla base dei valori di misura di un sistema di sensori integrato, il microprocessore comanda un sistema idraulico che influisce sull'azione ammortizzante del prodotto. 148 | Ottobock...
  • Página 149: Utilizzo

    Per pazienti affetti da dismelia in cui la consistenza del moncone corrisponde a una disartico­ lazione di ginocchio, un'amputazione transfemorale o una disarticolazione d’anca • L'utente deve disporre dei requisiti fisici e mentali per poter riconoscere i segnali ottici/acusti­ ci e/o le vibrazioni meccaniche Ottobock | 149...
  • Página 150: Qualifica

    3.5 Qualifica Il trattamento con il prodotto può essere effettuato esclusivamente da personale specializzato, au­ torizzato dalla Ottobock dopo la partecipazione al relativo corso di formazione. 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 151 La gestione della batteria è affidata esclusivamente al personale tecnico autorizzato da Ottobock (non eseguire sostituzioni di propria iniziativa). L'apertura e la riparazione del prodotto o la riparazione di componenti danneggiati possono ► essere effettuate solamente da personale tecnico autorizzato da Ottobock. CAUTELA Sollecitazione meccanica del prodotto >...
  • Página 152 ► In caso di penetrazione di acqua nel sistema elettronico, l'articolazione di ginocchio deve essere esaminata da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Utilizzo del prodotto senza Protector o con Protector danneggiato >...
  • Página 153: Indicazioni Sull'alimentazione Elettrica / Carica Della Batteria

    Servirsi per la pulizia esclusivamente di acqua dolce a una temperatura massima di 65 °C. ► Qualora non fosse possibile rimuovere lo sporco, sarà necessario inviare il prodotto a un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. INFORMAZIONE In caso di impiego di articolazioni di ginocchio esoprotesiche è possibile avvertire rumori duran­...
  • Página 154: Indicazioni Sul Caricabatteria

    AVVISO Utilizzo di alimentatore/caricabatteria errato Danni al prodotto dovuti a tensione, corrente o polarità errata. ► Utilizzare solo alimentatori/caricabatteria approvati per questo prodotto da Ottobock (vedere istruzioni per l'uso e cataloghi). 4.5 Indicazioni sul caricabatteria AVVISO Penetrazione di sporcizia e umidità nel prodotto La funzione di ricarica non sarà...
  • Página 155: Indicazioni Per L'utilizzo

    • telefono cellulare GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • telefoni DECT cordless incl. stazione base: 0,18 m • WLAN (router, access point,…): 0,11 m • dispositivi Bluetooth (prodotti di altri produttori non approvati da Ottobock): 0,11 m CAUTELA Permanenza in prossimità di fonti di interferenza elettromagnetica intense (ad es. siste­...
  • Página 156 è necessario sottoporre immediatamente il prodotto a un control­ lo da parte del tecnico ortopedico per verificare la presenza di eventuali danni. Se necessa­ rio, il tecnico invierà il prodotto a un centro assistenza autorizzato Ottobock. CAUTELA Commutazione di modalità...
  • Página 157: Indicazioni Sulle Modalità Di Sicurezza

    è in presenza di un guasto permanente. ► Non continuare a utilizzare il prodotto difettoso. ► Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Rivolgersi al proprio tecnico ortopedico. CAUTELA Segnalazione di sicurezza (vibrazione costante) Caduta per comportamento inatteso del prodotto a seguito del cambiamento dell'azione ammor­...
  • Página 158: Fornitura E Accessori

    (v. pagina 161). Anche i terminali testati sono elencati al capitolo indicato. 5 Fornitura e accessori Fornitura • 1 Genium X3 3B5-2=ST (con attacco filettato) o • 1 Genium X3 3B5-2 (con attacco a piramide) • 1 tubo modulare AXON: 2R19 •...
  • Página 159: Carica Della Batteria

    → L'anello LED (indicazione dello stato) sul retro del caricabatteria si illumina in verde a con­ ferma dell'avvenuto collegamento con l'alimentatore. → Se il LED verde sull'alimentatore e l'anello LED sul caricabatteria non si illuminano, si è verifi­ cato un errore (v. pagina 185). Ottobock | 159...
  • Página 160: Carica Della Batteria Della Protesi

    6.3.2 Indicazione dello stato di carica attuale tramite l'applicazione Cockpit Se l'applicazione Cockpit è avviata, lo stato di carica corrente viene visualizzato sullo schermo, nella riga in basso: 38% – Stato di carica della batteria della protesi colle­ gata in questo momento 160 | Ottobock...
  • Página 161: Indicazione Dello Stato Di Carica Attuale Tramite Il Telecomando (Accessorio Opziona­ Le)

    INFORMAZIONE L'applicazione Cockpit può essere scaricata gratuitamente dal proprio store online. Per ulteriori informazioni consultare il seguente sito internet: http://www.ottobock-group.com/cockpitapp. Per scaricare l'applicazione Cockpit, è anche possibile scannerizzare con il terminale mobile il codice QR della Bluetooth PIN Card fornita in dotazione (a condizione che si disponga di un let­...
  • Página 162: Primo Collegamento Tra L'applicazione Cockpit E Il Componente

    A questo punto viene visualizzato il menu principale con il nome della protesi collegata. INFORMAZIONE Dopo che il primo collegamento con la protesi è stato stabilito correttamente, l'applicazione si collegherà sempre in automatico dopo l'avvio. Non sono necessarie ulteriori operazioni. 162 | Ottobock...
  • Página 163: Comandi Dell'applicazione Cockpit

    Visualizzazione di informazioni/note legali sull'applicazione Coc­ kpit 7.4 Gestione delle protesi In questa applicazione è possibile memorizzare collegamenti con massimo quattro componenti differenti. Tuttavia, un componente può essere collegato contemporaneamente sempre e solo con un terminale o un telecomando. Ottobock | 163...
  • Página 164: Aggiunta Di Un Componente

    → Il componente viene cancellato. 7.4.3 Collegamento di un componente con più terminali Il collegamento di un componente può essere salvato in più terminali. Tuttavia, un componente può essere collegato contemporaneamente sempre e solo con un terminale o un telecomando. 164 | Ottobock...
  • Página 165: Utilizzo

    1) Piegare il ginocchio all'angolo desiderato. 2) La protesi non è completamente scaricata dal peso. 3) L'angolo del ginocchio, per un breve arco di tempo (1/8 secondi), non deve variare. Questo periodo di tempo consente di evitare un'attivazione involontaria della funzione statica. Ottobock | 165...
  • Página 166: Camminare

    Cockpit o con il telecomando tramite il parametro "Resistenza" (v. pagina 174). 8.1.5 Stare seduto INFORMAZIONE Durante la seduta, l'articolazione di ginocchio commuta in una modalità a risparmio energetico. Tale modalità si attiva indipendentemente dal fatto che la funzione seduta sia attivata o meno. 166 | Ottobock...
  • Página 167: Funzione Seduta

    4) Alzarsi in piedi poggiandosi sulle mani. Esercitare un carico uniforme sui due piedi. 8.1.7 Salire le scale con passo alternato INFORMAZIONE Per utilizzare questa funzione, è necessaria l'attivazione del tecnico ortopedico. Inoltre, deve es­ sere attivata tramite l'applicazione Cockpit o il telecomando (v. pagina 174). Ottobock | 167...
  • Página 168: Superamento Di Ostacoli

    7) Ora si può salire il prossimo gradino oppure continuare a marciare normal­ mente. 8.1.8 Superamento di ostacoli INFORMAZIONE Per utilizzare questa funzione, è necessaria l'attivazione del tecnico ortopedico. Inoltre, deve es­ sere attivata tramite l'applicazione Cockpit o il telecomando (v. pagina 174). 168 | Ottobock...
  • Página 169: Scendere Le Scale

    3 modalità MyMode. La commutazione tramite schemi di movimento deve essere attivata dal tecnico ortopedico nel software di regolazione. Per informazioni sulla commutazione alle modalità MyMode tramite telecomando (accessorio op­ zionale), consultare le istruzioni per l'uso del telecomando. Ottobock | 169...
  • Página 170: Funzione Corsa Come Modalità Mymode Configurata

    Se è attiva la modalità Mute (modalità silenziosa), non viene emesso alcun segnale acustico e a vibrazione. Se è stato instaurato un collegamento a una protesi, è possibile passare da una modalità MyMo­ de all'altra tramite l'applicazione Cockpit. 170 | Ottobock...
  • Página 171: Commutazione Delle Modalità Mymode Tramite Schema Di Movimento

    2) Molleggiare sull'avampiede nel giro di un secondo con gamba distesa un numero di volte cor­ rispondente alla modalità MyMode desiderata (MyMode 1 = 3 volte, MyMode 2 = 4 volte) mantenendo sempre il contatto con il suolo. Ottobock | 171...
  • Página 172: Commutazione Da Una Modalità Mymode Alla Modalità Di Base

    2) Mantenendo sempre il contatto con il suolo, molleggiare sull'avampiede con la gamba distesa per almeno 3 volte o più. 3) Scaricare e tenere fermo l'arto protesico in questa posizione (posizione con una gamba più avanti dell'altra). 172 | Ottobock...
  • Página 173: Modifica Delle Impostazioni Della Protesi

    Il tecnico ortopedico, in occasione della successiva visita, potrà rin­ tracciare le modifiche effettuate grazie al software di regolazione. • Qualora si debbano modificare le impostazioni di una modalità MyMode, è necessario dappri­ ma passare a tale modalità MyMode. Ottobock | 173...
  • Página 174: Modifica Dell'impostazione Della Protesi Tramite L'applicazione Cockpit

    120 – 180 +/- 10 Resistenza al movimento di flessione, ad esempio quando si scendono le scale o ci si siede su una sedia Angolo 55° – 70° +/- 3° Angolo di flessione max. durante la fa­ se dinamica 174 | Ottobock...
  • Página 175: Quadro Generale Dei Parametri Di Impostazione Nelle Modalità Mymode

    I parametri nelle modalità MyMode descrivono il comportamento statico della protesi per uno spe­ cifico schema di movimento come ad es. lo sci di fondo. Nelle modalità MyMode non si verifica al­ cun adattamento automatico comandato dell'azione ammortizzante. Ottobock | 175...
  • Página 176: Accensione/Spegnimento Del Bluetooth Della Protesi

    8.4.1 Accensione/spegnimento del Bluetooth tramite l'applicazione Cockpit Spegnimento del Bluetooth 1) Quando il componente è collegato, cliccare sul simbolo nel menu principale. → Viene visualizzato il menu di navigazione. 2) Cliccare nel menu di navigazione alla voce "Funzioni". 176 | Ottobock...
  • Página 177: Richiesta Dello Stato Della Protesi

    Attuale stato di carica della Solo a titolo informativo protesi espresso in percentua­ Stb/Act: 58/29 Autonomia residua prevista Solo a titolo informativo per la protesi in ore. Modalità di riposo (Stb) ad es. 58 ore, utilizzo attivo (Act) ad es. 29 ore Ottobock | 177...
  • Página 178: Modalità Mute (Modalità Silenziosa)

    Tramite l'applicazione Cockpit, il telecomando oppure collegando il caricabatteria, è possibile terminare la modalità di ibernazione. Il processo di chiusura della modalità di ibernazione tramite l'applicazione Cockpit o il telecomando può durare massimo 30 secondi. 178 | Ottobock...
  • Página 179: Accensione/Spegnimento Della Modalità Di Ibernazione Tramite L'applicazione Cock­ Pit

    Controllo adattativo dello Yielding L'articolazione di ginocchio presenta una resistenza all'estensione in fase statica e dinamica con adattamento automatico. La resistenza alla flessione in fase statica percepita dall'utente dipende Ottobock | 179...
  • Página 180: Stati Operativi Supplementari (Modalità)

    è ancora in modalità di sicurezza, significa che il guasto è permanente. Il prodotto deve essere controllato da un centro assistenza Ottobock autorizzato. Nella modalità di sicurezza, a seconda del tipo e della gravità degli errori, è disponibile una diver­...
  • Página 181: Modalità Sovratemperatura

    Evitare di tenere fermo il prodotto per periodi prolungati (utilizzo regolare del prodotto). 11 Pulizia 1) Pulire il prodotto con un panno umido e sapone delicato (ad es. Ottobock Derma Clean 453H10=1) in caso di sporcizia. 2) Asciugare il prodotto con un panno privo di pelucchi e lasciar asciugare per bene all'aria.
  • Página 182: Note Legali

    è stata effettuata dal produttore ai sensi dell’allegato III della direttiva. 13.4 Note legali locali Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi sono riportate nel pre­ sente capitolo e nella lingua ufficiale del paese dell'utente. 182 | Ottobock...
  • Página 183: Allegati

    Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Numero di serie Attenzione, superficie calda 14.1.2 Simboli sul caricabatteria Produttore legale Numero di lotto Dichiarazione di conformità ai sensi delle direttive europee applicabili Ottobock | 183...
  • Página 184: Stati Operativi / Segnali Di Errore

    Commutazione alla modalità My­ brevi tenuto fermo per 1 secondo Mode 1 (modalità 2) eseguita. 3 segnali brevi 3 segnali Arto protesico non caricato e Commutazione alla modalità My­ brevi tenuto fermo per 1 secondo Mode 2 (modalità 3) eseguita. 184 | Ottobock...
  • Página 185: Segnali Di Avvertimento E Di Errore

    Provare a collegare/scol­ lità di sicurezza (v. legare il caricabatteria pagina 180). per risolvere questo gua­ sto. Se il guasto persiste, non è più consentito utilizzare il prodotto. È necessario far controllare immediata­ mente il prodotto da un tecnico ortopedico. Ottobock | 185...
  • Página 186 Verificare la funzionalità della pre­ sa con un altro elettrodomestico. Alimentatore difettoso Il caricabatteria e l'alimentatore devono essere esaminati da un centro assistenza Ottobock autoriz­ zato. Collegamento tra caricabatteria e Verificare che il connettore del ca­ alimentatore interrotto vo di carica sia ben inserito nel ca­...
  • Página 187: Messaggi Di Errore Durante L'instaurazione Del Collegamento Con L'applicazione

    è stato in­ • Distanza della protesi dal terminale terrotto. • Stato di carica della batteria della pro­ tesi • Bluetooth della protesi attivato? (v. pagina 176) • Tra le varie protesi in memoria, è stata selezionata la protesi giusta? Ottobock | 187...
  • Página 188: Segnali Di Stato

    Il processo di carica non viene tutta­ via interrotto. Caricabatteria scollegato Segnale Segnale Evento Istruzioni per la risoluzione acustico a vibra­ zione 1 segnale 1 segnale Autodiagnosi eseguita correttamen­ breve breve te. Il prodotto è pronto per l'uso. 188 | Ottobock...
  • Página 189 è bene rivolgersi entro breve tempo al tecnico ortopedico. Il tecnico ortopedico, se necessario, in­ vierà la protesi a un centro as­ sistenza autorizzato Ottobock. • Utilizzo del prodotto senza limi­ tazioni. È tuttavia probabile che non vengano emessi segnali a vibrazione.
  • Página 190: Dati Tecnici

    Cicli di carica (cicli di caricamento e scarica­ mento) dopo i quali si dispone di almeno l'80% della capacità originale della batteria Stato di carica dopo 1 ora di ricarica 30 % Stato di carica dopo 2 ore di ricarica 50 % 190 | Ottobock...
  • Página 191 5 °C a 40 °C / da 41 °F a 104 °F max. 93% di umidità relativa dell'aria, senza condensa Tipo di protezione IP40 Tensione in entrata 12 V Applicazione Cockpit Codice Cockpit 4X441-Andr=V* Sistema operativo supportato da Android 4.0.3 in su Sito internet per il download http://www.ottobock-group.com/cockpitapp Ottobock | 191...
  • Página 192 192 | Ottobock...
  • Página 193 ............Elementos de manejo de la aplicación Cockpit ............. 7.3.1 Menú de navegación de la aplicación Cockpit ............Gestión de prótesis ................... 7.4.1 Agregar componente ..................7.4.2 Eliminar componente ..................7.4.3 Conectar componente con varios terminales ............Ottobock | 193...
  • Página 194 Función OPG (marcha fisiológica optimizada) ............Otros estados de funcionamiento (modos) ............Modo de batería vacía ..................Modo al cargar la prótesis ................. Modo de seguridad ................... Modo de sobrecalentamiento ................Almacenamiento y ventilación .................. Limpieza ........................194 | Ottobock...
  • Página 195 Estados de funcionamiento / señales de error ............14.2.1 Indicación de los estados de funcionamiento ............14.2.2 Señales de advertencia/error ................14.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit ....14.2.4 Señales de estado .................... 14.3 Datos técnicos ....................Ottobock | 195...
  • Página 196: Introducción

    Las fases de apoyo y de balanceo de este producto están controladas por microprocesador. Basándose en los valores de medición de un sistema de sensores integrado, el microprocesador controla un sistema hidráulico que influye en el comportamiento de amortiguación del producto. 196 | Ottobock...
  • Página 197: Uso

    Para afectados de dismelia cuyo muñón tenga una constitución similar a la de los casos de desarticulación de rodilla, amputación transfemoral o desarticulación de cadera • El usuario ha de disponer de las facultades físicas y psíquicas necesarias para poder percibir señales visuales/acústicas y/o vibraciones mecánicas. Ottobock | 197...
  • Página 198: Cualificación

    3.5 Cualificación La protetización con el producto podrá realizarla únicamente el personal técnico que haya obteni­ do la autorización de Ottobock tras superar la correspondiente formación. 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves.
  • Página 199 El personal técnico autorizado por Ottobock se reserva el derecho exclusivo de manipula­ ción de la batería (no está permitido que la cambie por su cuenta). ► Solo el personal técnico autorizado por Ottobock puede abrir y reparar el producto y arre­ glar los componentes dañados. PRECAUCIÓN Carga mecánica del producto...
  • Página 200 ► La articulación de rodilla deberá ser revisada por un servicio técnico autorizado de Ottobock en caso de que penetre agua en el sistema electrónico. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Usar el producto sin protector o con un protector deteriorado >...
  • Página 201: Indicaciones Sobre El Suministro De Corriente / Para Cargar La Batería

    Cuidado incorrecto del producto Daños en el producto debidos al uso de limpiadores inadecuados. ► Limpie el producto únicamente con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). ► Utilice para la limpieza únicamente agua dulce con una temperatura máxima de 65 °C.
  • Página 202: Indicaciones Sobre El Cargador

    Cambios o modificaciones realizados por cuenta propia en el cargador Función de carga defectuosa debida a fallos en el funcionamiento. ► Encargue únicamente al personal técnico autorizado de Ottobock que realice cualquier cambio o modificación. AVISO Contacto del cargador con soportes magnéticos de datos Borrado completo del soporte de datos.
  • Página 203: Indicaciones Sobre El Uso

    • Teléfono inalámbrico DECT, incluida la base: 0,18 m • Wi-Fi (router, puntos de acceso,…): 0,11 m • Aparatos con Bluetooth (productos de terceros no autorizados por Ottobock): 0,11 m PRECAUCIÓN Estancia en las proximidades de fuentes de interferencias magnéticas o eléctricas in­...
  • Página 204 ► Cambie al modo básico cuando haya finalizado sus actividades en el MyMode. Deje de someter el producto a una carga y corrija el cambio en caso necesario. ► 204 | Ottobock...
  • Página 205: Indicaciones Sobre Los Modos De Seguridad

    ► No siga utilizando el producto defectuoso. ► El producto debe ser revisado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Su persona de contacto es el técnico ortopédico. PRECAUCIÓN Aparición del mensaje de seguridad (vibración permanente) Caídas debidas a un comportamiento inesperado del producto a causa de un comportamiento...
  • Página 206: Indicaciones Sobre El Uso De Un Terminal Móvil Con La Aplicación Cockpit

    5 Componentes incluidos en el suministro y accesorios Componentes incluidos en el suministro • 1 Genium X3 3B5-2=ST (con conexión a rosca) o • 1 Genium X3 3B5-2 (con conexión de pirámide) • 1 adaptador tubular AXON 2R19 •...
  • Página 207: Cargar La Batería

    (véase fig. 2) hasta que la clavija encaje. INFORMACIÓN: Preste atención a que la polaridad sea la correcta (saliente de guía). No inserte la clavija del cable en el cargador a la fuerza. 3) Conecte la fuente de alimentación al enchufe (véase fig. 3). Ottobock | 207...
  • Página 208: Cargar La Batería De La Prótesis

    Nivel de carga de la batería 5 señales cortas más del 80 % 4 señales cortas de 60 % a 80 % 3 señales cortas de 40 % a 60 % 2 señales cortas de 20 % a 40 % 1 señal corta menos del 20 % 208 | Ottobock...
  • Página 209: Visualización Del Nivel Actual De Carga Mediante La Aplicación Cockpit

    INFORMACIÓN La aplicación Cockpit puede descargarse gratuitamente en la tienda online correspondiente. Puede consultar más información en la siguiente página web: http://www.ottobock- group.com/cockpitapp. Para descargar la aplicación Cockpit se puede leer también el código QR de la tarjeta PIN de Bluetooth suministrada con el terminal móvil (para ello debe disponer de un lector de códigos QR y de una cámara).
  • Página 210: Requisitos Del Sistema

    → Aparece la pantalla "Preparación" en la que habrá que introducir el número de serie del componente. 4) Siga las demás instrucciones que aparecen en la pantalla. 5) La conexión con la prótesis se establecerá una vez introducido el código PIN. 210 | Ottobock...
  • Página 211: Elementos De Manejo De La Aplicación Cockpit

    7. Visualización y denominación del modo seleccionado actual­ mente (p. ej., 1. Modo básico) El modo Mute está activado Se ha establecido la conexión con el componente Se ha interrumpido la conexión con el componente. Se intentará restablecer la conexión automáticamente. Ottobock | 211...
  • Página 212: Menú De Navegación De La Aplicación Cockpit

    7.4.1 Agregar componente 1) Pulse el símbolo  en el menú principal. → Se abrirá el menú de navegación. 2) Pulse la opción "Gestionar componentes" en el menú de navegación. 3) Pulse el botón "Agregar componente" en la pantalla siguiente. 212 | Ottobock...
  • Página 213: Eliminar Componente

    ► Pulse el botón OK. ¿Conectar con este componente? → Así se interrumpe la conexión con el terminal conectado la última vez, y se establece la conexión con el terminal actual. El componente estaba conectado con otro aparato. ¿Establecer conexión? Cancelar Ottobock | 213...
  • Página 214: Uso

    → A partir de ahora se puede someter la articulación bloqueada a una carga en la dirección de flexión. Desbloquear la articulación conscientemente ► El bloqueo se desactiva extendiendo o dejando de someter a carga la articulación de rodilla de forma consciente. 214 | Ottobock...
  • Página 215: Caminar

    8.1.5 Estar sentado INFORMACIÓN Cuando se está sentado, la articulación de rodilla pasa a un modo de ahorro energético. Este modo de ahorro energético se activa independientemente de si la función de estar sentado lo está o no. Ottobock | 215...
  • Página 216: Función De Estar Sentado

    8.1.7 Subir escaleras alternando las piernas INFORMACIÓN Para usar esta función, el técnico ortopédico debe haberla activado previamente. Además, es necesario activarla mediante la aplicación Cockpit o el mando a distancia (véase la página 222). 216 | Ottobock...
  • Página 217: Superación De Obstáculos

    3) Flexione la cadera rápidamente. Con ello, se flexiona la rodilla. 4) Pase por encima del obstáculo con la rodilla flexionada. Si flexiona la rodilla lo suficiente, aumenta la resistencia de extensión para tener suficiente tiempo para superar el obstáculo. Ottobock | 217...
  • Página 218: Bajar Una Escalera

    MyMode con el mando a distancia (accesorio opcional). Los MyModes han sido concebidos para ejecutar tipos específicos de movimiento o de postura (p. ej., patinar, correr/hacer footing, etc.). Se pueden realizar ajustes con la aplicación Cockpit o el mando a distancia (véase la página 224). 218 | Ottobock...
  • Página 219: Función De Correr Como Mymode Configurado

    → Una señal acústica sonará para confirmar el cambio. 3) Después de haber cambiado correctamente, aparecerá un símbolo (2) para identificar el modo activo. → En el borde inferior de la pantalla se mostrará además la denominación del modo actual (3). 100% 1. Modo básico Ottobock | 219...
  • Página 220: Cambiar De Mymode Mediante Patrones De Movimiento

    Mute (modo de silencio) está activado. Repita el proceso para cambiar correctamente de modo. Con­ sulte el capítulo "Modo Mute (modo de silencio)" (véase la página 226) para obtener información más detallada sobre el modo Mute. 220 | Ottobock...
  • Página 221: Volver De Un Mymode Al Modo Básico

    Consulte las instrucciones de uso del mando a distancia para obtener más información acerca de cómo modificar los ajustes de la prótesis con el mando a distancia (accesorio opcional). INFORMACIÓN Para modificar los ajustes de la prótesis debe estar activada la función de Bluetooth de la mis­ Ottobock | 221...
  • Página 222: Modificar Los Ajustes De La Prótesis Con La Aplicación Cockpit

    "Están­ General dar". Gestionar componentes Aviso legal/Información 8.3.2 Resumen de los parámetros de ajuste en el modo básico INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra­ toria. 222 | Ottobock...
  • Página 223 Volumen de las señales acústicas de confirmación Además de los parámetros, con el mando a distancia (accesorio opcional) también se puede acti­ var el modo de sueño profundo. Más información sobre el modo de sueño profundo (véase la página 227). Ottobock | 223...
  • Página 224: Resumen De Los Parámetros De Ajuste En Los Mymodes

    A continuación, la función de Bluetooth estará activa durante aprox. 2 minutos. Hay que iniciar la aplicación y establecer la conexión con ella en este tiempo. Si lo de­ sea, a continuación puede activarse de forma permanente la función de Bluetooth de la prótesis (véase la página 224). 224 | Ottobock...
  • Página 225: Activar/Desactivar La Función De Bluetooth Mediante La Aplicación Cockpit

    8.5.3 Visualización del estado en la pantalla del mando a distancia (accesorio opcional) Opción del menú Descripción Acciones posibles Día Contador de pasos al día Ponga a cero el contador con­ (pasos con el lado de la próte­ firmando el punto del menú sis) con la tecla  Ottobock | 225...
  • Página 226: Modo Mute (Modo De Silencio)

    . Se muestra el estado actual. 3) Pulsando la tecla  se activará (Encendido) o desactivará (Apagado) el modo Mute. 4) Para salir del menú sin efectuar ninguna modificación, seleccione el símbolo  con la te­ cla  y confirme con la tecla  . 226 | Ottobock...
  • Página 227: Modo De Sueño Profundo

    2) Establezca la conexión con la prótesis pulsando la tecla . Al establecer la conexión con la prótesis se sale del modo de sueño profundo. INFORMACIÓN: El establecimiento de conexión en el modo de sueño profundo puede durar hasta 30 segundos. Ottobock | 227...
  • Página 228: Función Opg (Marcha Fisiológica Optimizada)

    El producto no funciona durante el proceso de carga. El producto está ajustado a la resistencia de flexión del modo de seguridad. Esta puede ser ma­ yor o menor dependiendo del ajuste que haya realizado el técnico ortopédico. 228 | Ottobock...
  • Página 229: Modo De Seguridad

    El producto debe ser revi­ sado por un servicio técnico autorizado de Ottobock. Dependiendo del tipo y de la importancia del fallo, en el modo de seguridad permanecen activa­...
  • Página 230: Limpieza

    1) Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad. 2) Seque el producto con un paño que no suelte pelusas y deje que se termine de secar al aire.
  • Página 231: Conformidad Ce

    Por eso, le rogamos que respete las advertencias que la administración de su país tiene en vigencia res­ pecto a la recogida selectiva de deshechos. Declaración de conformidad conforme a las directivas europeas aplicables Número de serie Ottobock | 231...
  • Página 232: Símbolos En El Cargador

    1 señal antes de la Autocomprobación finalizada correctamente, el señal acústica producto está listo para funcionar Cambio de modo INFORMACIÓN Si el modo Mute (modo de silencio) está activado, no se emitirá ninguna señal acústica ni vibra­ toria. 232 | Ottobock...
  • Página 233: Señales De Advertencia/Error

    Hay que te­ p. ej., no funciona un ner en cuenta la resisten­ sensor cia de flexión modificada. Un técnico ortopédico Cambio al modo de deberá revisar el produc­ seguridad (véase la to de inmediato. página 229). Ottobock | 233...
  • Página 234 La fuente de alimentación está de­ Un servicio técnico autorizado de fectuosa Ottobock debe revisar el cargador y la fuente de alimentación. Se ha interrumpido la conexión del Comprobar si la clavija del cable cargador con la fuente de alimenta­...
  • Página 235: Mensajes De Error Al Establecer La Conexión Con La Aplicación Cockpit

    Si el error persiste, un servicio técnico autori­ zado de Ottobock ten­ drá que revisar el car­ gador y la fuente de ali­ mentación. 14.2.3 Mensajes de error al establecer la conexión con la aplicación Cockpit Mensaje de error Causa Solución...
  • Página 236: Señales De Estado

    Esto no interrumpe el proce­ so de carga. Cargador retirado Señal Señal vi­ Suceso ¿Qué hacer? acústica bratoria 1 señal 1 señal Autocomprobación finalizada co­ corta corta rrectamente. El producto está listo para funcionar. 236 | Ottobock...
  • Página 237 Ottobock. Nivel de carga de la batería El nivel actual de carga se muestra durante el proceso de carga mediante los LED iluminados a un lado del cargador. Nivel de 0-10 % 11-30 % 31-50 % 51-70 % 71-90 % > 90 % carga Ottobock | 237...
  • Página 238: Datos Técnicos

    80 % de la capacidad original de la batería Nivel de carga después de 1 hora cargando 30 % Nivel de carga después de 2 horas cargando 50 % 238 | Ottobock...
  • Página 239 De 5 °C a 40 °C / de 41 °F a 104 °F máx. 93 % de humedad relativa, sin condensa­ ción Tipo de protección IP40 Tensión de entrada 12 V Aplicación Cockpit Referencia Cockpit 4X441-Andr=V* Sistemas operativos compatibles Android 4.0.3 y superiores Página web para descargarla http://www.ottobock-group.com/cockpitapp Ottobock | 239...
  • Página 240 240 | Ottobock...
  • Página 241 Elementos de comando do app Cockpit .............. 7.3.1 Menu de navegação do app Cockpit ..............Gestão de próteses ................... 7.4.1 Adicionar um módulo ..................7.4.2 Excluir um módulo .................... 7.4.3 Conectar um módulo com vários terminais ............Ottobock | 241...
  • Página 242 Função OPG (marcha fisiológica otimizada) ............Estados operacionais adicionais (Modos) .............. Modo de bateria vazia ..................Modo ao carregar a prótese ................Modo de segurança ..................Modo de temperatura excessiva ................Armazenamento e purga de ar ................. Limpeza ........................242 | Ottobock...
  • Página 243 Estados operacionais/Sinais de erro ..............14.2.1 Sinalização dos estados operacionais ..............14.2.2 Sinais de aviso/erro ..................14.2.3 Mensagens de erro no estabelecimento da conexão com o app Cockpit ....14.2.4 Sinais do estado ....................14.3 Dados técnicos ....................Ottobock | 243...
  • Página 244: Prefácio

    Este produto dispõe de uma fase de apoio e de balanço controlada por microprocessador. Com base nos valores medidos por um sistema integrado de sensores, o microprocessador con­ trola um sistema hidráulico que influencia o comportamento amortecedor do produto. 244 | Ottobock...
  • Página 245: Uso

    Portadores de dismelia, cujo coto tenha características que correspondam a uma desarticula­ ção do joelho, amputação transfemoral ou uma desarticulação do quadril • O usuário tem que cumprir os requisitos físicos e mentais para a percepção de sinais ópti­ cos/acústicos e/ou de vibrações mecânicas Ottobock | 245...
  • Página 246: Qualificação

    3.5 Qualificação A protetização com o produto deve ser realizada somente por pessoal técnico, autorizado pela Ottobock através de um treinamento correspondente. 4 Segurança 4.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves. ADVERTÊNCIA Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
  • Página 247 Com exceção dos trabalhos descritos neste manual de utilização, não efetue nenhuma ma­ nipulação no produto. ► O manuseio da bateria está reservado exclusivamente ao pessoal técnico da Ottobock (não efetuar a substituição sem autorização). A abertura e o reparo do produto, assim como o reparo de componentes danificados, só...
  • Página 248 ção de jatos d'água, nem vapor. ► Em caso de penetração de água no sistema eletrônico, a articulação de joelho deve ser veri­ ficada pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico orto­ pédico. CUIDADO Utilização do produto sem o protetor ou com um protetor danificado >...
  • Página 249: Indicações Sobre A Alimentação De Corrente / Carregamento Da Bateria

    Cuidados inadequados do produto Danificação do produto devido à utilização de detergentes inadequados. ► Limpe o produto somente com um pano úmido e sabão suave (p. ex., Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). ► Para limpar, utilize apenas água doce a uma temperatura de, no máximo, 65°C.
  • Página 250: Indicações Relativas Ao Carregador

    INDICAÇÃO Utilização do transformador/carregador incorreto Danos ao produto causados por tensão, corrente ou polaridade incorretas. ► Use somente os transformadores/carregadores autorizados pela Ottobock para este produ­ to (consulte manuais de utilização e catálogos). 4.5 Indicações relativas ao carregador INDICAÇÃO Penetração de sujeira e umidade no produto Nenhuma função de carregamento adequada devido a uma falha do funcionamento.
  • Página 251: Informações Sobre O Uso

    • Telefone celular GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • Telefones sem fio DECT incl. estação de base: 0,18 m • WLAN (roteadores, Access Points,…): 0,11 m • Dispositivos Bluetooth (produtos de terceiros que não foram aprovados pela Ottobock): 0,11 m CUIDADO Permanência em área de fontes de forte interferência elétrica e magnética (p.
  • Página 252 Nesse caso, o produto deve ser inspecionado imediatamente por um técni­ co ortopédico para verificar a presença de danos. Se necessário, ele enviará o produto à assistência técnica autorizada Ottobock. CUIDADO Esforço excessivo devido a atividades excepcionais >...
  • Página 253: Indicações Relativas Aos Modos De Segurança

    ► Não continue a usar o produto defeituoso. ► O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. A pessoa de contato é o técnico ortopédico. CUIDADO Ocorrência do sinal de segurança (vibração contínua) Queda devido a comportamento inesperado do produto causado por alteração do comporta­...
  • Página 254: Material Fornecido E Acessórios

    (consulte a página 257). Os terminais testados também estão relaciona­ dos neste capítulo. 5 Material fornecido e acessórios Material fornecido • 1  Genium X3 3B5-2=ST (com conexão roscada) ou • 1  Genium X3 3B5-2 (com conexão piramidal) • 1 adaptador tubular AXON: 2R19 •...
  • Página 255: Carregar A Bateria

    → O anel de LED (indicador do status), no lado posterior do carregador, se acende em ver­ de para indicar a conexão correta ao transformador. → Se o LED verde no transformador e o anel de LED no carregador não se acenderem, existe um erro (consulte a página 280). Ottobock | 255...
  • Página 256: Carregar A Bateria Da Prótese

    6.3.2 Indicação do estado de carga atual através do app Cockpit Com o app Cockpit iniciado, o estado de carga atual é indicado na linha inferior da tela: 38% – Estado da carga da bateria da prótese conecta­ da atualmente 256 | Ottobock...
  • Página 257: Indicação Do Estado De Carga Atual Através Do Controle Remoto (Acessório Opcional)

    O app Cockpit pode ser baixado gratuitamente da respectiva loja online. Para mais informa­ ções, visite as seguintes páginas na internet: http://www.ottobock-group.com/cockpitapp. Para baixar o app Cockpit, também é possível fazer a leitura do código QR do cartão PIN Bluetooth fornecido com o terminal móvel (pré-requisito: leitor de código QR e câmera).
  • Página 258: Primeira Conexão Entre O App Cockpit E O Módulo

    Em seguida, o menu principal aparece com o nome da prótese conectada. INFORMAÇÃO Após a primeira conexão bem-sucedida com a prótese, o app sempre estabelecerá a conexão automaticamente após seu início. Outros procedimentos não são necessários. 258 | Ottobock...
  • Página 259: Elementos De Comando Do App Cockpit

    Imprint/Info Exibir informações/notas legais sobre o app Cockpit 7.4 Gestão de próteses Neste app, é possível salvar conexões com até quatro módulos diferentes. Porém, um módulo só pode ser conectado com um terminal ou um controle remoto. Ottobock | 259...
  • Página 260: Adicionar Um Módulo

    A conexão de um módulo pode ser salvo em diversos terminais. Porém, apenas um terminal ou um controle remoto pode se conectar ao módulo, por vez. Caso já haja uma conexão do módulo com um outro terminal, será exibido, ao estabelecer a co­ nexão com o terminal atual, a seguinte informação: 260 | Ottobock...
  • Página 261: Uso

    3) Não alterar o ângulo do joelho por um curto período de tempo (1/8 de segundo). Com isso é evitada uma ativação involuntária da função de bipedestação. → Agora é possível aplicar uma carga no sentido de flexão sobre a articulação travada. Ottobock | 261...
  • Página 262: Andar

    8.1.5 Em sedestação INFORMAÇÃO Durante a sedestação, a articulação de joelho muda para o modo de economia de energia. Es­ se modo de economia de energia ativa-se independentemente de a função de sedestação estar ou não ativada. 262 | Ottobock...
  • Página 263: Função De Sedestação

    4) Levantar com o apoio das mãos. Aplicar carga homogênea sobre os pés. 8.1.7 Subida alternada de escadas INFORMAÇÃO Para utilizar esta função, ela precisa ser desbloqueada pelo técnico ortopédico. Além disso, ela precisa ser ativada através do app Cockpit ou do controle remoto (consulte a página 269). Ottobock | 263...
  • Página 264: Transpor Obstáculos

    3) Flexionar rapidamente o quadril. Com isso o joelho se flete. 4) Transpor o obstáculo com joelho flexionado. Com a flexão suficiente do joelho, a resistência à extensão é aumentada, para se ter tempo suficiente para transpor o obstáculo. 264 | Ottobock...
  • Página 265: Descer Escadas

    Os MyModes são destinados a tipos específicos de movimento ou postura (p. ex., andar de pa­ tins inline, correr...). Através do app Cockpit ou do controle remoto podem ser efetuadas adapta­ ções (consulte a página 270). Ottobock | 265...
  • Página 266: Função De Corrida Como Mymode Configurado

    → Um sinal de bip soa para confirmar a comutação. 3) Depois de efetuada a comutação, um símbolo (2) aparece para identificar o modo ativo. → O modo atual também é exibido com a denominação na margem inferior da tela (3). 100% 1. Basic Mode 266 | Ottobock...
  • Página 267: Comutação Dos Mymodes Com Padrões De Movimentos

    Mute (modo silencioso) está ati­ vado. Repetir o processo para a comutação correta. Para informações detalhadas so­ bre o modo Mute, consulte o capítulo "Modo Mute (modo silencioso)" (consulte a página 273). Ottobock | 267...
  • Página 268: Comutação De Um Mymode De Volta Ao Modo Básico

    INFORMAÇÃO Para a alteração das configurações da prótese, o Bluetooth da prótese deve estar ligado. Se estiver desligado, Bluetooth pode ser ligado com uma rotação da prótese ou com a cone­ 268 | Ottobock...
  • Página 269: Alteração Da Configuração Da Prótese Através Do App Cockpit

    Com o modo Mute ativado (modo silencioso) não ocorre nenhuma emissão dos sinais de bip e vibratórios. Os parâmetros do modo básico descrevem o comportamento dinâmico da prótese no ciclo de marcha normal. Estes parâmetros servem como configuração básica para a adaptação automáti­ Ottobock | 269...
  • Página 270: Visão Geral Dos Parâmetros De Configuração Nos Mymodes

    Maiores informações sobre o modo de sono profundo (consulte a página 273). 8.3.3 Visão geral dos parâmetros de configuração nos MyModes INFORMAÇÃO Com o modo Mute ativado (modo silencioso) não ocorre nenhuma emissão dos sinais de bip e vibratórios. 270 | Ottobock...
  • Página 271: Desligar/Ligar O Bluetooth Da Prótese

    1) Com o módulo conectado, tocar no símbolo no menu principal. → O menu de navegação é aberto. 2) No menu de navegação, tocar na entrada "Functions". 3) Tocar na entrada "Deactivate Bluetooth". 4) Seguir as instruções na tela. Ottobock | 271...
  • Página 272: Consulta Do Estado Da Prótese

    Stb/Act: 58/29 Autonomia restante estimada Só informação da prótese em horas. Modo de espera (Stb) p. ex., 58 horas, utilização ativa (Act) p. ex., 29 horas Service Exibição da próxima data para Só informação manutenção 272 | Ottobock...
  • Página 273: Modo Mute (Modo Silencioso)

    O encerramento do modo de sono profundo através do app Cock­ pit ou do controle remoto pode durar até 30 segundos. Depois o encerramento do modo de sono profundo, a articulação de joelho entra no modo bási­ Ottobock | 273...
  • Página 274: Desligar/Ligar O Modo De Sono Profundo Através Do App Cockpit

    Na subida de rampas, com o controle adaptativo Yielding, a flexão ocorre consoante a inclinação da rampa. Em uma rampa pouco inclinada ocorre uma fle­ xão lenta da articulação de joelho, em uma rampa íngreme ocorre uma flexão rápida. 274 | Ottobock...
  • Página 275: Estados Operacionais Adicionais (Modos)

    O produto deve ser verificado pela assistência técnica autorizada Ottobock. No modo de segurança são disponibilizadas, de acordo com o tipo e gravidade do erro, diferen­...
  • Página 276: Modo De Temperatura Excessiva

    1) Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sabão suave (por ex., Derma Clean 453H10=1 da Ottobock). 2) Secar o produto com uma toalha que não solta fiapos e deixar secar por completo ao ar.
  • Página 277: Notas Legais

    As notas legais vigentes exclusivamente em determinados países encontram-se neste capítulo na língua oficial do país, em que o produto está sendo utilizado. 14 Anexos 14.1 Símbolos utilizados 14.1.1 Símbolos no produto Fabricante legal Cumprimento dos requisitos de acordo com a "FCC Part 15" (EUA) Ottobock | 277...
  • Página 278: Símbolos Presentes No Carregador

    Em alguns locais não é permitida a eliminação deste produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação contrária às respectivas disposições nacionais pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Favor observar as indica­ ções dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução e coleta. 278 | Ottobock...
  • Página 279: Estados Operacionais/Sinais De Erro

    (Modo 2) executada. e imobilização por um se­ gundo 3 vezes curto 3 vezes cur­ Alívio da carga sobre o Comutação para o MyMode 2 membro inferior com prótese (Modo 3) executada. e imobilização por um se­ gundo Ottobock | 279...
  • Página 280: Sinais De Aviso/Erro

    Tentar repor esse erro gurança (consulte a através da colocação/reti­ página 275). rada do carregador. Se o erro persistir, não é permitido continuar a uti­ lização do produto. O produto tem que ser veri­ ficado imediatamente por um técnico ortopédico. 280 | Ottobock...
  • Página 281 O acoplamento pode sendo carregada ser melhorado reduzin­ do-se a distância entre A distância entre o o carregador e o re­ carregador e o recep­ ceptor da unidade de tor da unidade de car­ carregamento. regamento é grande demais. Ottobock | 281...
  • Página 282: Mensagens De Erro No Estabelecimento Da Conexão Com O App Cockpit

    • Distância entre a prótese e o terminal • Estado da carga da bateria da prótese • Bluetooth da prótese ligado? (consulte a página 271) • Foi selecionada a prótese correta den­ tre as várias que estavam salvas? 282 | Ottobock...
  • Página 283: Sinais Do Estado

    Não há a inter­ rupção do processo de carregamento. Carregador retirado Sinal vi­ Ocorrência Passos para solução bratório 1 vez cur­ 1 vez cur­ Autoteste concluído com êxito. Pro­ duto está operacional. Ottobock | 283...
  • Página 284 Se o bip soar novamente e a data para  manutenção ainda não tenha chegado ou sido ul­ trapassada, recomendamos procurar uma assistência técni­ ca autorizada Ottobock para verificar a prótese. Se neces­ sário, ele enviará a prótese à assistência técnica autorizada Ottobock. •...
  • Página 285: Dados Técnicos

    Profundidade máxima da água: 3 m Tempo máximo: 1 hora Bateria da prótese Tipo de bateria Íon de lítio Ciclos de carga (ciclos de carregamento e descarregamento) após os quais, no mínimo, 80 % da capacidade original da bateria estão disponíveis Ottobock | 285...
  • Página 286 93 % de umidade relativa do ar, não condensante Grau de proteção IP40 Tensão de entrada 12 V App Cockpit Código Cockpit 4X441-Andr=V* Sistema operacional suportado Android a partir da versão 4.0.3 Página de internet para o download http://www.ottobock-group.com/cockpitapp 286 | Ottobock...
  • Página 287 Cockpit App voor het eerst starten ..............Bedieningselementen van de Cockpit App ............7.3.1 Navigatiemenu van de Cockpit App ..............Prothesen beheren .................... 7.4.1 Prothesecomponent toevoegen ................7.4.2 Prothesecomponent verwijderen ................. 7.4.3 Prothesecomponent verbinden met verschillende eindapparaten ......Ottobock | 287...
  • Página 288 8.7.2 Diepeslaapmodus via de afstandsbediening in-/uitschakelen ........OPG-functie (geoptimaliseerd fysiologisch lopen) ..........Aanvullende operationele toestanden (modi) ............Accu-leeg-modus ....................Modus tijdens het laden van de prothese ............. Veiligheidsmodus ..................... Hogetemperatuurmodus ..................Opbergen en ontluchten .................... Reiniging ........................288 | Ottobock...
  • Página 289 Symbolen op het product ................... 14.1.2 Symbolen op de acculader ................. 14.2 Operationele status/foutsignalen ................. 14.2.1 Statusmeldingen ....................14.2.2 Waarschuwings-/foutsignalen ................14.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App ......14.2.4 Statussignalen ....................14.3 Technische gegevens ..................Ottobock | 289...
  • Página 290: Voorwoord

    8. Aansluitkabel voor buisadapter 2.2 Functie Het product heeft een microprocessorgestuurde stand- en zwaaifase. Op basis van de meetwaarden van een geïntegreerd sensorsysteem stuurt de microprocessor een hydraulische eenheid aan die het dempingsgedrag van het product beïnvloedt. 290 | Ottobock...
  • Página 291: Gebruik

    Helix heup­ scharnier 7E10=*). • Bij unilaterale of bilaterale amputatie • Patiënten met een dysmelie bij wie de conditie van de stomp overeenkomt met die na een knie-exarticulatie, bovenbeenamputatie of heupexarticulatie. Ottobock | 291...
  • Página 292: Kwalificatie

    De gebruiker moet fysiek en mentaal in staat zijn optische/akoestische signalen en/of mecha­ nische trillingen waar te nemen. 3.5 Kwalificatie Het product mag alleen worden toegepast door vakspecialisten die bij Ottobock een speciale opleiding hebben gevolgd en daartoe op basis van die opleiding geautoriseerd zijn. 4 Veiligheid 4.1 Betekenis van de gebruikte waarschuwingssymbolen...
  • Página 293 ► Werkzaamheden aan de accu mogen uitsluitend worden uitgevoerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd (niet zelf vervangen). ► Het product mag alleen worden geopend en gerepareerd resp. beschadigde componenten mogen uitsluitend worden gerepareerd door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd.
  • Página 294 ► Wanneer er water in het elektronische systeem is binnengedrongen, moet het kniescharnier bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpart­ ner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Gebruik van het product zonder protector of met een beschadigde protector >...
  • Página 295: Aanwijzingen Voor De Stroomvoorziening/Het Laden Van De Accu

    Verkeerd onderhoud van het product Beschadiging van het product door gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen. ► Reinig het product uitsluitend met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma­ Clean 453H10=1). ► Bij de reiniging met zoet water mag de watertemperatuur maximaal 65°C bedragen.
  • Página 296: Aanwijzingen Over De Acculader

    Wijziging of modificatie van de acculader op eigen initiatief Het laden gaat niet goed als gevolg van een storing in de werking. ► Laat het product uitsluitend wijzigen en modificeren door medewerkers van Ottobock die daarvoor zijn opgeleid en daartoe zijn geautoriseerd. LET OP Contact van de acculader met magnetische gegevensdragers Wissen van de gegevensdrager.
  • Página 297: Aanwijzingen Voor Het Gebruik

    • mobiele telefoon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT draadloze telefoons inclusief basisstation: 0,18 m • Wifi (router, access points,…): 0,11 m • Bluetooth-apparaten (producten van andere aanbieders, die niet door Ottobock zijn goed­ gekeurd): 0,11 m VOORZICHTIG Verblijf in de buurt van sterke magnetische en elektrische storingsbronnen (bijv.
  • Página 298 In dit geval moet het product door een orthopedisch instrumentmaker worden gecontroleerd op beschadigingen. Deze stuurt het product zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. VOORZICHTIG Overbelasting door bijzondere activiteiten >...
  • Página 299: Aanwijzingen Over De Veiligheidsmodi

    ► Gebruik het defecte product niet langer. ► Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd. Aanspreekpartner is de orthopedisch instrumentmaker. VOORZICHTIG Waarschuwingssignaal (ononderbroken trillen) Vallen door onverwacht gedrag van het product als gevolg van verandering van het dempings­...
  • Página 300: Inhoud Van De Levering En Toebehoren

    "Systeemvereisten" (zie pagina 303). De geteste eindapparaten staan eveneens in dit hoofdstuk vermeld. 5 Inhoud van de levering en toebehoren Inhoud van de levering • 1 st. Genium X3 3B5-2=ST (met schroefdraadaansluiting) of • 1 st. Genium X3 3B5-2 (met piramideaansluiting) • 1 st. AXON buisadapter 2R19 •...
  • Página 301: Accu Laden

    → Als de groene led van de netvoeding en de groene led-ring van de acculader niet oplichten, is er sprake van een storing (zie pagina 326). Ottobock | 301...
  • Página 302: Accu Van De Prothese Laden

    6.3.2 Weergave van de actuele laadtoestand via de Cockpit App Wanneer de Cockpit App is gestart, wordt de actuele laadtoestand weergegeven op de onderste regel van het beeldscherm: 38% – Laadtoestand van de accu van de prothese waar­ mee op het moment verbinding is 302 | Ottobock...
  • Página 303: Weergave Van De Actuele Laadtoestand Via De Afstandsbediening (Optie)

    INFORMATIE De Cockpit App kan gratis worden gedownload uit de betreffende online store. Nadere informa­ tie hierover is te vinden op de volgende internetpagina: http://www.ottobock-group.com/cockpi­ tapp. Voor het downloaden van de Cockpit App kan ook de QR-code van de meegeleverde Bluetooth PIN card met het mobiele eindapparaat worden ingelezen (voorwaarde hiervoor: QR- Code Reader en camera).
  • Página 304: Cockpit App En Prothesecomponent Voor Het Eerst Met Elkaar Verbinden

    Daarna verschijnt het hoofdmenu met de naam van de prothese waarmee er verbinding is. INFORMATIE Nadat er één keer met succes verbinding is gemaakt met de prothese, maakt de app na het star­ ten voortaan altijd automatisch verbinding. U hoeft hier verder niets meer voor te doen. 304 | Ottobock...
  • Página 305: Bedieningselementen Van De Cockpit App

    Instellingen van de geselecteerde modus wijzigen (zie Colofon/info pagina 315) Status Status opvragen van de prothesecomponent waarmee er verbin­ ding is (zie pagina 318) Componenten beheren Prothesecomponenten toevoegen/verwijderen (zie pagina 306) Colofon/info Juridische en andere informatie over de Cockpit App weergeven Ottobock | 305...
  • Página 306: Prothesen Beheren

    Wis de prothesecomponent uit de Cockpit App, indien deze zich in de app bevindt (zie hoofdstuk 'Prothesecomponent verwijderen') Voeg de prothesecomponent opnieuw in de Cockpit App toe (zie hoofdstuk 'Prothesecom­ ► ponent toevoegen') 7.4.2 Prothesecomponent verwijderen 1) Raak in het hoofdmenu het symbool  aan. → Het navigatiemenu wordt geopend. 306 | Ottobock...
  • Página 307: Prothesecomponent Verbinden Met Verschillende Eindapparaten

    Dit is bijvoorbeeld het geval, wanneer de patiënt op een ongelijke of aflopende ondergrond staat. Het kniescharnier wordt altijd in de buigrichting geblokkeerd wan­ neer het prothesebeen niet volledig is gestrekt, niet volledig is ontlast en wordt stilgehouden. Ottobock | 307...
  • Página 308: Lopen

    Wanneer vanuit de hardloopbeweging wordt gestopt, worden de gewijzigde instellingen weer naar de standaard­ waarden teruggeschakeld. INFORMATIE Voor het hardlopen van langere afstanden kan door de orthopedisch instrumentmaker een MyMode "Hardlopen" worden geconfigureerd (zie pagina 312). 308 | Ottobock...
  • Página 309: Gaan Zitten

    4) Steun op uw handen en sta op. Belast beide voeten daarbij evenveel. 8.1.7 Alternerend trap op lopen INFORMATIE Om deze functie te kunnen gebruiken, moet deze door de orthopedisch instrumentmaker geacti­ veerd zijn. Daarnaast moet de functie via de Cockpit App of de afstandsbediening geactiveerd zijn (zie pagina 316). Ottobock | 309...
  • Página 310: Hindernissen Overwinnen

    8.1.8 Hindernissen overwinnen INFORMATIE Om deze functie te kunnen gebruiken, moet deze door de orthopedisch instrumentmaker geacti­ veerd zijn. Daarnaast moet de functie via de Cockpit App of de afstandsbediening geactiveerd zijn (zie pagina 316). 310 | Ottobock...
  • Página 311: Trap Af Lopen

    3 MyModes worden opgeroepen. Het omschakelen via bewegingspatronen moet door de ortho­ pedisch instrumentmaker in de instelsoftware worden geactiveerd. Informatie over de omschakeling van de MyModes met de afstandsbediening (optie) vindt u in de gebruiksaanwijzing van de afstandsbediening. Ottobock | 311...
  • Página 312: Hardloopfunctie Als Geconfigureerde Mymode

    Bij een geactiveerde Mute-modus (stille modus) klinken er geen piepsignalen en worden er geen trilsignalen afgegeven. Als er verbinding met een prothese is gemaakt, kunt u met de Cockpit App van de ene MyMode naar de andere gaan. 312 | Ottobock...
  • Página 313: Omschakelen Naar De Mymodes Met Bewegingspatronen

    2) Wip terwijl u contact houdt met de grond, binnen 1 seconde met gestrekt been zo vaak op de voorvoet als voor de gewenste MyMode nodig is (MyMode 1 = 3 keer, MyMode 2 = 4 keer). 3) Ontlast het prothesebeen vervolgens in deze positie (schredestand) en houd het stil. Ottobock | 313...
  • Página 314: Vanuit Een Mymode Terugschakelen Naar De Basismodus

    Het zou ook kunnen dat de Mute- modus (stille modus) is geactiveerd. Nadere informatie over de Mute-modus is te vinden in het hoofdstuk "Mute-modus" (stille modus) (zie pagina 320). 4) Houd na het piep- en trilsignaal het prothesebeen 1 seconde gestrekt en stil. 314 | Ottobock...
  • Página 315: Prothese-Instellingen Wijzigen

    De orthopedisch instrumentmaker kan bij uw volgende bezoek met behulp van de instelsoftware precies nagaan hoe de instellingen zijn aangepast. • Wanneer u de instellingen van een MyMode wilt aanpassen, moet u eerst omschakelen naar deze MyMode. Ottobock | 315...
  • Página 316: Prothese-Instellingen Wijzigen Met De Cockpit App

    Instelgebied Betekenis software app/afstands bediening Weerstand 120 – 180 +/- 10 Weerstand tegen de buigbeweging, bijv. bij het aflopen van een trap of het gaan zitten Hoek 55° – 70° +/- 3° Maximale buigingshoek tijdens de zwaaifase 316 | Ottobock...
  • Página 317: Overzicht Van De Instelparameters In De Mymodes

    Instelgebied Betekenis software app/afstands bediening Toename 0 – 100 +/- 10 Waarde voor de snelheid waarmee de buigweerstand toeneemt naarmate de kniehoek groter wordt Toonhoogte 1000 Hz – 1000 Hz – Toonhoogte van het piepsignaal bij 4000 Hz 4000 Hz bevestigingstonen Ottobock | 317...
  • Página 318: Bluetooth Van De Prothese In-/Uitschakelen

    → Als Bluetooth ingeschakeld is, verschijnt het symbool  op het beeldscherm. 8.5 Status van de prothese oproepen 8.5.1 Status opvragen via de Cockpit App 1) Raak terwijl er verbinding is met de prothesecomponent, in het hoofdmenu het symbool aan. 318 | Ottobock...
  • Página 319: Statusweergave In Der Cockpit App

    Bluetooth: Aan Bluetooth-functie van de pro­ Door bevestiging van de these in- of uitschakelen. De menu-optie met de toets  kan actuele status wordt weerge­ de Bluetooth-functie van de geven. prothese worden in- of uitge­ schakeld (zie pagina 318). Ottobock | 319...
  • Página 320: Mute-Modus (Stille Modus)

    3) Raak daarna de optie "Activate Deep Sleep" aan. 4) Volg de instructies op het beeldscherm op. → De geactiveerde diepeslaapmodus wordt door een kort piepsignaal en een kort trilsignaal weergegeven. Voorwaarde hiervoor is dat de Mute-modus (stille modus) gedeactiveerd is. 320 | Ottobock...
  • Página 321: Diepeslaapmodus Via De Afstandsbediening In-/Uitschakelen

    Doordat de DSC de functie van de knie steeds bewaakt, is het mogelijk bewegingen in meerdere richtingen te maken en achteruit te lopen, zonder dat het gevaar bestaat dat de standfaseweerstand wordt opgeheven. Ottobock | 321...
  • Página 322: Aanvullende Operationele Toestanden (Modi)

    Door het aanbrengen en weer verwijderen van de acculader kunt u de veiligheidsmodus uitscha­ kelen. Wanneer het product daarna opnieuw omschakelt naar de veiligheidsmodus, is er sprake van een blijvende storing. Het product moet bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats worden gecontroleerd.
  • Página 323: Opbergen En Ontluchten

    Voorkom dat het product langere tijd niet wordt gebruikt (gebruik het product regelmatig). 11 Reiniging 1) Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 2) Droog het product af met een pluisvrije doek en laat het aan de lucht volledig drogen.
  • Página 324: Juridische Informatie

    14 Bijlagen 14.1 Gebruikte symbolen 14.1.1 Symbolen op het product Wettelijke fabrikant In overeenstemming met de eisen van 'FCC Part 15' (VS) In overeenstemming met de eisen van de 'Radiocommunications Act' (wet op de radiocommunicatie) (Australië) 324 | Ottobock...
  • Página 325: Symbolen Op De Acculader

    Wanneer u zich bij het weggooien ervan niet houdt aan de in uw land gel­ dende voorschriften, kan dat schadelijke gevolgen hebben voor het milieu en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instantie voor terugname- en inzamelprocedures in acht. Ottobock | 325...
  • Página 326: Operationele Status/Foutsignalen

    Verminder de activiteit. interval van ca. 5 oververhit seconden (bij een geactiveerde Mute- modus (stille modus) klinkt er geen sig­ naal) 3 x lang Laadtoestand minder Laad de accu binnen dan 25% afzienbare tijd. Resterende gebruiksduur ca. 24 uur 326 | Ottobock...
  • Página 327 (zie pagina 322). wijderen. Als de storing blijft bestaan, mag het product niet langer worden gebruikt. Het product moet onmiddellijk door een orthopedisch instru­ mentmaker worden gecontroleerd. Ottobock | 327...
  • Página 328 Netvoeding defect De acculader en de netvoeding moeten bij een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats wor­ den gecontroleerd. Verbinding tussen acculader en Controleer of de stekker van de netvoeding verbroken laadkabel goed is aangesloten op de acculader.
  • Página 329: Foutmeldingen Bij De Verbindingsopbouw Met De Cockpit App

    Acculader defect. te sluiten. Wanneer de fout/sto­ ring daarna niet verhol­ pen is, moeten de acculader en de net­ voeding bij een geauto­ riseerde Ottobock ser­ vicewerkplaats worden gecontroleerd. 14.2.3 Foutmeldingen bij de verbindingsopbouw met de Cockpit App Foutmelding Oorzaak Oplossing Apparaat niet gevon­...
  • Página 330: Statussignalen

    Deze melding houdt na één minuut automatisch op, zodat het oplichten 's nachts niet stoort. Het laden wordt hierdoor niet onderbroken. Acculader verwijderd Piepsig­ Trilsig­ Gebeurtenis Oplossing naal naal 1 x kort 1 x kort Zelftest met succes voltooid. Pro­ duct is gereed voor gebruik. 330 | Ottobock...
  • Página 331 Deze stuurt de prothese zo nodig door naar een geautoriseerde Ottobock servicewerkplaats. • Tot die tijd kan het zonder beperkingen worden gebruikt. Wel is het mogelijk dat er geen trilsignalen worden afgegeven.
  • Página 332: Technische Gegevens

    Gewicht van de prothese zonder buisadapter ca. 1710 g en zonder protector Buisadapter Artikelnummer 2R19 Gewicht 190 g -300 g Materiaal aluminium Max. lichaamsgewicht 125 kg Beschermingsklasse IP68 maximale waterdiepte: 3 m maximale tijd: 1 uur Accu van de prothese Accutype Li-ion 332 | Ottobock...
  • Página 333 Max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Gebruik 5 °C tot 40 °C / 41 °F tot 104 °F Max. 93% relatieve luchtvochtigheid, niet con­ denserend Beschermingsklasse IP40 Ingangsspanning 12 V Cockpit App Artikelnummer Cockpit 4X441-Andr=V* Ondersteund besturingssysteem Android 4.0.3 of hoger Internetpagina voor het downloaden http://www.ottobock-group.com/cockpitapp Ottobock | 333...
  • Página 334 334 | Ottobock...
  • Página 335 Cockpit App'in ilk çalıştırılması ................Cockpit App kumanda elemanları ............... 7.3.1 Cockpit App için navigasyon menüsü ..............Protezlerin yönetimi ................... 7.4.1 Uyum parçasının eklenmesi ................7.4.2 Uyum parçasının silinmesi .................. 7.4.3 Uyum parçasının çok sayıda son cihaz ile bağlanması ..........Ottobock | 335...
  • Página 336 Derin uyku modunun uzaktan kumanda üzerinden açılması/kapatılması ....OPG fonksiyonu (optimize edilmiş fizyolojik yürüme) ..........İlave işletim durumları (modlar) ................Boş akü modu ....................Protezin şarj edilmesindeki modu ................ Güvenlik modu ....................Aşırı sıcaklık modu .................... Depolama ve hava tahliyesi ..................Temizleme ........................336 | Ottobock...
  • Página 337 Şarj cihazı üzerindeki semboller ................14.2 İşletim durumları / hata sinyalleri ................. 14.2.1 İşletim durumları için sinyal verilmesi ..............14.2.2 Uyarı/hata sinyalleri ................... 14.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları ..........14.2.4 Durum sinyalleri ....................14.3 Teknik veriler ....................Ottobock | 337...
  • Página 338: Önsöz

    Entegre edilmiş bir sezici sisteminin ölçüm değerlerini baz alarak mikro işlemci ürünün sönümle­ me davranışını etkileyen bir hidroliği kontrol eder. Sezici verileri saniyede 100 defa güncelleştirilir ve değerlendirilir. Bu sayede ürünün davranışı dinamik olur ve güncel hareket durumunun gerçek zamanına (yürüme fazı) uyarlanır. 338 | Ottobock...
  • Página 339: Kullanım

    Güdük yapısı bir diz artikülasyonuna, bir uyluk ampütasyonuna veya bir kalça disartikülasyonu­ na karşılık gelen dysmelia hastaları için • Kullanıcı, fiziksel ve zihinsel olarak optik/akustik sinyalleri ve/veya mekanik titreşimleri algılaya­ bilmelidir. 3.5 Kalifikasyon Bu ürünün uygulaması sadece Ottobock tarafından ilgili eğitimi alarak yetkilendirilen uzman per­ sonel tarafından yürütülebilir. Ottobock | 339...
  • Página 340: Güvenlik

    Adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını aşırı yüklemelere maruz bırakmayınız. Hasar gören adaptörü, adaptör soketini veya şarj cihazını hemen değiştiriniz. ► DİKKAT Uyarı/hata sinyallerinin dikkate alınmaması Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir davranışı sonucunda düşme meydana gelebilir. 340 | Ottobock...
  • Página 341 Taşıyıcı parçaların kırılması veya ürünün hatalı fonksiyonu dolayısıyla düşme. ► Ürün üzerinde bu kullanım kılavuzunda belirtilen çalışmalar haricinde başka manipülasyon yapılmamalıdır. Akülerin kullanımı sadece yetkili Ottobock uzman personeline mahfuzdur (kendiniz değişiklik ► yapmayınız). ► Ürünün açılması ve onarılması veya hasarlı parçaların onarılması çalışmaları sadece yetkili Ottobock uzman personeli tarafından yapılabilir.
  • Página 342 Diz eklemi ve AXON boru adaptörü, üstüne doğrudan sıkılan su hüzmesine veya buhara kar­ ► şı korumalı değildir. Elektronik sisteme su girmesi durumunda diz eklemi yetkili bir Ottobock servisi tarafından ► kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyenidir. DİKKAT Ürünün protector olmadan veya hasarlı...
  • Página 343: Akım Beslemesi / Akü Şarjı Ile Ilgili Bilgiler

    DUYURU Ürünün usulüne uygun olmayan şekilde bakımı Yanlış deterjanın kullanılması nedeniyle ürün hasar görebilir. ► Ürünü sadece ıslatılmış bir bez ve yumuşak sabun ile temizleyiniz (örn. Ottobock DermaCle­ an 453H10=1). ► Temizleme işlemi için maksimum 65°C sıcaklığında tatlı su kullanınız.
  • Página 344: Belirli Bölgelerde Kişilerin Bulunması Için Bilgiler

    • Mobil telefon GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS: 0,35 m • DECT telsiz telefonlar dhl. baz istasyonu: 0,18 m • WLAN (Router, Access Points,…): 0,11 m • Bluetooth cihazlar (Ottobock tarafından izin verilmeyen yabancı ürünler): 0,11 m DİKKAT Güçlü manyetik ve elektrikli arıza kaynakları alanında bulunma (örn. hırsızlık alarm sis­...
  • Página 345: Kullanım Için Uyarılar

    Etkinlik palsli titreşim sinyallerinin ortaya çıkmasına rağmen azaltılmazsa, hidrolik elemanın aşırı ısınması ve aşırı durumda ürünün hasar görmesi söz konusu olabilir. Bu durumda ürün ortopedi teknisyeni tarafından hasar bakımından kontrol edilmelidir. Ortopedi teknisyeni ürü­ nü gerekiyorsa yetkili Ottobock servisine yönlendirebilir. DİKKAT Olağan dışı günlük aktiviteler nedeniyle aşırı yüklenme >...
  • Página 346: Güvenlik Modu Ile Ilgili Bilgiler

    Değişen sönümleme tutumu nedeniyle ürünün beklenmeyen bir etkisinden kaynaklanan düşme meydana gelebilir. ► Akünün şarj edilmesi dolayısıyla güvenlik modunu devreden çıkaramıyorsanız, burada sürekli bir hata söz konusudur. ► Arızalı ürünü kullanmaya devam etmeyin. Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni­ ► dir. 346 | Ottobock...
  • Página 347: Mobil Bir Son Cihazın Cockpit App Ile Kullanımı Konusunda Bilgiler

    Uyarı/hata sinyallerini dikkate alınız (bkz. Sayfa 372). ► Güvenlik mesajının ortaya çıkması itibariyle ürünü kullanmaya devam etmeyiniz. ► Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Muhatap ortopedi teknisyeni­ dir. 4.9 Mobil bir son cihazın Cockpit App ile kullanımı konusunda bilgiler DİKKAT Son cihazın usulüne uygun olmayan kullanım şekli...
  • Página 348: Teslimat Kapsamı Ve Aksesuar

    5 Teslimat kapsamı ve aksesuar Teslimat kapsamı • 1 Ad. Genium X3 3B5-2=ST (vida bağlantılı) veya • 1 Ad. Genium X3 3B5-2 (piramit bağlantılı) • 1 Ad. AXON boru adaptörü 2R19 • 1 Ad. adaptör 757L16* • 1 Ad. endüktif şarj cihazı 4E60* •...
  • Página 349: Protez Aküsünün Şarj Edilmesi

    4x kısa %60'tan %80'e kadar 3x kısa %40'tan %60'a kadar 2x kısa %20'den %40'a kadar 1x kısa % 20 altında 6.3.2 Güncel şarj durumunun Cockpit App üzerinden gösterilmesi Başlatılmış Cockpit App'i için şarj durumu alt ekran satırında gösterilir: Ottobock | 349...
  • Página 350: Güncel Şarj Durumunun Uzaktan Kumanda Üzerinden Gösterilmesi (Opsiyonel Akse­ Suar)

    üzerinden değişiklikleri takip edebilir. BİLGİ Cockpit App bedelsiz olarak ilgili Online Store'dan indirilebilir. Daha ayrıntılı bilgiler aşağıdaki internet sayfalarından alınabilir: http://www.ottobock-group.com/cockpitapp. Cockpit App'ın indirilmesi için birlikte teslim edilen Bluetooth PIN Card QR-kodu mobil son cihaz ile okutulabilir (Önkoşul: QR-kod okuyucusu ve kamera).
  • Página 351: Sistem Talepleri

    Bluetooth PIN Card üzerinde bulunur. Seri numarası "SN" harfleri ile başlar. BİLGİ Üzerinde PIN kodu ve uyum parçasının seri numarası bulunan Bluetooth PIN Card'ın kaybolması durumunda Ottobock servisiniz ile temas kurunuz. 7.2.1 Cockpit App'in ilk çalıştırılması 1) Cockpit App ( ) sembolü...
  • Página 352: Cockpit App Kumanda Elemanları

    Cockpit App için bilgilerin/yasal uyarıların gösterilmesi 7.4 Protezlerin yönetimi Bu App içinde dört adete kadar farklı uyum parçalarının bağlantıları kayıtlı olabilir. Ancak bir uyum parçası aynı zamanda sadece bir son cihaz veya bir uzaktan kumanda ile bağlanmış olabilir. 352 | Ottobock...
  • Página 353: Uyum Parçasının Eklenmesi

    Bluetooth PIN Card üzerinde bulunur. Seri numarası "SN" harfleri ile başlar. BİLGİ Üzerinde PIN kodu ve uyum parçasının seri numarası bulunan Bluetooth PIN Card'ın kaybolması durumunda Ottobock servisiniz ile temas kurunuz. 7.4.1 Uyum parçasının eklenmesi 1) Ana menüde sembolü üzerine tıklanmalıdır.
  • Página 354: Kullanım

    3) Diz açısı kısa bir zaman süresi için (1/8 saniye) değiştirilmemelidir. Bu süre sayesinde durma fonksiyonunun istemeden etkinleştirilmesi önlenir. → Bloke edilmiş eklem bu durumda bükülme yönünde yüklenebilir. Eklemin bilinçli kilitlenmesinin kaldırılması ► Diz ekleminin bilinçli uzatılması veya yükünün alınması ile kilitlenme tekrar kaldırılır. 354 | Ottobock...
  • Página 355: Yürüme

    İki saniyeden daha fazla uzun süre bir oturma fonksiyonu mevcutsa, yani uyluk yaklaşık olarak yatay konumda ve ayak yüksüz durumda ise diz eklemi direnci uzatma yönünde minimum düzeye getirir. Ortopedi teknisyeni tarafından bir koltuk fonksiyonu serbest bırakılabilir. Koltuk fonksiyonu ile ilgili ayrıntılı bilgiler aşağıdaki bölümden alınmalıdır. Ottobock | 355...
  • Página 356: Koltuk Fonksiyonu

    4) Ellerden destek alınarak ayağa kalkılmalıdır. Bu esnada ayaklara eşit yük bindirilmelidir. 8.1.7 Alternatifli olarak merdiven çıkma BİLGİ Bu fonksiyonun kullanılması için ortopedi teknisyeni tarafından serbest bırakılması gerekir. İlave olarak bunun Cockpit App veya uzaktan kumanda üzerinden aktifleştirilmiş olması gerekir (bkz. Sayfa 362). 356 | Ottobock...
  • Página 357: Engellerin Aşılması

    1) Uzatılmış protez zeminden kaldırılmalıdır. 2) Kalça kısaca uzatılmalıdır. 3) Kalça hızla bükülmelidir. Bu sırada diz de bükülür. 4) Bükülmüş diz ile engel üzerine çıkılmalıdır. Yeterli diz fleksiyonu durumunda engelin aşılması için yeterli zamanın kal­ ması için uzatma direnci artar. Ottobock | 357...
  • Página 358: Merdivenden Inme

    MyMode'un uzaktan kumanda ile değiştirilmesi konusundaki bilgiler uzaktan kumandanın (opsiyo­ nel aksesuar) kullanım talimatından alınabilir. Bu MyModes'lar özel hareket veya duruş türleri (örn. paten, koşu, (hafif koşu) …) için ön görül­ müştür. Cockpit uygulaması veya uzaktan kumanda üzerinden ayarlamalar yapılabilir (bkz. Sayfa 363). 358 | Ottobock...
  • Página 359: Konfigürasyonu Yapılan Mymode Olarak Koşma Fonksiyonu

    2) Modun değiştirilmesi gerekiyorsa, "OK" kumanda yüzeyine tıklanmalıdır. → Değişim bip sesiyle onaylanır. 3) Değiştirme işlemi yapıldıktan sonra aktif modun işaretlenme­ si için bir sembol (2) görünür. → Ekranın alt kenarında ilave olarak güncel mod tanımı ile birlikte gösterilir (3). 100% 1. Basic Mode Ottobock | 359...
  • Página 360: Mymode'un Hareket Numunesi Ile Değiştirilmesi

    Basic Mode'a (mod 1) geri gelinebilir. • Şarj cihazının bağlanması/bağlantısının kesilmesi ile her zaman Basic mode'a (mod 1) geri gelinebilir. • İlk adımdan sonra daima seçilen modun istenilen hareket türüne karşılık gelip gelmediği kont­ rol edilmelidir. 360 | Ottobock...
  • Página 361: Protez Ayarlarının Değişiklikleri

    Sadece protezin durumu çağrılabilir. Cockpit App'ta alt ekran satırında   sembolü yerine sembolü görünür. • Ortopedi teknisyeninin ayarı skalanın ortasında bulunur. Değişlikler yapıldıktan sonra ayar tek­ rar kumanda yüzeyine "Standart" tıklanarak (Cockpit App) veya sürgülü ayarlayıcı ortaya geti­ rilerek bu ayar tekrar oluşturulabilir (uzaktan kumanda). Ottobock | 361...
  • Página 362: Cockpit App Üzerinden Protez Ayarlarını Değiştirme

    Ayar yazılımı App/uzaktan Anlam bölgesi kumanda ayar bölgesi Direnç 120 – 180 +/- 10 Örn. merdivenlerden inme veya yerine oturma gibi bükülme hareketlerine karşı direnç Açı 55° – 70° +/- 3° Salınım fazı esnasında maksimum bükülme açısı 362 | Ottobock...
  • Página 363: Mymode'da Ayar Parametrelerine Genel Bakış

    App/uzaktan Anlam bölgesi kumanda ayar bölgesi Gain 0 – 100 +/- 10 Artan diz açısı ile bükülme direncinin hangi hızla yükseldiğini gösteren değer Ses seviyesi 1000 Hz – 1000 Hz – Onay seslerinde bip sinyalinin ses 4000 Hz 4000 Hz seviyesi Ottobock | 363...
  • Página 364: Proteze Ait Bluetooth'un Kapatılması/Açılması

    2) Ekrandaki talimatlar yerine getirilmelidir. → Bluetooth açıksa, ekranda   sembolü görünür. 8.5 Protez durumunun sorgulanması 8.5.1 Durumun Cockpit App üzerinden sorgulanması 1) Uyum parçası bağlıyken ana menüde  sembolü üzerine tıklanmalıdır. 2) Navigasyon menüsünde "Durum" girişine tıklanmalıdır. 364 | Ottobock...
  • Página 365: Cockpit App'da Durum Göstergesi

    Ancak uyum parçasının hataları durumunda uyarı sinyalleri verilir (bkz. Sayfa 372). Mute modu Cockpit App veya uzaktan kumanda (opsiyonel aksesuar) üzerinden devreye alınabi­ lir/devre dışı bırakılabilir. BİLGİ Şarj cihazının takılması ile Mute modu otomatik olarak tekrar aktifleştirilir. Ottobock | 365...
  • Página 366: Mute Modunun Cockpit Uygulaması Üzerinden Açılması/Kapatılması

    Cihaz ayarı menü girişi seçilmeli ve  tuşuyla onaylanmalıdır. 1) Ana menüde  , tuşlarıyla menü girişi Derin uyku seçilmeli ve  tuşuyla onaylanmalıdır. → Etkinleştirilmiş derin uyku modu kısa bir bip sinyali ve kısa bir titreşim sinyali ile gösterilir. İlave olarak uzaktan kumanda kapatılır. 366 | Ottobock...
  • Página 367: Opg Fonksiyonu (Optimize Edilmiş Fizyolojik Yürüme)

    ürün şarj edilerek tekrar Basic Mode'a (mod 1) geçilebilir. 9.2 Protezin şarj edilmesindeki modu Şarj işlemi esnasında ürünün fonksiyonu yoktur. Ürün güvenlik modunun bükülme direncine göre ayarlanmıştır. Ortopedi teknisyeni tarafından yap­ ılan ayara bağlı olarak bunun düşük veya yüksek olması mümkündür. Ottobock | 367...
  • Página 368: Güvenlik Modu

    Sayfa 372). Şarj cihazının takılması ve sökülmesi ile tekrar güvenlik moduna geçilebilir. Ürün yeniden güvenlik moduna geçerse, sürekli bir hata vardır. Ürün yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edil­ melidir. Güvenlik modunda hatanın türüne ve ağırlığına bağlı olarak farklı artık fonksiyonlar hizmete sunu­...
  • Página 369: Temizleme

    11 Temizleme 1) Kirlenmesi halinde ürün nemli bir bez ve sabun (hassas) ile (örn. Ottobock Derma Clean 453H10=1) temizlenmelidir. 2) Ürün toz bırakmayan bir bezle kurulanmalı veya iyice kurumaya bırakılmalıdır. BİLGİ Cihaza yapışan kir ağırlığının yürüyüş resmini negatif etkilediği dikkate alınmalıdır.
  • Página 370: Yerel Yasal Talimatlar

    Geri verme ve toplama yöntemleri konu­ sunda ülkenizin yetkili makamlarının kurallarını lütfen dikkate alınız. Avrupa direktifi gereğince uygunluk beyanı Seri numarası Dikkat, kızgın yüzey 14.1.2 Şarj cihazı üzerindeki semboller Yasal üretici İdari numara 370 | Ottobock...
  • Página 371: İşletim Durumları / Hata Sinyalleri

    2 x kısa 2 x kısa Protez ayağının yükü kaldırıl­ MyMode 1'e (mod 2) değiştirme dı ve 1 saniye hareketsiz yürütüldü. tutuldu 3 x kısa 3 x kısa Protez ayağının yükü kaldırıl­ MyMode 2'ye (mod 3) değiştirme dı ve 1 saniye hareketsiz yürütüldü. tutuldu Ottobock | 371...
  • Página 372: Uyarı/Hata Sinyalleri

    (bkz. Sayfa 368). Şarj cihazı takılarak/çıkar­ ılarak bu hatanın geri alın­ ması denenmelidir. Bu hata devam ederse, ürünün bundan sonra kul­ lanılmasına izin verilmez. Ürün bekletmeden bir ortopedi teknisyeni taraf­ ından kontrol edilmelidir. 372 | Ottobock...
  • Página 373 Fonksiyonsuz priz Priz başka bir elektrikli aletle kont­ rol edilmelidir. Adaptör hatalı Şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock servisi tarafından kontrol edilmelidir. Şarj cihazının adaptöre bağlantısın­ Şarj kablosu soketinin şarj cihazın­ da kesinti var daki yerine tam oturup oturmadığı...
  • Página 374: Cockpit App Ile Bağlantı Kurulmasında Hata Mesajları

    Şarj cihazı arızalı. ızı yanıyor melidir. Hata devam ederse, şarj cihazı ve adaptör yetkili bir Ottobock ser­ visi tarafından kontrol edilmelidir. 14.2.3 Cockpit App ile bağlantı kurulmasında hata mesajları Hata mesajı Sebep Yardım Cihaz buluna madı...
  • Página 375: Teknik Veriler

    Bip/titreşim sinyali yeniden veriliyorsa, ortopedi teknisyeni yakın bir zamanda aranmalıdır. Teknisyen protezi gerekirse yet­ kili bir Ottobock servisine yön­ lendirebilir. Akünün şarj durumu Şarj işlemi esnasında güncel şarj durumu şarj cihazının yan tarafındaki yanan LED'lerin sayısı ile gösterilir. LED'ler Şarj durumu %0-%10...
  • Página 376 4 saatlik şarj süresinden sonra şarj durumu % 80 8 saatlik şarj süresinden sonra şarj durumu Tamamen şarj olmuş Şarj işlemi esnasında ürünün davranışı Ürün fonksiyonsuz Protezin yeni, tam şarj edilmiş akü ile oda Ortalama kullanımda yakl. 5 gün sıcaklığında işletim süresi 376 | Ottobock...
  • Página 377 5 °C ile 40 °C / 41 °F ile 104 °F arasında maks. % 93  rölatif hava nemliliği, yoğuşmasız Koruma türü IP40 Giriş gerilimi 12 V Cockpit App Ürün kodu Cockpit 4X441-Andr=V* Desteklenen işletim sistemi Android 4.0.3 itibaren İndirme işlemi için web sitesi http://www.ottobock-group.com/cockpitapp Ottobock | 377...
  • Página 378 378 | Ottobock...
  • Página 379 Ottobock | 379...
  • Página 380 Patents pending in Australia, Brazil, Canada, China, EPA, Germany, India, Japan, Russia, Taiwan and USA. Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info.austria@ottobock.com · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Este manual también es adecuado para:

Genium x3 3b5-2-st

Tabla de contenido