Joie C1721 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para C1721:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

verso
child restraint
Manuel d'utilisation
FR
Manual de instrucciones
ES
Manual de Instruções
PT
Instructiehandleiding
NL
Instruction Manual
This child restraint is approved to
UN ECE regulation 44, 04 series
of amendments.
Please read all the instructions
in this manual before installing
and using the product.
0+/1 /2/3(0–36kg)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Joie C1721

  • Página 1 0+/1 /2/3(0–36kg) verso child restraint Manuel d'utilisation Manual de instrucciones Manual de Instruções Instructiehandleiding Instruction Manual This child restraint is approved to UN ECE regulation 44, 04 series of amendments. Please read all the instructions in this manual before installing and using the product.
  • Página 2: Parts List

    Congratulations Parts List You have purchased a high quality﹐ fully certified child Make sure all parts are available before assembly. If any part is missing, safety child restraint. This product is suitable for the use please contact your local retailer. No tools are required for assembly. of children weighing UNDER 36kg (approximately 12 Fig.
  • Página 3 WARNING NEVER use ropes or any other substitutes in place of seat belts in case of injuries from restraint. DO NOT use this child restraint as a regular chair as it tends to fall NO child restraint can guarantee full protection from injury in an down and injure the child.
  • Página 4: Product Information

    Emergency Product Child Restraint Model C1721 Suitable for Child weighing 0 - 36kg (approximately 0 – 12 years) In case of emergency or accidents﹐ it is most important to have your child 0 + /1/2/3 Mass Group taken care of with first aids and medical treatment immediately.
  • Página 5: Concerns On Installation

    Concerns on Installation Use Side Impact Shield see images see images Must open the side impact shield to protect the child more safely. The side impact shield on the opposite side of the vehicle door can be closed to allow more seating space.
  • Página 6: Recline Adjustment

    Recline Adjustment Height Adjustment for Head Support and Shoulder Harnesses see images Press the recline adjustment handle, see images and adjust the child restraint to the Please adjust the head support and shoulder harnesses to proper height proper position. according to the child's height. When used in rearward facing mode, the shoulder harness slots must be even with or just below the child’s shoulders.
  • Página 7: Installation For Rearward Facing Mode

    Rearward Facing Mode 2. Pass the vehicle shoulder belt through the two rear-facing vehicle belt slots at the back of the car seat. Open the belt lock off and insert the shoulder belt through it. (for Child under 18kg /Newborn–4 years old) Ensure the belt lock off cover is completely closed when not in use to see images prevent injury, or damage to vehicle upholstery.
  • Página 8: Securing Your Child In The Child Restraint

    1. While pressing the harness Correctly assembled vehicle belt is shown as adjustment button, pull completely Ensure that the vehicle waist belt passes through the vehicle waist belt slot. the two shoulder harnesses of the child restraint. Ensure that the vehicle shoulder belt passes through the rear-facing vehicle belt slot.
  • Página 9: Installation For Forward Facing Mode

    5.Pull the adjustment webbing toward 1. Press the red button to disengage you to adjust it to the proper length the buckle. and make sure your child is snugly secured. 2. Remove the infant insert. When installing the child restraint in After the child is seated, recheck whether the shoulder harnesses are the forward facing mode, do not...
  • Página 10 6. Reattach the snaps to recover the seat pad. The recovered seat pad is shown as Make sure that both ISOSAFE connectors are securely ii. For installation with ISOSAFE attached to their ISOFIX attachment anchor points. The 1. Insert ISOFIX guides to assist colors of the indicators on both with installation.
  • Página 11 ii. Securing your Child in the Child Restraint Removing and storing ISOSAFE connectors a. For installation with 3-point-belt 1. To remove from the vehicle, press 1. Please check whether the vehicle the ISOSAFE adjustment button shoulder belt guides are at proper height when the child is in the child and pull the base away from the restraint.
  • Página 12: Detach Soft Goods

    Detach Soft Goods b. For installation with 3-point-belt and ISOSAFE see images 1. Press the red button to disengage the buckle. To assemble soft goods, reverse the steps above. 1. Installation with ISOSAFE attachment is as 2. Place the child in the child restraint and check whether the shoulder belt guides are at proper height.
  • Página 13 Maintenance Please store it somewhere that the child can not access it. Please wash the soft goods with cold water under 30°C. Do not iron the soft goods. Do not bleach or dry clean the soft goods. Do not use undiluted neutral detergent, gasoline or other organic solvent to wash the child restraint.
  • Página 14: Liste Des Pièces

    Félicitations Liste des pièces Vous venez d'acheter un siège auto de grande qualité Assurez-vous que toutes les pièces sont présentes avant le montage. Si une pièce est manquante, veuillez contacter votre revendeur local. homologué à la norme de sécurité en vigueur. Ce produit Le montage ne nécessite aucun outil.
  • Página 15 AVERTISSEMENT Ne laissez pas ce siège auto exposé au soleil﹐ car il pourrait prendre la chaleur et un enfant ne pourrait s'y asseoir dedans. pour la peau de l'enfant. AUCUN siège auto ne peut garantir une protection complète contre N’utilisez JAMAIS de cordes ou autres objets similaires à la place des les blessures en cas d'accident.
  • Página 16: Informations Sur Le Produit

    Urgence Produit Siège auto Modèle C1721 Convient à Enfants pesant de 0 à 36 kg (environ 0 à 12 ans) En cas d'urgence ou d'accident﹐ il est très important que votre enfant 0 + /1/2/3 Groupe de masse soit immédiatement pris en charge par les premiers secours et reçoive Matériaux...
  • Página 17: Remarques Sur L'installation

    Remarques sur l'installation Utilisation des protections latérales rétractables voir images voir images Il faut ouvrir les protections latérales pour absorber les chocs et protéger correctement l'nefanr. La protection qui se trouve placée sur le côté opposé à la porte du véhicule peut être fermée pour obtenir plus d'espace.
  • Página 18: Réglage De L'inclinaison

    Réglage de l'inclinaison Ajustement de la hauteur de la têtière et des harnais des épaules voir images Appuyez sur la poignée de réglage de voir images l'inclinaison et ajustez le siège auto Ajustez la têtière et des harnais des épaules à la bonne hauteur selon la taille dans la bonne position.
  • Página 19 Mode dos à la route 2. Passez la ceinture de sécurité du véhicule dans les deux fentes qui sont situées sur le dossier du siège auto en haut. Ouvrez le verrouillage de la ceinture et insérez-y la ceinture de sécurité. Pour les enfants de moins de 18 kg / de la Assurez-vous que le système de verrouillage de la ceinture de sécurité...
  • Página 20 1. Tout en appuyant sur le bouton Ceinture de sécurité du véhicule correctement ajustée illustrée en d'ajustement du harnais, tirez Assurez-vous que la ceinture ventrale du véhicule passe dans la fente complètement les deux harnais prévue à cet effet sur le siège auto. situés au niveau des épaules du Assurez-vous que la ceinture de sécurité...
  • Página 21 5. Tirez les sangles de réglage vers 1. Appuyez sur le bouton rouge pour vous pour les ajuster à la bonne désengager la boucle. longueur et assurez-vous que votre enfant est bien attaché. 2. Retirez l'insert bébé. Lorsque vous installez le siège Une fois l'enfant assis, vérifiez à...
  • Página 22 6. Remettre les pressions pour recouvrir le coussin de siège. Le coussin de siège recouvert est illustré en Assurez-vous que les deux connecteurs ISOSAFE sont bien attachés aux points d'accroche de leurs fixations ISOFIX. Les indicateurs des deux connecteurs ii. Pour une installation avec ISOSAFE ISOSAFE doivent être complètement verts.
  • Página 23 ii. Bien attacher votre enfant dans le siège bébé Retrait et rangement des connecteurs ISOSAFE a. Pour installation avec ceinture 3 points 1. Pour détacher le siège auto du 1. Veuillez vérifier si les guides de la véhicule, appuyez sur le bouton de ceinture de sécurité...
  • Página 24 Enlever les parties souples b. Pour une installation avec ceinture 3 points et ISOSAFE voir images 1. Appuyez sur le bouton rouge pour désengager la boucle. Pour remettre les parties souples, suivez les instructions ci-dessus dans l'ordre inverse 1. Installation avec la fixation ISOSAFE indiquée en 2.
  • Página 25 Entretien Veuillez le stocker hors de portée des enfants. Lavez les parties souples en tissu (assise, têtière, insert nouveau-né, protège harnais, boucle) à l'eau froide à moins de 30 C. Ne les repassez pas. Ne les nettoyez pas à sec ou à l'eau de javel. N'utilisez pas de détergents neutres non dilués, de l'essence ou d'autres solvants organiques pour laver le siège auto.
  • Página 26: Lista De Componentes

    Enhorabuena Lista de componentes Asegúrese de que no falta ningún componente antes de montar el Ha adquirido un sistema de retención infantil de alta calidad﹐ producto. Si falta algo, póngase en contacto con el establecimiento en el que seguro y totalmente certificado. Este producto es adecuado adquirió...
  • Página 27 ADVERTENCIA NUNCA use cuerdas ni ningún otro tipo de objeto en lugar de los arneses en el caso de que el dispositivo de sujeción estuviera dañado. NO utilice este sistema de retención infantil como una silla común﹐ ya que tiende NINGÚN sistema de retención infantil puede garantizar una protección total a caerse y puede causar daños al niño.
  • Página 28: Información Del Producto

    Para la instalación con cinturón de 3 puntos y anclaje ISOSAFE marcha almacenamiento 1. Este sistema de retención infantil de Joie con base está clasificado para uso “Semiuniversal” y es adecuado para acoplarse en las posiciones de asiento de los vehículos incluidos en la lista de compatibilidades. Este sistema de retención infantil se puede instalar mediante un cinturón de...
  • Página 29: Consideraciones Acerca De La Instalación

    Consideraciones acerca de la instalación Uso del protector lateral adicional consulte las imágenes consulte las imágenes Es necesario abrir el protector lateral adicional para que su hijo viaje más seguro. Se puede plegar el protector lateral del lado opuesto a la puerta del vehículo para poder disponer de más espacio en la plaza central trasera.
  • Página 30: Ajuste De La Reclinación

    Ajuste de la reclinación Ajuste de la altura del reposacabezas y el arnés consulte las imágenes Presione el asa de ajuste de la consulte las imágenes reclinación y ajuste el sistema de retención infantil hasta que la posición Ajuste el reposacabezas y la altura del arnés a la altura adecuada según sea la sea la adecuada.
  • Página 31: Modo Orientado Hacia Atrás

    Modo orientado hacia atrás 2. Pase el cinturón del vehículo a través de las dos guías situadas en la parte trasera del sistema de retención infantil. Abra la pinza y pase el cinturón de seguridad del vehículo por su interior. (para niños con un peso inferior a 18 kg / de recién Asegúrese de que la pinza está...
  • Página 32 1. Mientras presiona el botón de ajuste El cinturón del vehículo montado correctamente aparece en la figura del arnés, tire del arnés hasta que Asegúrese de que el cinturón de seguridad del vehículo pasa por las guías quede completamente destensado. inferiores.
  • Página 33: Instalación En Sentido De La Marcha

    5. Tire de la cinta de ajuste hasta 1. Presione el botón rojo para soltar la conseguir la longitud deseada y hebilla. asegúrese de que el niño queda firmemente asegurado. 2. Extraiga el reductor. Cuando instale la silla en el sentido Después de sentar al niño, vuelva a de la marcha no utilice el reductor.
  • Página 34 6. Vuelva a cerrar los corchetes para reinstalar el acolchado del asiento. El aspecto del acolchado será el que aparece en la figura Asegúrese de que ambos conectores ISOSAFE queden firmemente sujetos a los anclajes ISOFIX del vehículo. Los colores de los indicadores de ambos ii.
  • Página 35 ii. Asegurar al niño en el sistema de retención infantil Desinstalar y almacenar los conectores ISOSAFE a. Instalación con cinturón de 3 puntos de anclaje 1. Para quitar la silla del vehículo, 1. Verifique si las guías para el cinturón de presione el botón de ajuste del seguridad de la silla están a la altura ISOSAFE...
  • Página 36 Desmontar la tapicería B. Instalación con ISOSAFE y cinturón de 3 puntos consulte las imágenes 1. Presione el botón rojo para soltar la hebilla. Para instalar de nuevo la tapicería, siga las instrucciones anteriores en orden inverso. 1. Para la instalación con el anclaje ISOSAFE, consulte las figuras 2.
  • Página 37: Mantenimiento

    Mantenimiento Guarde la silla en un lugar inaccesible para el niño. Lave la tapicería con agua fría a menos de 30 °C. No planche la tapicería. No lave en seco ni utilice lejía para lavar la tapicería. No utilice detergentes neutros sin diluir, gasolina u otros disolventes orgánicos para limpiar el sistema de retención infantil.
  • Página 38: Lista De Peças

    Parabéns Lista de Peças Você adquiriu uma cadeirinha infantil﹐ totalmente Certifique-se de que todas as peças estão disponíveis antes da montagem. certificada de alta qualidade. Este produto é adequado Se alguma peça estiver faltando, entre em contato com o representante local.
  • Página 39 ADVERTÊNCIA Por favor﹐ mantenha seu assento infantil afastado da luz do sol﹐ de outro modo ele pode ficar quente para a pele da criança. NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos ao invés de NENHUMA cadeirinha infantil pode garantir proteção total contra cintos de segurança no caso de lesões da restrição.
  • Página 40: Informações Sobre O Produto

    Emergência Produto Cadeirinha Infantil Modelo C1721 Adequado para crianças com peso de 0 - 36kg Em caso de emergência ou acidentes﹐ é importante aplicar primeiros- (aproximadamente 0 - 12 anos) socorros ao seu filho e buscar tratamento médico imediatamente. 0 + /1/2/3...
  • Página 41 Observar ao instalar Proteção de Impacto Lateral ver imagens ver imagens Abra a proteção contra impactos para proteger a criança de forma mais segura. O escudo de impacto lateral no lado oposto da porta de veículo pode ser fechado para permitir mais espaço do assento.
  • Página 42: Ajuste De Inclinação

    Ajuste de Inclinação Ajuste de Altura para Apoio da cabeça e Cinto de ombro ver imagens Pressione a alavanca de ajuste da ver imagens inclinação e ajuste a cadeirinha infantil Ajuste o suporte de cabeça e cintos de ombro na altura apropriada de acordo na posição adequada.
  • Página 43: Modo Virado Para Atrás

    Modo virado para atrás 2. Passe o cinto do ombro do veículo pelas duas fendas do cinto traseiro do veículo na parte de trás do banco do carro. Abra a trava do cinto e insira o cinto de ombro através dele. (Para Crianças abaixo de 18kg / recém nascidos Certifique-se que a tampa da trava do cinto está...
  • Página 44 1. Enquanto pressiona o botão de O cinto de segurança corretamente montado é mostrado como ajuste do cinto, retire Assegure-se de que o cinto da cintura do veículo passa pela ranhura do completamente os dois cintos cinto da cintura do veículo. dos ombros da cadeirinha Assegure-se de que o cinto de ombro do veículo passa pela ranhura do infantil.
  • Página 45: Modo Virado Para Frente

    5. Puxe o cinto de ajuste em sua 1. Pressione o botão vermelho para direção para ajustá-lo ao soltar a fivela. comprimento adequado e certifique-se de que seu filho esteja 2. Retire o encaixe infantil. bem seguro. Ao instalar a cadeirinha infantil no modo virado para frente, não use Depois que a criança estiver sentada, o encaixe infantil.
  • Página 46 6. Recoloque os encaixes para recuperar a almofada do assento. A almofada do assento recuperada é mostrada como Certifique-se de que ambos os conectores ISOSAFE estão ii. Para instalação com ISOSAFE firmemente conectados aos seus pontos de fixação ISOFIX. As 1.
  • Página 47 ii. Protegendo o seu Filho na Cadeirinha Remoção e armazenamento do ISOSAFE conectores a. Para instalação com cinto de 3 pontos 1. Para remover a base do veículo 1. Verifique se as guias do cinto de pressione o botão de ajuste segurança do veículo estão na altura adequada quando a criança ISOSAFE -1 e puxe a base para...
  • Página 48: Retirar Partes Macias

    Retirar partes macias b. Para instalação com cinto de 3 pontos e anexo ISOSAFE ver imagens 1. Pressione o botão vermelho para soltar a fivela. Para montar as partes macias do assento, siga as instruções acima, em sentido inverso 1. Instalação com anexo ISOSAFE é como 2.
  • Página 49 Manutenção Favor a armazene em um local onde a criança não possa alcançá-la. Lave as partes macias com água fresca abaixo de 30°C. Não passe as partes macias. Não aplique água sanitária ou lavagem a seco nas partes macias. Não use detergente neutro não diluído, gasolina ou outros solventes orgânicos para lavar a cadeirinha.
  • Página 50: Onderdelenlijst

    Gefeliciteerd Onderdelenlijst U hebt een volledig gecertificeerd kinderzitje voor Zorg dat alle onderdelen voor het opslaan droog zijn. Als items ontbreken kindveiligheid van hoge kwaliteit aangeschaft. Dit product of beschadigd zijn, kunt u contact opnemen met uw lokale verkoper. Voor de montage is geen gereedschap nodig.
  • Página 51 WAARSCHUWING Gebruik NOOIT touwen of andere vervangingsmiddelen voor stoelriemen in geval van letsel door het kinderzitje. Gebruik dit kinderzitje NIET als normale stoel﹐ omdat het kan GEEN ENKEL kinderzitje biedt volledige bescherming tegen letsel bij omvallen en het kind verwonden. een ongeluk.
  • Página 52: De Installatiemodus Kiezen

    Noodgeval Product Kinderzitje Model C1721 Geschikt voor kinderen met een gewicht van 0 -36 kg (ongeveer 0 - 12 jaar) Bij een noodsituatie of een ongeluk is het heel belangrijk om uw kind 0 + /1/2/3 Massagroep direct te laten verzorgen met eerste hulp en medische behandeling.
  • Página 53: Installatie

    Installatie Gebruik de afscherming voor inslag opzij zie afbeeldingen zie afbeeldingen De plastic bescherming tegen inslag opzij moet geopend zijn om het kind beter te beschermen. U kunt de bescherming tegen inslag opzij sluiten die zich aan de andere kant dan die van de deur bevindt voor meer zitruimte.
  • Página 54: Instelling Schuine Stand

    Instelling schuine stand Hoogteafstelling voor hoofdsteun en schouderriemen zie afbeeldingen Druk op de hendel voor de instelling zie afbeeldingen van de schuine stand en plaats het Stel de hoofdsteun en de schouderriemen af op de juiste hoogte kinderzitje in de juiste stand. overeenkomstig de lengte van het kind.
  • Página 55 Achteruit kijkende modus 2. Voer de schouderriem van het voertuig door de twee achteruit kijkende autoriemsleuven aan de achterkant van de autostoel. Open de riemontgrendeling en steek de schouderriem erdoor. (Voor kind van lichter dan 18 kg / pasgeboren–4 Zorg ervoor dat de kap over de vergrendeling geheel gesloten is als deze jaar oud) niet in gebruik is om letsel, of schade aan de bekleding, te voorkomen.
  • Página 56 1. Houd de instelknop voor de riemen Een goed gemonteerde autoriem is afgebeeld in afb. ingedrukt en trek aan de twee Zorg ervoor dat de heupgordel van het voertuig door de heupgordelsleuf schouderriemen van het kinderzitje. van het voertuig gaat. Zorg ervoor dat de schouderriem van het voertuig door de achteruit kijkende autoriemsleuf gaat.
  • Página 57 5. Trek de rieminstelling naar u toe en 1. Druk op de rode knop om de riem stel hem op de juiste lengte af om te ontgrendelen. ervoor te zorgen dat uw kind goed vast zit. 2. Verwijder het baby-inzetstuk. Gebruik niet het inzetstuk voor Nadat het kind in het zitje is een klein kind als u het kinderzitje...
  • Página 58 6. Maak de klemmen weer vast om het kussen terug te leggen. Het zitkussen is afgebeeld als in Controleer of beide ISOSAFE- aansluitingen stevig vast zitten ii. Voor installatie met ISOSAFE aan hun ISOFIX- bevestigingsankerpunten. De kleur 1. Plaats ISOFIX-geleiders om te van de indicatoren op beide helpen bij installatie.
  • Página 59 ii. Uw kind in het kinderzitje vastzetten ISOSAFE-aansluitingen verwijderen en opslaan a. Installatie met driepuntsgordel 1. Om te verwijderen uit het 1. Controleer of de schouderriemge- voertuig, drukt u op de ISOSAFE- leiders van het voertuig op de juiste hoogte staan wanneer het instelknop en trekt u de base kind in het babyzitje zit.
  • Página 60: Zachte Voorwerpen Losmaken

    Zachte voorwerpen losmaken b. Voor installatie met ISOSAFE en driepuntsgordel zie afbeeldingen 1. Druk op de rode knop om de riem te ontgrendelen. Om de zachte goederen te bevestigen, gaat u in omgekeerde volgorde te werk. 1. Installatie met ISOSAFE-bevestiging is als 2.
  • Página 61 Onderhoud Berg het ergens op waar uw kind er niet bij kan. Was de zachte onderdelen met koud water onder de 30°C. De zachte voorwerpen niet strijken. De zachte voorwerpen niet bleken of laten stomen. Gebruik geen onverdund neutraal schoonmaakmiddel, benzine of andere organische materialen om het kinderzitje te wassen.
  • Página 62 Allison Baby UK Ltd, Venture Point, Towers Business Park, Rugeley, Staffordshire, WS15 1UZ Share the joy at www.joiebaby.com P-IM0439A_1...

Este manual también es adecuado para:

Verso

Tabla de contenido