ADVERTENCIAS GENERALES 2) ADVERTENCIAS PARTICULARES PARA QUEMADORES 3) ADVERTENCIAS GENERALES EN FUNCION DEL TIPO DE ALIMENTACION: 3a) ELECTRICA INDICE 3b) GAS, GASOLEO Y OTROS COMBUSTIBLES 4) MANEJO Y MANTENIMIENTO DEL QUEMADOR ADVERTENCIAS GENERALES que mudarse o dejar el aparato, asegurarse ADVERTENCIAS PARTICULARES siempre que el manual de instrucciones de ✻...
Página 4
bar este fundamental requisito de seguridad. En stible sea comprendida en los valores señala- caso de duda pedir un control a personal cuali- dos en la chapa de características del aparato. ficado. e) Que la instalación de alimentación del com- ✻...
Página 5
4) USO E MANUTENZIONE DEL BRUCIATORE 4) BURNER USE AND MAINTENANCE 4) GEBRAUCH UND HANDHABUNG DES BRENNERS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BRÛLEUR 4) MANEJO Y MAINTENIMIENTO DEL QUEMADOR 4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE BRANDER...
ISTRUZIONI PER L’UTENTE OPERATING INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER INSTRUCTIONS POUR L' UTILISATEUR INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER...
Página 7
SPEDIZIONE DELIVERY LIEFERUMFANG LIVRAISON EXPEDICION VERZENDING Il bruciatore viene spedito completamente mon- Le brûleur est livré complètement monté et pré- De brander is volledig gemonteerd en degelijk tato ed imballato in un unico collo e con i cablé dans son emballage en un seul colis. verpakt in een stevige doos, alle electrische ver- cablaggi elettrici già...
ISTRUZIONI PER L' INSTALLATORE INSTALLATION INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR INSTRUCTIONS POUR L' INSTALLATEUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR...
Página 11
DIAGRAMMA DI PRESURIZZAZIONE PRESSURIZATION CHART ÜBERDRUCKDIAGRAMM DIAGRAMME DE PRESSURISATION DIAGRAMA DE LAS PRESIONES DE TRABAJO DRUKDIAGRAM Les courbes du diagramme ont été établies De in het diagram weergegeven curven werden Le curve rappresentate in diagramma sono state après essais effectués suivant les normes et verkregen door de verbrandingsproeven uit le ottenute effettuando le prove di combustione foyers DIN.
Página 12
TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE OLIO COMBUSTIBILE FUEL OIL DELIVERY PIPES ROHRDIMENSIONIERUNG HEIZÖLANLAGE TUYAUTERIES ALIMENTATION FIOUL TUBERIAS DE ALIMENTACION COMBUSTIBLE MAZOUTTOEVOERLEIDINGEN IMPIANTO IN ASPIRAZIONE IMPIANTO A CADUTA SUCTION SYSTEM GRAVITY FEED SYSTEM ANZAPFLEITUNG RÜCKFÜHRUNGSLEITUNG I diagrammi sono validi per olio combustibile avente INSTALLATION EN ASPIRATION INSTALLATION EN CHARGE viscosità...
Página 13
CICLO DI FUNZIONAMENTO WORKING CYCLE FUNKTIONSZYKLEN DER BRENNER CYCLE DE FONCTIONNEMENT CICLO DE FUNCIONAMIENTO ENKELTRAPSWERKINGSCYCLUS siguientes a la preventilación no aparece la llama el quemador se bloquea necesitando su All’avviamento, parte il motore del bruciatore Nach dem Einschalten des Brenners beginnt rearme manual.
Página 14
ACCENSIONE MANCATA ACCENSIONE IGNITION CYCLE IGNITION FAILURE ZÛNDUNG FEHLZÛNDUNG ALLUMAGE DEFAUT D’ALLUMAGE ENCENDIDO FALLO DE ENCENDIDO ONTSTEKING ONTSTEKING BLUFT UIT 15 sec. Preventilazione e preaccensione 15 secs. pre-purge and pre-ignition time 15 Sek. Vorventilationszeit, Zündung 15 secondes préventilation et allumage 15 s.
SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGAM ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHEMA ELECTRIQUE ESQUEMA ELECTRICO ELECTRISCH SCHEMA La linea di alimentazione elettrica al bruciatore La ligne d’alimentation électrique du brûleur doit deve essere provvista di un interruttore omnipo- être pourvue d’un interrupteur omnipolaire dont lare con apertura tra i contatti di almeno 3 mm. les contacts doivent présenter une ouverture I cavi di allacciamento devono essere di sezio- d’au moins 3 mm.
Página 16
DIS. 203512 OIL 3 FIG. 6 DIS. 203530 OIL 3 PR FIG. 6 Nero Marrone Rosso Arancio Giallo Verde Viola Grigio Bianco Terra Neutro Fase Black Brown Orange Yellow Green Blue Violet Grey White Earth Neutral Phase Schwarz Braun Orange Gelb Grün...
Página 17
1 Apparecchiatura automatica di comando e 1 Boitier de contrôle 1 Boitier de controle 2 Réchauffeur controllo 2 Réchauffeur 2 Preriscaldatore 3 Fiche branchement réchauffeur 3 Morsettiera ausiliaria 4 Electrovanne 3 Fiche branchement réchauffeur 4 Electrovanne 4 Elettrovalvola 5 Fusible 3 AMP. 5 Fusible 3 AMP.
Página 18
REGOLAZIONI SETTING THE BURNER BRENNEREINSTELLUNGEN REGLAGES REGULACIONES REGELINGEN REGOLAZIONE ARIA EINSTELLEN DER REGULACION DEL AIRE Il dispositivo posto a destra nella parte superio- VERBRENNUNGSLUFTMENGE (ABB. 7) El dispositivo puesto en la parte superior dere- re del bruciatore permette la regolazione dell’a- Die Luftmenge wird durch Drehen der am obe- cha del quemador permite la regulación del...
Página 19
REGOLAZIONE CANOTTO REGLAGE LIGNE GICLEUR REGELING VAN DE VERSTUIVERLIJN PORTA UGELLO La forme particulière de la buse du brûleur et du De bijzondere vorm van de verbrandingskop La conformazione particolare della bocca disque déflecteur que l’on peut déplacer avec samen met de vlamring, welke nog kan gere- fuoco e del disco deflettore, la cui posizione è...
Página 20
REGOLAZIONE PRESSIONE POMPA REGLAGE PRESSION POMPE La pressione della pompa è tarata in stabilimen- La pompe est livrée d’usine tarée à 12 to al valore di 12 Kg/cm Kg/cm . On peut régler la pression en agis- Nel caso tuttavia fosse necessario, è possibile sant sur la vis (64).
Página 22
INSTALLAZIONE INSTALLATION BRENNERMONTAGE INSTALLATION INSTALACION INSTALLATIE SCHEMA IDRAULICO POMPA SUNTEC HYDRAULIC DIAGRAM OF SUNTEC PUMP HYDRAULISCHES SCHEMA DER SUNTEC - KRAFTSTOFFPUMPE POMPE SUNTEC TYPES AS - 70 BOMBA SUNTEC HYDRAULISCH SCHEMA VAN DE SUNTEC POMP INSTALLAZIONE A 2 TUBI INSTALLAZIONE MONOTUBO TWO PIPES INSTALLATION ONE PIPE INSTALLATION ANLAGE MIT 2 ROHREN...
Página 23
Valvola elettromagnetica chiusa Electrovanne fermée Elektromagnetische klep, dicht Valvola elettromagnetica aperta Electrovanne ouverte Elektromagnetische klep, open Valvola elettromagnetica Electrovanne Elektromagnetische klep Valvola di regolazione pressione Vanne de régulation pression Drukregelklep Regolatore di pressione Réglage pression Drukregelaar All’ugello Vers le gicleur Naar mondstuk G Attacco manometro G Prise manomètre...
Página 24
(18); por esta última operación hay que werden. actuar sobre el tornillo (61). Bei dem Modell AZ oil 3 PR mit Brennstoffvor- ACOPLAMIENTO DEL QUEMADOR — Se aconseja deslizar el conjunto porta chi- wärmung beginnt der Arbeitszyklus des Bren- A LA CALDERA cler hacia atrás “—”...
Página 25
BLOCCO UNIT SHUTDOWN STÖRUNG MISE EN SÉCURITÉ BLOQUEO STORING — pump filter is clogged, — defektes Magnetventil (51) — air is filtering into the suction pipe, — verschmutzter Pumpenfilter Se accidentalmente venisse a mancare la fiam- — the line filter, if any, is clogged. —...
Página 26
— Pas de mazout dans la cuve. — Gigleur défectueux ou sale (36). — Electrodes d’allumage encrassées (20-21). — Cellule sale (40). — Electrovanne fuyarde (51). — Filtre de la pompe sale. — Appel d’air dans la canalisation d’aspiration. — Filtre sur tuyauterie sale. Si accidentalmente faltase la llama, el apparel- laje de control (40) preverá...
Página 28
FOTORESISTENZA (41) CELLULE (41) LICHTGEVOELIGE WEERSTAND Sfilarla e pulire accuratamente la parte sensibi- Sortir la cellule et nettoyer avec soin la partie (FOTOCEL) (41) le. Per la pulizia usare panni asciutti e puliti. sensible. Après remontage s’assurer qu’elle est De cel uittrekken en het gevoelige gedeelte Nel rimontarla, verificare che sia ben aggan- bien accrochée.
Página 29
UGELLO (36) GICLEUR (36) VERSTUIVER (36) Débrancher les câbles haute tension côté trans- De hoogspanningskabels (35) uittrekken aan de Sfilare i cavi di alta tensione (35), del lato tra- sformatore, la fotoresistenza (41), svitare il rac- formateur, enlever la cellule, dévisser le raccord kant van de transformator, de lichtweerstand cordo del tubo (8) ed il raccordo sulla pompa sur le tube (8) et le raccord côté...
Página 30
FIG. 13 ELETTRODI DI ACCENSIONE (20 - 21) ELECTRODE D’ALLUMAGE (20 - 21) Effettuarne la pulizia possibilmente senza varia- Les nettoyer si possible sans changer leur posi- re la loro posizione rispetto al disco deflettore; tion par rapport au disque déflecteur. Autrement nel caso ciò...
Página 31
FILTRO DELLA POMPA COMBUSTIBILE FILTRE POMPE FIOUL FILTER VAN DE MAZOUTPOMP Chiudere la saracinesca sull’aspirazione, smon- Fermer le robinet sur l’aspiration, démonter le De kraan op de aanzuigleiding sluiten, het dek- tare il coperchio della pompa, estrarre la car- couvercle de la pompe, sortir le panier filtre, sel van de pomp demonteren, het filterelement tuccia a rete, lavarla con benzina e rimontare il nettoyer avec de l’essence et remonter avec...
Página 32
FILTRO SULLA TUBAZIONE FILTER DER ANSAUGLEITUNG FILTRO SOBRE TUBERIAS Chiudere la saracinesca sull’aspirazione e, Zuerst die Absperrventile der Brennstoffleitungen Cerrar la llave de cierre de aspiración y según secondo il tipo, procedere ad una accurata schließen und das Filterschauglas abschrauben. sea el tipo de filtro proceder a una cuidadosa pulizia della parte filtrante.
Página 37
42 - Supportino L&G 4241 42 - Support L&G 4241 42 - Halterung für L&G 4241 42 - Support cellule L&G 4241 42 - Soporte L&G 4241 1600 O 1600 O 1600 O 1600 O 1600 O Supportino per fotores. Support for Brahma Halterung für Photozelle Support cellule Brahma...
Página 41
Le illustrazioni e i dati riportati sono indicativi e non impegnano. La FINTERM si riserva il diritto di apportare senza obbligo di preavviso tutte le modifiche che ritiene più opportuno per l'evoluzione del prodotto. Las ilustraciones y los datos son indicativos y no comprometen. FINTERM se reserva el derecho de realizar sin preaviso todas las modificaciones que estime oportuno para la evolución del producto.