Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

0 kg – 18 kg
FIRST CLASS PLUS
Gebrauchsanleitung
User Instructions
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l'uso
Инструкция по эксплуатации
Brugsvejledning
Gebruiksaanwijzing
DE GB FR
ES PT
I T
RU DK NL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Britax FIRST CLASS PLUS

  • Página 1 0 kg – 18 kg FIRST CLASS PLUS Gebrauchsanleitung User Instructions Mode d'emploi Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Инструкция по эксплуатации Brugsvejledning Gebruiksaanwijzing DE GB FR ES PT RU DK NL...
  • Página 3: First Class

    FIRST CLASS Gebrauchsanleitung plus Wir freuen uns, dass unser FIRST CLASS plus Ihr Kind sicher durch die ersten Jahre seines Lebens begleiten darf. Um Ihr Kind richtig schützen zu können, muss der FIRST CLASS plus unbedingt so verwendet und eingebaut werden, wie wir es Ihnen in dieser Anleitung beschreiben.
  • Página 4: User Instructions

    User instructions FIRST CLASS plus We are pleased that our may accompany your child safely through the first years of life. In order to protect your child correctly, the FIRST CLASS plus must always be used and installed as described in these instructions.
  • Página 5: Tabla De Contenido

    FIRST Gebrauchsanleitung User instructions Mode d’emploi CLASS 1. Eignung ..........6 1. Suitability ..........6 1. Habilitation........... 6 2. Verwendung im Fahrzeug ....8 2. Use in the vehicle ....... 8 2. Utilisation dans le véhicule ....8 2.1 Entgegen der Fahrtrichtung 2.1 Rearward facing for children up to 2.1 Dans le sens contraire de la für Kinder bis 13 kg .......8 13 kg ..........
  • Página 6 8.1 Pflege des Gurtschlosses ...37 5.5 Démontage du siège auto ...31 6. Reclined position of the child safety seat ......... 32 8.2 Reinigung ........39 6. Position de couchage du 8.3 Abziehen des Bezuges ....40 siège auto ..........32 7. Securing your child ......32 8.4 Aufziehen des Bezuges ....40 7.1 Loosening the straps ....
  • Página 7: First Class

    FIRST CLASS Eignung Suitability 1. Habilitation FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus ist nach ECE is certified to Le modèle est un plus R44/04 als Auto-Kindersitz für die ECE R44/04 as a child safety seat for age siège auto répondant aux exigences de la...
  • Página 8 Prüfung und Zulassung Tested and certified Examen et homologation Britax Auto- Britax child Siège auto nach ECE* R 44/04 according to ECE* R 44/04 selon ECE* R 44/04 Kindersitz safety seat Britax Gruppe Körpergewicht Group Body weight Groupe Poids FIRST...
  • Página 9: Verwendung Im Fahrzeug

    FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus • Der darf • Use the • ausschließlich zur Sicherung Ihres exclusively for securing your child in exclusivement réservé à l'installation Kindes im Fahrzeug verwendet your vehicle. It is not suitable as a seat sécuritaire de votre enfant dans votre...
  • Página 10 So können Sie Ihren Auto-Kindersitz You can use your child safety seat as Voici comment vous pouvez utiliser le verwenden: follows: siège auto : in Fahrtrichtung nein in the direction of travel dans le sens de la marche entgegen der Fahrtrichtung against the direction of travel dans le sens contraire de la marche mit 2-Punkt-Gurt...
  • Página 11: In Fahrtrichtung Für Kinder

    2.2 in Fahrtrichtung für 2.2 Forward facing for 2.2 dans le sens de la Kinder von 9 kg bis children of 9 kg to 18 marche pour des 18 kg enfants pesant entre 9 et 18 kg You can use your child safety seat as So können Sie Ihren Auto-Kindersitz Voici comment vous pouvez utiliser le follows:...
  • Página 12: Anpassen Des Kindersitzes

    Anpassen des Kindersitzes Adjusting the child safety 3. Réglage du siège auto seat 3.1 Anpassen der 3.1 Adjusting the shoulder 3.1 Adaptation des bretelles Schultergurte straps Richtig angepasste Schultergurte Correctly adjusted shoulder straps Des bretelles bien adaptées geben Ihrem Kind im Auto-Kindersitz ensure optimal protection for your garantissent que votre enfant est optimalen Halt.
  • Página 13    Ziehen Sie das Verbindungsteil Pull the connecting piece forward Glissez l'élément de liaison entre la zwischen der Sitzschale und dem between the seat shell and the seat coque et la partie inférieure du siège Sitzunterteil hervor. base Tipp! Die Gurtabdeckung (siehe Tip! The belt cover...
  • Página 14    Hängen Sie die Schultergurte wieder Hook the shoulder straps back onto Raccrochez les bretelles à l’élément in das Verbindungsteil ein. the connecting piece 3. de liaison 3. Vorsicht! Der Gurt am Verbindungsteil Caution! The strap on the connecting Attention ! La sangle ne doit pas être darf nicht verdreht sein.
  • Página 15: Einlegen Des Sitzverkleinerers Für Kinder Bis 8 Kg

    3.2 Einlegen des 3.2 Inserting the new born 3.2 Mise en place du dispositif Sitzverkleinerers für Kinder insert for children up to de diminution de siège bis 8 kg 8 kg pour des enfants pesant jusqu'à 8 kg Der Sitzverkleinerer gibt Ihrem noch The new born insert gives your baby Le dispositif de diminution de siège kleinen Baby die notwendige...
  • Página 16: Entfernen Des Sitzverkleinerers Für Kinder Über 8 Kg

       Führen Sie die Hüftgurte mit den Thread the hip belts with the buckle Enfilez les sangles ventrales avec les Schlosszungen durch die unteren tongues through the lower recesses languettes dans les évidements Aussparungen of the new born insert. inférieurs du dispositif de diminution Sitzverkleinerers.
  • Página 17: Anpassen Des Schrittgurtes

    3.4 Anpassen des 3.4 Adjusting the crotch strap 3.4 Adaptation de la sangle Schrittgurtes d'entre-jambes So verstellen Sie den Schrittgurt auf How to adjust the crotch strap to Pour régler la sangle d'entre-jambes sur « courte »: „kurz“: "short":  ...
  • Página 18: Einbau Im Fahrzeug Entgegen Der Fahrtrichtung Für Kinder Bis 13 Kg

    Einbau im Fahrzeug Installation in the 4. Montage dans le entgegen der vehicle rearward véhicule dans le sens Fahrtrichtung für facing for children contraire de la marche Kinder bis 13 kg up to 13 kg pour des enfants pesant jusqu'à 13 kg Bitte lassen Sie Ihr Kind im Auto- Please do not leave your child unattended Ne laissez pas votre enfant dans le siège...
  • Página 19: Einbau Des Auto-Kindersitzes

    Zum Schutz Ihres Fahrzeuges To protect your vehicle Pour protéger votre véhicule • An einigen Auto-Sitzbezügen aus • Some vehicle seat covers of sensitive • Sur certaines housses de siège de empfindlichem Material (z. B. Velours, materials (e. g. velour, leather, etc.) véhicule recouvertes d'une matière Leder etc.) können durch die may develop wear marks when child...
  • Página 20  Pull out the vehicle seat belt and place   Ziehen Sie den Autogurt heraus und Tirez la ceinture du véhicule et passez- it across the child seat. la sur le siège auto. führen Sie ihn über den Auto- Kindersitz.
  • Página 21    Legen Sie den Diagonalgurt durch Insert the diagonal seat belt through Passez la sangle diagonale dans le die Gurtführung zwischen dem the belt guide between the child guidage de sangle 45, entre le siège Auto-Kindersitz und dem Fach für die seat and the user instructions auto et le compartiment réservé...
  • Página 22: So Ist Ihr Auto-Kindersitz Für Kinder Bis 13 Kg Richtig Eingebaut

    4.2 So ist Ihr Auto- 4.2 Checklist to ensure 4.2 Comment savoir si le Kindersitz that your child safety siège auto est bien für Kinder bis 13 kg seat for children up monté pour des richtig eingebaut to 13 kg is installed enfants pesant jusqu'à...
  • Página 23: Ausbau Des Auto-Kindersitzes

    4.3 Ausbau des Auto- 4.3 Removing the child 4.3 Démontage du siège Kindersitzes safety seat auto    Öffnen Sie das Auto- Release the vehicle seat Ouvrez le fermoir de la Gurtschloss 11. buckle 11. ceinture du véhicule 11. ...
  • Página 24: Einbau Des Auto-Kindersitzes

    Zum Schutz Ihres Fahrzeuges To protect your vehicle Pour protéger votre véhicule • An einigen Auto-Sitzbezügen aus • Some vehicle seat covers of sensitive • Sur certaines housses de siège de empfindlichem Material (z. B. Velours, materials (e. g. velour, leather, etc.) véhicule recouvertes d'une matière Leder etc.) können durch die may develop wear marks when child...
  • Página 25    Legen Sie den Beckengurt in die Place the lap belt section in the belt Introduisez la sangle ventrale dans Gurtführungen an beiden Seiten des guides on both sides of the seat les guidages situés des deux côtés Sitzunterteiles 6.
  • Página 26    Legen Sie den Diagonalgurt in den Place the diagonal seat belt section Passez la sangle diagonale dans le Diagonalgurthalter an der Seite des in the diagonal seat belt section holder support de sangle diagonale situé Auto-Kindersitzes ein. on the side of the child seat.
  • Página 27: So Ist Ihr Auto-Kindersitz Für Kinder Von 9 Kg Bis 18 Kg Richtig Eingebaut

    5.2 So ist Ihr Auto- 5.2 Checklist to ensure 5.2 Comment savoir si le Kindersitz für Kinder that the child safety siège auto est bien von 9 kg bis 18 kg seat for children monté pour des richtig eingebaut from 9 kg to 18 kg is enfants de 9 à...
  • Página 28: Einbau Des Auto-Kindersitzes (Alternative Gurtführung)

    5.3 Einbau des Auto- 5.3 Installing the child safety 5.3 Montage du siège auto Kindersitzes seat (guidage de sangle (alternative Gurtführung) (alternative belt guide) alternatif) Diese Einbaumöglichkeit sollte nur This way of installation should only be Cette méthode de montage ne doit être utilisée que si le montage standard gewählt werden, wenn der chosen if the installation by default...
  • Página 29    Legen Sie den Beckengurt auf der dem Place the lap belt section on the side Introduisez la ceinture ventrale dans Auto-Gurtschloss gegenüberliegenden opposite the vehicle seat buckle into the le guidage situé en regard du Seite in die Gurtführung am Sitzunterteil.
  • Página 30    Knien Sie in den Kindersitz, um ihn in Use your knee to press the child seat Posez un genou sur le siège auto pour den Autositz zu drücken. into the vehicle seat. le pousser dans le siège du véhicule. ...
  • Página 31: So Ist Ihr Auto-Kindersitz Für Kinder Von 9 Kg Bis 18 Kg Richtig Eingebaut (Alternative Gurtführung)

    5.4 So ist Ihr Auto- 5.4 Checklist to ensure 5.4 Comment savoir si le Kindersitz für Kinder that the child safety siège auto est bien von 9 kg bis 18 kg seat for children monté pour des richtig eingebaut from 9 kg to 18 kg is enfants de 9 à...
  • Página 32: Ausbau Des Auto-Kindersitzes

    • der Diagonalgurt nur mit der dem • The diagonal seat belt section • la sangle diagonale n'est attachée Auto-Gurtschloss only clamped using the dark red belt qu'avec le fermoir rouge foncé situé gegenüberliegenden dunkelroten clamp on the opposite side from the en regard de la ceinture du véhicule 11, Gurtklemme geklemmt ist,...
  • Página 33: Ruhestellung Des Auto-Kindersitzes

    Ruhestellung des Reclined position of 6. Position de couchage Auto-Kindersitzes the child safety seat du siège auto So können Sie die Sitzschale To place the seat shell in the Pour incliner la coque vers nach hinten neigen: reclined position: l'arrière: ...
  • Página 34: Lockern Der Gurte

    • Lockern Sie längere Reisen durch • Make stops during longer journeys to • Ne faites monter ou descendre votre Pausen auf, in denen Ihr Kind seinen give your child an opportunity to run enfant que du côté du trottoir. Bewegungsdrang ausleben kann.
  • Página 35: Anschnallen Ihres Kindes

    7.2 Anschnallen Ihres Kindes 7.2 Securing your child 7.2 Attacher votre enfant    Lockern Sie die Schultergurte (siehe Loosen the shoulder straps (see 7.1). Desserrez les bretelles (voir point 7.1). 7.1).    Öffnen Sie das Gurtschloss (auf die Open the harness buckle (press the...
  • Página 36: Straffen Der Gurte

    7.3 Straffen der Gurte 7.3 Tightening the harness 7.3 Serrage des sangles    Ziehen Sie am Verstellgurt bis Sie Pull on the adjusting strap until you Tirez sur la sangle de réglage jusqu'à aus dem Gurtversteller hear a click from the harness adjuster ce que vous entendiez le dispositif de deutliches Klicken hören.
  • Página 37: Pflegeanleitung

    Pflegeanleitung Care instructions 8. Consignes d'entretien Zum Erhalt der Schutzwirkung To retain the protective effect Pour conserver l'efficacité de la protection • Bei einem Unfall mit einer • In an accident at a collision speed • En cas de collision à une vitesse Aufprallgeschwindigkeit über 10 km/h above supérieure à...
  • Página 38: Pflege Des Gurtschlosses

    8.1 Pflege des Gurtschlosses 8.1 Care for the harness buckle 8.1 Entretien du fermoir de ceinture Das Funktionieren des Gurtschlosses The function of the harness buckle is Le bon fonctionnement du fermoir trägt wesentlich zur Sicherheit bei. important for the safety of your child. contribue de manière essentielle à...
  • Página 39 2. Gurtschloss auswaschen 2. Washing the harness buckle 2. Lavage du fermoir    Legen Sie das Gurtschloss Soak the harness buckle in warm Faites tremper le fermoir dans de mindestens 1 Stunde in warmes water with a mild detergent for at least l'eau chaude savonneuse (savon doux) Wasser mit milder Seifenlösung.
  • Página 40: Reinigung

    8.2 Reinigung 8.2 Cleaning 8.2 Nettoyage Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Please be sure to use only original Britax Veillez à utiliser uniquement une housse Original-Britax-Ersatzbezug, den Original- replacement seat covers, the original de rechange, le dispositif de diminution de...
  • Página 41: Abziehen Des Bezuges

    8.3 Abziehen des Bezuges 8.3 Removing the cover 8.3 Retrait de la housse    Lockern Sie die Gurte so weit wie Loosen the harness straps as far as Desserrez les sangles autant que möglich possible possible (siehe 7.1). (see 7.1).
  • Página 42: Ausbauen Der Gurte

    8.5 Ausbauen der Gurte 8.5 Removing the harness Démontage des sangles    Hängen Sie, wie beschrieben, die Unhook the shoulder straps (see 3.1) Décrochez les bretelles (voir point Schultergurte aus (siehe 3.1) und and remove the cover (see 8.3) as 3.1) et retirez la housse (voir point 8.3).
  • Página 43: Einbauen Der Gurte

    8.6 Einbauen der Gurte 8.6 Installing the harness 8.6 Montage des sangles    Stellen Sie den Auto-Kindersitz in Place the child seat in the reclined Placez le siège auto en position de Ruhestellung (siehe 6.) position (see 6.). couchage (voir point 6).
  • Página 44: Folgesitze

    Déchets résiduels 10. Folgesitze 10. Next child safety seat 10. Sièges ultérieurs Prüfung und Zulassung Tested and certified Vérification et Britax / Britax / RÖMER nach according to homologation selon Sièges auto RÖMER Auto- child safety ECE R 44/04 ECE R 44/04 ECE R 44/04 Britax/RÖMER...
  • Página 45: Jahre Garantie

    11. 2 Jahre Garantie 11. 2-year warranty 11. 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten For this car/bicycle child seat we provide Pour ce siège auto / bicyclette nous wir eine Garantie für Fabrikations- oder a 2 year warranty against manufacturing accordons une garantie de 2 ans pour les Material-Fehler von 2 Jahren.
  • Página 46 Nous would like to point out that it is extremely behandelt werden. Wir weisen signalons expressément que seuls les important that only Britax/Römer ausdrücklich darauf hin, dass nur accessoires et les pièces de rechange Original-Zubehör bzw. Ersatzteile accessories and replacement parts are d'origine doivent être utilisés.
  • Página 48: Garantiekarte/Übergabe-Check

    12. Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit  geprüft  Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________...
  • Página 49: Warranty Card Transfer Check

    12. Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness  examined  I have checked the child car/ Name: _____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: _____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: _____________________________________________ 2.
  • Página 50: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    12. Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité  contrôlé  J’ai contrôlé le siège auto / Nom : _____________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’il/elle a été Adresse : _____________________________________________ remis(e) en bon état et complet(-ète), et que toutes Code postal :...
  • Página 52: First Class

    FIRST CLASS Instrucciones de uso plus Nos alegramos de que nuestro FIRST CLASS plus pueda acompañar a su hijo y protegerlo durante los primeros años de su vida. FIRST CLASS plus Para poder proteger bien al niño, es imprescindible instalar y utilizar el tal y como se indica en estas instrucciones.
  • Página 53 Manual de instruções FIRST CLASS plus Ficamos muito satisfeitos pelo facto da nossa acompanhar a criança de forma segura nos primeiros meses de vida. Para poder proteger correctamente a criança, a FIRST CLASS plus deve ser utilizada e montada na forma descrita neste manual.
  • Página 54 FIRST Contenido Índice Indice CLASS 1. Idoneidad ..........6 1. Aptidão ..........6 1. Idoneità ..........5 2. Utilización en el vehículo ....8 2. Utilização no veículo ......8 2. Utilizzo in auto........7 2.1 En contra del sentido de la marcha 2.1 No sentido contrário ao da marcha 2.1 In senso opposto alla direzione di para niños de hasta 13 kg....8 para crianças até...
  • Página 55 5.5 Desinstalación del asiento 5.4 A sua cadeira para criança de 5.5 Smontaggio del seggiolino infantil...........33 automóvel está correctamente da auto .........32 montada para crianças entre 9 kg e 6. Posición de reposo 6. Posizione di riposto del seggiolino 18 kg da seguinte forma (guia do del asientoinfantil ......34 da auto ..........
  • Página 56: First Class

    FIRST CLASS Idoneidad Aptidão Idoneità FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus está homologado está homologada è omologato come plus como asiento infantil para vehículos para de acordo com o ECE R44/04 enquanto seggiolino da auto per le fasce di età 0+ e los grupos de edades 0+ y I conforme a la cadeira de criança para automóvel para...
  • Página 57 FIRST de 13 kg debe ser protegidos con el a 13 kg devono essere assicurati con il CLASS plus no sentido da marcha do FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus colocado en el in direzione di veículo . sentido de marcha.
  • Página 58: Utilización En El Vehículo

    FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus • El sólo se debe • A deve ser • Il deve essere utilizar para la seguridad de su hijo en utilizada exclusivamente para a utilizzato esclusivamente per la el vehículo. En ningún caso es protecção da criança no veículo.
  • Página 59 Usos permitidos del asiento infantil: Pode utilizar a sua cadeira de criança Potete utilizzare il vostro seggiolino da para automóvel do seguinte modo: auto come indicato di seguito: en el sentido de la marcha no sentido da marcha do veículo não in direzione di marcia en sentido contrario a la marcha...
  • Página 60: En El Sentido De La Marcha Para Niños De 9 Kg Hasta 18 Kg

    2.2 en el sentido de la 2.2 no sentido da 2.2 in direzione di marcha para niños marcha, para crianças marcia per bambini de 9 kg hasta 18 kg entre 9 kg e 18 kg da 9 kg a 18 kg Usos permitidos del asiento infantil: Pode utilizar a sua cadeira de criança Potete utilizzare il vostro seggiolino da...
  • Página 61: Ajuste Del Asiento Infantil

    Ajuste del asiento infantil Adaptação do assento para Adattamento del seggiolino crianças 3.1 Ajuste de los cinturones de 3.1 Ajuste dos cintos para os 3.1 Adattamento delle cinture los hombros ombros spalle Un ajuste correcto de los cinturones Os cintos para os ombros Le cinture spalle correttamente de los hombros proporcionará...
  • Página 62    Saque la pieza de unión entre el Puxe a peça de ligação entre a Tirate fuori la parte di collegamento asiento y la parte inferior del asiento concha do assento e a parte inferior tra la poltroncina e la parte inferiore do assento del sedile...
  • Página 63    Introduzca los cinturones de los Insira os cintos para os ombros Infilate le cinture spalle nei passanti hombros a través de las ranuras del ranhuras do cinto 1, através das attraverso i quali avete infilato anche cinturón por las que también ha mesmas ranhuras nas quais inseriu as l'imbottitura spalle 9.
  • Página 64: Colocación Del Reductor De Asiento Para Niños De Hasta 8 Kg

    3.2 Colocación del reductor de 3.2 Colocação do redutor de 3.2 Inserimento del riduttore asiento para niños de assento para crianças per bambini fino hasta 8 kg até 8 kg a 8 kg El reductor de asiento le proporciona O redutor de assento proporciona a Il riduttore del seggiolino offre al al bebé...
  • Página 65 Así se sujeta el reductor de asiento Pode fixar o redutor de assento na Così fissate il riduttore nel seggiolino al asiento infantil para vehículos: cadeira de criança de automóvel da da auto: seguinte forma:   Afloje el cinturón de los hombros Allentate le cinture spalle (ved.
  • Página 66: Extracción Del Reductor De Asiento Para Niños De Más De 8 Kg

    3.3 Extracción del reductor de 3.3 Remoção do redutor de 3.3 Rimozione del riduttore per asiento para niños de más assento para crianças com bambini con un peso de 8 kg um peso superior a 8 kg superiore a 8 kg El reductor de aseinto con pieza de O redutor de assento com peça em Il riduttore con parte in espanso non è...
  • Página 67: Ajuste Del Separapiernas

    3.4 Ajuste del separapiernas 3.4 Adaptar o cinto para as 3.4 Adattamento della cintura pernas inguinale Así se ajusta el separapiernas en "corto": Para ajustar o cinto para pernas para Così regolate la cintura inguinale su "curto": "corto":  Afloje los cinturones (véase 7.1). ...
  • Página 68 Así se ajusta el separapiernas en Para ajustar o cinto para pernas para Così regolate la cintura inguinale su "largo": "longo": "lungo":    Afloje los cinturones (véase 7.1). Desaperte os cintos (ver 7.1). Allentate le cinture (ved. 7.1). ...
  • Página 69: Montaje En El Vehículo En El Sentido Contrario A La Marcha Para Niños De Hasta 13 Kg

    Montaje en el Montagem no Montaggio in auto in vehículo en el veículo no sentido senso opposto alla sentido contrario a contrário ao da direzione di marcia la marcha para niños de marcha, para crianças até per bambini con un peso hasta 13 kg 13 kg fino a 13 kg...
  • Página 70: Instalación Del Asiento Infantil Para Vehículos

    Para mayor protección de su vehículo Para protecção do seu automóvel Per la protezione della vostra automobile • Si la tapicería del vehículo es de algún • Em alguns revestimentos dos assentos material delicado (p. ej., terciopelo, do automóvel em material delicado •...
  • Página 71    Tire del cinturón de seguridad del Puxe o cinto do automóvel para fora e Estraete la cintura dell’auto e fatela asiento y páselo sobre el asiento coloque-o através da cadeira de passare sul seggiolino. infantil. criança para automóvel. Attenzione! Non tentate mai di fare ¡Cuidado! No intente pasar Cuidado! Procure não passar o cinto...
  • Página 72    Introduzca el cinturón diagonal por la Passe o cinto diagonal através da guia Inserite la cintura diagonale attraverso guía entre el asiento infantil para do cinto entre a cadeira de criança la guida della cintura 15, tra il vehículos y el compartimento previsto para automóvel e o compartimento seggiolino dell’auto e lo scomparto...
  • Página 73: Montaje Correcto Del Asiento Infantil Para Vehículos Para Niños De Hasta 13 Kg

    4.2 Montaje correcto del 4.2 A sua cadeira de 4.2 Corretta asiento infantil para criança para installazione del vehículos para niños automóvel está seggiolino da auto de hasta 13 kg montada correctamente per bambini fino a 13 kg para crianças até 13 kg Para mayor seguridad del niño, Para a segurança da criança, verifique Per la sicurezza del vostro bambino...
  • Página 74: Desinstalación Del Asiento Infantil

    4.3 Desinstalación del 4.3 Desmontagem da 4.3 Smontaggio del asiento infantil cadeira de criança seggiolino da auto para automóvel  Abra el broche del cinturón del   Abra o fecho do cinto do automóvel 11. Aprite la chiusura della cintura vehículo 11.
  • Página 75: Instalación Del Asiento Infantil

    • todos los ocupantes lleven abrochado • todas as pessoas tenham o cinto de • tutte le persone presenti all’interno el cinturón de seguridad. segurança colocado. dell’auto siano allacciate; • el asiento infantil esté siempre bien • a cadeira de criança para automóvel •...
  • Página 76    Introduzca la lengüeta en el broche del Encaixe as linguetas de fecho no fecho Fate scattare la linguetta nella chiusura cinturón del vehículo ¡CLIC! do cinto do automóvel 11. della cintura 11. CLIQUE! Dovreste udire un "clic"! ...
  • Página 77 ¡Cuidado! El cinturón diagonal sólo Cuidado! O cinto diagonal apenas Attenzione! La cintura diagonale se puede bloquear con la pinza de pode ser fixo com a pinça do cinto può essere bloccata solamente con il sujeción del cinturón situada en el que se encontra à...
  • Página 78: Montaje Correcto Del Asiento Infantil Para Vehículos Para Niños De 9 Kg Hasta 18 Kg

    5.2 Montaje correcto del 5.2 A sua cadeira para 5.2 Corretta asiento infantil para criança de installazione del vehículos para niños automóvel está seggiolino da auto de 9 kg hasta 18 kg correctamente montada per bambini con un peso para crianças entre 9 kg e da 9 kg a 18 kg 18 kg da seguinte forma Para mayor seguridad del niño,...
  • Página 79: Instalación Del Asiento Infantil (Guía Del Cinturón Alternativa)

    5.3 Instalación del asiento 5.3 Montagem da cadeira de 5.3 Installazione del seggiolino infantil criança para automóvel da auto (guida della cintura (guía del cinturón (guia do cinto alternativa) alternativa) alternativa) Sólo se debería escoger esta Esta possibilidade de montagem Questo sistema di montaggio deve posibilidad de montaje si el montaje apenas deve ser seleccionada caso a...
  • Página 80    Coloque el cinturón de la cintura Coloque o cinto para a cintura Inserite la cintura addominale la guía del cinturón de la parte lado oposto ao fecho do cinto do lato che si trova di fronte alla chiusura inferior del asiento, situada en el lado automóvel, na guia do cinto na parte...
  • Página 81    Arrodíllese en el asiento infantil para Ajoelhe-se no assento para criança, Inginocchiatevi sul seggiolino per presionarlo contra el asiento del para o pressionar no assento do spingerlo contro il sedile dell'auto. automóvil. automóvel.  Tirate energicamente la cintura ...
  • Página 82: Montaje Correcto Del Asiento Infantil

    5.4 Montaje correcto del 5.4 A sua cadeira para 5.4 Corretta asiento infantil para criança de installazione del vehículos para niños automóvel está seggiolino da auto de 9 kg hasta 18 kg correctamente montada per bambini con un peso (guía del cinturón para crianças entre 9 kg e da 9 kg a 18 kg alternativa)
  • Página 83: Desinstalación Del Asiento Infantil

    • el cinturón diagonal sólo esté fijado • o cinto diagonal apenas está fixo • la cintura diagonale sia bloccata con la pinza de sujeción de color rojo com a pinça do cinto vermelha escura solamente mediante il dispositivo di oscuro 17, situada en el lado opuesto que se encontra em frente do fecho bloccaggio rosso scuro della cintura...
  • Página 84: Posición De Reposo Del Asientoinfantil

    Posición de reposo 6. Posição de repouso Posizione di riposto del asientoinfantil da cadeira de criança del seggiolino da para automóvel auto Cómo reclinar el asiento: Pode inclinar para trás a concha do Potete inclinare all'indietro la assento da seguinte forma: poltroncina come riportato di seguito: ...
  • Página 85: Distensión De Los Cinturones

    ¡Cuidado! El niño podría quemarse si Cuidado! A criança pode, por isso, Attenzione! In caso di contatto, il las toca. Por ello es recomendable queimar-se. Quando não estiver a ser bambino può scottarsi. Proteggete il proteger el asiento infantil de una utilizado, proteja o assento para seggiolino, se non viene utilizzato al irradiación solar intensa cuando no se...
  • Página 86: Abrochar El Cinturón Al Niño

    7.2 Abrochar el cinturón al 7.2 Aperte o cinto de 7.2 Allacciamento del vostro niño segurança da criança bambino    Afloje los cinturones de los hombros Solte os cintos para os ombros (ver Allentate le cinture spalle (ved. 7.1). (véase 7.1).
  • Página 87: Tensión De Los Cinturones

    7.3 Tensión de los cinturones 7.3 Apertar os cintos 7.3 Tensionamento delle cinture    Tire del cinturón regulador hasta que Puxe o cinto de ajuste até ouvir um Tirate la cintura di regolazione fino a oiga claramente un clic en el ajustador clique nítido do regulador do cinto 41.
  • Página 88: Instrucciones De Mantenimiento

    Instrucciones de Instruções de conservação Istruzioni di manipolazione mantenimiento Para mantener el efecto protector Para garantir uma protecção eficaz Per conservare l’azione protettiva • En un accidente a una velocidad de • Em caso de acidente a uma velocidade • In caso di incidente ad una velocità di colisión de más de 10 km/h pueden de colisão superior a 10 km/h, podem collisione superiore ai 10 km/h,...
  • Página 89: Mantenimiento Del Broche Del Cinturón

    8.1 Mantenimiento del broche 8.1 Conservação do fecho do 8.1 Manipolazione della del cinturón cinto chiusura della cintura El funcionamiento del broche del cinturón O funcionamento do fecho do cinto Il perfetto funzionamento della chiusura contribuye esencialmente a la seguridad contribui substancialmente para a della cintura è...
  • Página 90    Deje el broche durante al menos Coloque o fecho do cinto durante Lasciate in ammollo la chiusura 1 hora en agua caliente con una pelo menos 1 hora em água quente almeno per 1 ora in acqua calda con solución jabonosa suave.
  • Página 91: Limpieza

    Tenga en cuenta que sólo se utilice una Certifique-se de que utiliza apenas um Assicuratevi di utilizzare esclusivamente funda de repuesto original de Britax, el revestimento sobressalente, o redutor de rivestimenti di ricambio, riduttori e reductor de asiento original de Britax y assento e as protecções para os ombros...
  • Página 92: Extracción De La Funda

    8.3 Extracción de la funda 8.3 Remoção do revestimento 8.3 Rimozione del rivestimento    Afloje los cinturones al máximo Desaperte os cintos para o mais Allentate la cintura il più possibile (véase 7.1). distante possível (ver 7.1). (ved. 7.1). ...
  • Página 93: Desinstalación De Los Cinturones

    8.5 Desinstalación de los Desmontagem 8.5 Smontaggio cinturones dos cintos delle cinture    Desenganche, como se describe, los Levante os cintos para os ombros Sganciate, come descritto, le cinture cinturones de los hombros (véase como descrito (ver 3.1) e retire o spalle (ved.
  • Página 94: Instrucciones Sobre La Eliminación De Los Componentes

       Tire del cinturón y presione la pieza de Puxe o cinto e pressione a peça em Tirate la cintura e appiattite la parte metal horizontalmente en el hueco metal de forma plana na ranhura da metallica nell'incavo della del asiento 5.
  • Página 95: Los Próximos Asientos

    Cadeira de conforme a autorização conforme omologazione a norma Seggiolini da infantiles para criança para ECE R 44/04 a norma ECE R 44/04 auto Britax/ vehículos Britax/ automóvel Britax ECE R 44/04 RÖMER Peso RÖMER / RÖMER Gruppo Grupo Peso corporal...
  • Página 96 ¿Qué cubre exactamente la garantía? Caso de garantia ou não? Caso coperto da garanzia? Tejidos:todos nuestros tejidos cumplen Materiais: Todos os nossos materiais Materiale: tutti i nostri materiali unos estándares estrictos en cuanto a la preenchem os mais altos requisitos soddisfano elevati requisiti relativamente resistencia de los colores a las relativamente a resistência da cor contra...
  • Página 97: Tarjeta De Garantia/Control De

    12. Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo  comprobado He examinado el asiento Nombre: _____________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y me Dirección: _____________________________________________ he asegurado de que el asiento se entrega completo Código postal: _____________________________________________ y de que todos sus...
  • Página 98: Certificado De Garantia

    12. Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade  verificado  Verifiquei a cadeira de Nome: _____________________________________________ em condições criança para automóvel/ bicicleta / carrinho de passeio Morada: _____________________________________________ e certifiquei-me de que o assento foi entregue Código Postal: _____________________________________________ completo e que todas as...
  • Página 99: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    12. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza  controllato  Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e C.A.P.: _____________________________________________ che tutte le sue parti...
  • Página 101: First Class

    FIRST CLASS Инструкция по эксплуатации plus Мы рады, что наша модель FIRST CLASS plus сможет стать надежным спутником Вашего ребенка в первые месяцы его жизни. сиденьеFIRST CLASS plus Для надлежащей защиты Вашего ребенка, должно быть установлено, а затем эксплуатироваться, только в полном соответствии с настоящей инструкцией.
  • Página 102 Brugsvejledning FIRST CLASS plus Tak for dit valg af til beskyttelse af dit barn i de første år af dets liv. For at kunne beskytte barnet optimalt skal FIRST CLASS plus monteres og anvendes præcist som beskrevet i denne vejledning.
  • Página 103 FIRST Содержание Indhold Inhoud CLASS 1. Назначение ..........6 1. Hvad er FIRST CLASS plus 1. Geschiktheid.........6 egnet til?..........6 2. Применение в автомобиле ....8 2. Gebruik in de auto........8 2. Anvendelse i bilen ....... 8 2.1 Установка против движения для...
  • Página 104 6. Нерабочее положение 6. Autostolenshvilestilling ....33 6. Ruststand van het autokinderzitje..33 автомобильного детского 7. Sådan sikres barnet ......33 7. Uw kind vastzetten......33 сиденья ..........33 7.1 Sådan løsnes selerne....35 7.1 De gordels losser maken .....35 7. Обеспечение безопасности 7.2 Fastspænding af barnet....
  • Página 105: First Class

    FIRST CLASS FIRST CLASS plus Назначение Hvad er Geschiktheid egnet til? plus FIRST FIRST CLASS plus FIRST CLASS plus Детское автомобильное сиденье er godkendt som is conform ECE CLASS plus разрешено для autostol for aldersgrupperne 0+ og I iht. R44/04 goedgekeurd als autokinderzitje эксплуатации...
  • Página 106 Kinderen met een lichaamsgewicht van meer Для обеспечения безопасности детей, Børn med en kropsvægt på mere end 13 kg dan 13 kg moeten in de FIRST CLASS plus имеющих вес тела свыше 13 кг, сиденье skal fastgøres med FIRST CLASS plus in de rijrichting worden vastgezet.
  • Página 107: Применение В Автомобиле

    использоваться только для закрепления • FIRST CLASS plus må udelukkende • De FIRST CLASS plus mag uitsluitend Вашего ребенка в автомобиле. Она bruges til sikring af barnet i bilen. Den in de auto worden gebruikt om uw kind абсолютно не пригодна для...
  • Página 108 Варианты применения Autostolens anvendelsesmuligheder: Het autokinderzitje kan als volgt автомобильного детского сиденья: worden gebruikt: в направлении движения нет i kørselsretningen in de rijrichting против движения да modsat kørselsretningen tegen de rijrichting in с 2-точечным ремнем безопасности нет med 2-punkt-sele met tweepuntsgordel да...
  • Página 109: По Направлению Движения Для

    2.2 по направлению 2.2 i kørselsretningen 2.2 in de rijrichting voor движения для for børn kinderen детей от 9 кг до 18 fra 9 kg til 18 kg van 9 kg t/m 18 kg кг Варианты применения Autostolens anvendelsesmuligheder: Het autokinderzitje kan als volgt автомобильного...
  • Página 110: Подгонка Детского Сиденья

    Подгонка детского Indstilling af autostolen Het kinderzitje afstellen сиденья 3.1 Подгонка плечевых 3.1 Indstilling af skulderselerne 3.1 De schoudergordels ремней afstellen Правильно подогнанные плечевые Korrekt indstillede skulderseler giver Juist afgestelde schoudergordels ремни обеспечивают ребенку barnet den optimale støtte i autostolen. zorgen voor een optimale оптимальную...
  • Página 111    Откройте текстильные застежки Træk forbindelsesdelen frem mellem Trek het verbindingsstuk tussen de слева и справа на задней части autostolen og sædets underdel 6. zitkuip en het onderstel van de zitting чехла. naar voren. Tip! Seleafdækningen (se billedet Tip! De gordelafdekking (zie på...
  • Página 112    Снова заправьте плечевые ремни в Sæt skulderselerne ind i Bevestig de schoudergordels weer соединительный элемент 3. forbindelsesdelen igen. aan het verbindingsstuk 3. Внимание! Нельзя чтобы ремень на Forsigtig! Selen må ikke drejes på Let op! De gordel mag aan het соединительном...
  • Página 113: Установка Элемента Для Уменьшения Сиденья Для Детей До 8 Кг

    3.2 Установка элемента для 3.2 Indsætning af 3.2 De zitverkleiner уменьшения сиденья для indsats til børn voor kinderen детей до 8 кг indtil 8 kg t/m 8 kg plaatsen Этот элемент обеспечивает Indsatsen giver de allermindste den De zitverkleiner geeft uw nog kleine необходимую...
  • Página 114   door de onderste uitsparingen Протяните поясные ремни Træk hofteselerne med låsetungerne de zitverkleiner. безопасности с язычками замка gennem indsatsens nederste åbninger Let op! Verdraai de gordels niet en через нижние пазы элемента для wissel deze ook niet om. уменьшения...
  • Página 115: Удаление Элемента Для Уменьшения Сиденья Для Детей Больше 8 Кг

    3.3 Удаление элемента для 3.3 Udtagning af indsats 3.3 De zitverkleiner voor уменьшения сиденья для til børn over 8 kg kinderen met een gewicht детей больше 8 кг boven 8 kg verwijderen Элемент для уменьшения сиденья Sædeformindskeren anbefales til børn De zitverkleiner wordt niet aangeraden не...
  • Página 116: Подгонка Плечевого Ремня

    3.4 Подгонка плечевого 3.4 Indstilling af skulderselen 3.4 De kruisgordel afstellen ремня Регулировка шагового ременя в Sådan indstilles skridtselen på "kort": Zo verstelt u de kruisgordel naar позиции "короткий": "kort":    Ослабьте ремни (см. пункт 7.1). Løsn selerne (se 7.1). Maak de gordels losser (zie 7.1).
  • Página 117: Установка Сиденья В Автомобиле Против Движения Для Детей До 13 Кг

    Установка сиденья Montering i bilen Inbouw in de auto в автомобиле imod tegen de rijrichting против движения kørselsretningen for in voor kinderen t/m для детей до 13 кг børn indtil 13 kg 13 kg Не оставляйте ребенка в Lad aldrig barnet være uden opsyn, når Laat uw kind nooit zonder toezicht in het установленном...
  • Página 118: Montering Af Autostolen

    Для защиты Вашего автомобиля Beskyttelse af bilen Ter bescherming van uw auto • При использовании детского сиденья På nogle sædebetræk af sarte materialer • Bepaalde materialen на автомобильных чехлах из (f. eks. velour, læder etc.) kan autostolen autostoelbekleding (bijvoorbeeld восприимчивых к деформациям sommetider lave mærker.
  • Página 119    Вытяните автомобильный ремень и Træk bilselen ud, og læg den hen over Trek de autogordel los en leid deze проведите его поверх детского autostolen. over het autokinderzitje heen. сиденья. Forsigtig! Prøv ikke straks på at Let op! Probeer het schoudergedeelte Внимание! Не...
  • Página 120    Протяните диагональный ремень за Træk diagonalselen om bag Trek het schoudergedeelte van de головную часть детского сиденья. autostolens hovedende. autogordel achter de hoofdsteun van het autokinderzitje langs.   Потяните за диагональный ремень Træk i diagonalselen for at stramme ...
  • Página 121: Проверка Правильной Установки Для Детей До 13 Кг

    4.2 Проверка 4.2 Sådan er autostolen 4.2 Zo is het правильной monteret rigtigt til autokinderzitje установки børn indtil 13 kg voor kinderen t/m 13 для детей до 13 кг kg juist ingebouwd Для гарантии безопасности Вашего Kontrollér for en sikkerheds skyld, at... Controleer voor de veiligheid van uw ребенка...
  • Página 122: Демонтаж Сиденья

    4.3 Демонтаж сиденья 4.3 Afmontering af 4.3 Uitbouw van het autostolen autokinderzitje  Откройте замок   Åbn bilens selelås 11. Open het gordelslot 11. автомобильного ремня 11.  Вытащите автомобильный ремень из   Tag bilens sele ud af seleføringerne. Haal de autogordel uit de направляющих...
  • Página 123: По Направлению Движения

    ремнями, • alle personer i bilen benytter • alle personen in de auto de gordel om sikkerhedssele. hebben; • детское сиденье всегда было зафиксировано, даже если в нем не • autostolen er spændt fast, også selvom • het kinderzitje in de auto is vastgezet, перевозится...
  • Página 124    Вставьте поясной ремень Sæt hofteselen ind i seleføringerne Leid het heupgedeelte van de gordel безопасности в ярко-красные på begge sider af sædets underdel door de gordelgeleiders направляющие ремня по обеим beide zijden van het onderstel van de сторонам...
  • Página 125: Ремня 17

       С усилием потяните диагональный Træk kraftigt i diagonalselen 15. Trek hard aan het schoudergedeelte плечевой ремень 15. Forsigtig! Diagonalselen må kun van de gordel 15. Внимание! Диагональный ремень sættes fast med seleklemmen 17, som Let op! Het schoudergedeelte можно...
  • Página 126: Sådan Er Autostolen Til

    5.2 Правильная 5.2 Sådan er autostolen 5.2 Zo is het установка детского til børn fra 9 kg til autokinderzitje voor автомобильного 18 kg monteret kinderen van 9 kg t/ сиденья для детей от 9 кг rigtigt m 18 kg juist ingebouwd до18 кг...
  • Página 127: Ремня

    Установка сиденья 5.3 Montering af autostolen 5.3 Inbouw van het (альтернативное (alternativ seleføring) autokinderzitje направление ремня) (alternatieve gordelgeleider) Этот вариант установки следует Denne monteringsmulighed bør kun Deze inbouwmogelijkheid moet alleen выбирать только в том случае, когда vælges, hvis standardmonteringen (se worden gekozen indien de standaard стандартная...
  • Página 128    Вставьте язычок замка в замок Sæt låsetungen ind i Klik de gespdelen vast in het автомобильного ремня с bilens selelås – KLIK! gordelslot – KLIK! защелкиванием – ЩЕЛК!   Læg hofteselen i seleføringen på Leid het heupgedeelte van de gordel ...
  • Página 129    Встаньте коленями на детское Sæt knæet op i autostolen for at Kniel in het kinderzitje om dit in de сиденье, чтобы плотно прижать его к skubbe den på plads. autostoel te drukken. автомобильному сиденью.    Затяните...
  • Página 130 5.4 Правильная 5.4 Sådan er autostolen 5.4 Zo is het установка детского til børn fra 9 kg til autokinderzitje voor автомобильного 18 kg monteret kinderen van 9 kg t/ сиденья для детей от 9 кг rigtigt (alternativ m 18 kg juist ingebouwd до...
  • Página 131: Afmontering Af Autostolen

    • диагональный плечевой ремень 15, • diagonalselen går gennem • het schoudergedeelte van de gordel через который проходит diagonalseleholderen 40, som sidder door de gordelhouder tegenover het находящийся напротив замка over for bilselelåsen 11, gordelslot loopt, автомобильного ремня держатель диагонального ремня 40, •...
  • Página 132: Нерабочее Положение Автомобильного Детского Сиденья

    Нерабочее Autostolenshvilestilling Ruststand van het положение autokinderzitje автомобильного детского сиденья Наклон сиденья назад: Sådan vippes autostolen tilbage: Zo kantelt u de zitkuip naar achteren:    Потяните вверх регулировочную Stil indstillingshåndtaget op, og træk Duw de verstelgreep omhoog en ручку...
  • Página 133 Внимание! Ребенок может при этом Forsigtig! Pas på, at barnet ikke Voorzichtig! Uw kind kan zich hieraan получить ожоги. Защитите детское brænder sig. Beskyt autostolen mod verbranden. Bescherm het kinderzitje, сиденье, если оно не используется в kraftigt sollys, når den ikke er i brug. wanneer dit tijdelijk niet wordt gebruikt, данный...
  • Página 134: Ослабьте Ремни

    7.1 Ослабьте ремни 7.1 Sådan løsnes selerne 7.1 De gordels losser maken    Нажмите на кнопку регулировки Tryk på indstillingsknappen 19, og træk Druk op de verstelknop en trek de натяжения и вытяните оба de to skulderseler frem samtidig. beide schoudergordels tegelijkertijd плечевых...
  • Página 135: Натяжение Ремней

    7.3 Натяжение ремней 7.3 Stramning af selerne 7.3 De gordels straktrekken    Натяните регулировочный ремень Træk i indstillingsselen, indtil der kan Trek aan de verstelgordel tot u in de до слышимого щелчка регулятора høres et tydeligt klik fra gordelinsteller een duidelijke klik ремня...
  • Página 136: Sådan Sikres Barnet Korrekt

    7.4 Проверка безопасности 7.4 Sådan sikres barnet korrekt 7.4 Zo is uw kind juist ребенка vastgezet Для гарантии безопасности Вашего Kontrollér for en sikkerheds skyld Controleer voor de veiligheid van uw ребенка убедитесь в том, что… følgende... kind of... • ремни детского сиденья плотно •...
  • Página 137: Anvisninger Til Vedligeholdelse

    Инструкция по уходу Anvisninger til Onderhoudshandleiding vedligeholdelse Для сохранения защитной функции Bevarelse af babystolens beskyttende Voor het behoud van de beschermende сиденья virkning werking • При несчастном случае со скоростью • Ved uheld med en kollisionshastighed • Bij ongevallen waarbij de botssnelheid столкновения...
  • Página 138: Уход За Замком Ремня

    8.1 Уход за замком ремня 8.1 Pleje af selelåsen 8.1 Het gordelslot onderhouden От функционирования замка ремня En velfungerende selelås bidrager существенно зависит безопасность væsentligt til sikkerheden. Evt. Een goed werkend gordelslot is van сиденья. Причиной неисправностей fejlfunktioner (se nedenfor) skyldes som wezenlijk belang voor de veiligheid.
  • Página 139: Rengøring

    8.2 Очистка 8.2 Rengøring 8.2 Reiniging Следите за тем, чтобы использовать Der må kun anvendes originale Britax- Gebruik bij vervanging uitsluitend только оригинальный запасной чехол reservebetræk, originale Britax-indsatser originele Britax-bekleding, de originele Britax, оригинальный элемент og originale Britax-skulderpolstringer.
  • Página 140 Не разрешается использовать детское Autostolen må ikke anvendes uden Het autokinderzitje mag niet zonder автомобильное сиденье без плечевых skulderpolstringer eller betræk og ikke schouderkussentjes of bekleding en bij прокладокили чехла и для малышей uden indsats ved børn under 8 kg. baby's onder de 8 kg niet zonder менее...
  • Página 141: Снятие Чехла

    8.3 Снятие чехла 8.3 Aftagning af betrækket 8.3 De bekleding verwijderen    Ослабьте ремни насколько это Løsn selerne så meget som muligt (se Maak de gordels zover mogelijk los (zie возможно 7.1). 7.1). (см. пункт 7.1).   Åbn selelåsen (tryk på...
  • Página 142: Демонтаж Ремней

    8.5 Демонтаж ремней 8.5 Afmontering af selerne 8.5 Uitbouw van de gordels    Отцепите, как изложено в описании, Tag skulderselerne af som beskrevet Maak zoals beschreven de плечевые ремни (см. пункт 3.1) и (se 3.1), og tag betrækket af (se 8.3). schoudergordels los (zie 3.1) en снимите...
  • Página 143: Монтаж Ремней

    8.6 Монтаж ремней 8.6 Montering af selerne 8.6 Inbouw van de gordels    Установите детское сиденье в Indstil autostolen til hvilepositionen (se Zet het autokinderzitje in de ruststand исходное положение (см. 6.) (zie 6.)    Вставьте язычки с защелкиванием Lad låsetungerne gå...
  • Página 144: Affaldsdeponering

    Huisvuil язычок gespdelen 10. Сиденья для детей 10. Zitjes voor grotere 10. Stoleudvalg старшего возраста kinderen Britax / ROMER Auto- Проверка и допущение на Controle en Afprøvet og Kindersitze эксплуатацию согласно goedkeuring conform godkendt i henhold til Britax / RÖMER- стандарту...
  • Página 145: Двухгодичная Гарантия

    11. Двухгодичная гарантия 11. 2 års garanti 11. 2 jaar garantie Для данной модели детских På denne barnestol/cykelstol giver vi en Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- en автомобильных/велосипедных materiaalfouten in deze auto-/ 2 årig garanti på fabrikations- eller сидений, мы...
  • Página 146 Действует гарантия или нет? Garanti eller ej? Garantie of niet? Материалы: Все наши материалы Stoffer:Alle vore stoffer opfylder meget Stoffen:Al onze stoffen voldoen aan hoge соответствуют высоким требованиям strenge krav, hvad angår deres eisen wat betreft de kleurbestendigheid стабильности цветов против farveægthed i forhold til UV-stråler.
  • Página 147: Гарантийный Талон/ Формуляр Контроля При Покупке

    12. Гарантийный талон/ Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность  в порядке Фамилия: ___________________________________________ 2. Контроль ___________________________________________ Адрес:  Я проверил функциональности автомобильное/ ___________________________________________ велосипедное детское Почтовый индекс: - Механизм регулировки  в порядке сиденье и удостоверился в сиденья...
  • Página 148: Garantibevis/ Udleveringskontrol

    12. Garantibevis / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed  afprøvet / i orden Navn: __________________________________________ 2. Funktionskontrol Adresse: __________________________________________  Jeg har afprøvet autostolen - Justeringsmekanisme  afprøvet / i orden Postnummer: __________________________________________ til bil/cykel og forvisset mig sæde om, at jeg har fået udleveret __________________________________________ samtlige dele, og at stolen - Selejustering...
  • Página 149 12. Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid  gecontroleerd / in orde Naam: _____________________________________________ 2. Controle van de werking _____________________________________________ Adres:  Ik heb het auto-/ fietskinderzitje - Verstelmechanisme zitje  gecontroleerd / in orde _____________________________________________ gecontroleerd en mijzelf Postcode: ervan overtuigd dat het - Gordelverstelling ...
  • Página 151 T.: +44 (0) 1264 333343 BRITAX RÖMER T.: +49 (0) 8221 3670 -199 BRITAX EXCELSIOR LIMITED F.: +44 (0) 1264 334146 Kindersicherheit GmbH F.: +49 (0) 8221 3670 -210 1 Churchill Way West E.: service.uk@britax.com E.: service.de@britax.com Andover Theodor-Heuss-Straße 9 www.britax.com...