Publicidad

AZIENDA CERTIFICATA UNI-EN-ISO 9001
AZIENDA CERTIFICATA UNI-EN-ISO 9001
LIBRETTO ISTRUZIONI PER
BRUCIATORI
BURNER INSTRUCTION HANDBOOK
GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR BRENNER
NOTICE TECHNIQUE "BRULEURS"
MANUAL DE INSTRUCCIONES DE MANEJO Y
MANTENIMIENTO PARA QUEMADORES
TECHNISCHE HANDLEIDUNG BRANDERS
ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΓΙΑ ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ
oil 3 - oil 3/pr

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Joannes OIL 3 PR

  • Página 1 AZIENDA CERTIFICATA UNI-EN-ISO 9001 AZIENDA CERTIFICATA UNI-EN-ISO 9001 LIBRETTO ISTRUZIONI PER BRUCIATORI BURNER INSTRUCTION HANDBOOK GEBRAUCHSANWEISUNGEN FÜR BRENNER NOTICE TECHNIQUE “BRULEURS” MANUAL DE INSTRUCCIONES DE MANEJO Y MANTENIMIENTO PARA QUEMADORES TECHNISCHE HANDLEIDUNG BRANDERS ΒΙΒΛΙΟ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΓΙΑ ΚΑΥΣΤΗΡΕΣ oil 3 - oil 3/pr...
  • Página 3: Manejo Y Mantenimiento Del Quemador

    ADVERTENCIAS GENERALES 2) ADVERTENCIAS PARTICULARES PARA QUEMADORES 3) ADVERTENCIAS GENERALES EN FUNCION DEL TIPO DE ALIMENTACION: 3a) ELECTRICA INDICE 3b) GAS, GASOLEO Y OTROS COMBUSTIBLES 4) MANEJO Y MANTENIMIENTO DEL QUEMADOR ADVERTENCIAS GENERALES que mudarse o dejar el aparato, asegurarse ADVERTENCIAS PARTICULARES siempre que el manual de instrucciones de ✻...
  • Página 4 bar este fundamental requisito de seguridad. En stible sea comprendida en los valores señala- caso de duda pedir un control a personal cuali- dos en la chapa de características del aparato. ficado. e) Que la instalación de alimentación del com- ✻...
  • Página 5 4) USO E MANUTENZIONE DEL BRUCIATORE 4) BURNER USE AND MAINTENANCE 4) GEBRAUCH UND HANDHABUNG DES BRENNERS 4) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BRÛLEUR 4) MANEJO Y MAINTENIMIENTO DEL QUEMADOR 4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE BRANDER...
  • Página 6: Instructies Voor De Gebruiker

    ISTRUZIONI PER L’UTENTE OPERATING INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER INSTRUCTIONS POUR L' UTILISATEUR INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER...
  • Página 7 SPEDIZIONE DELIVERY LIEFERUMFANG LIVRAISON EXPEDICION VERZENDING Il bruciatore viene spedito completamente mon- Le brûleur est livré complètement monté et pré- De brander is volledig gemonteerd en degelijk tato ed imballato in un unico collo e con i cablé dans son emballage en un seul colis. verpakt in een stevige doos, alle electrische ver- cablaggi elettrici già...
  • Página 8 CARACTERISTICAS TECNICAS MODELO OIL 3 PR OIL 3 14,2 ÷ 35,6 21,3 ÷ 35,6 Potencia MIN-MAX Kcal/h x 10 12,2 ÷ 30,6 18,3 ÷ 30,6 Consumo combustible kg/h 1,2 ÷ 3 1,8 ÷ 3 Combustible Gasoleo p.c.i. 10.210 kcal/kg 1,5° E a 20°C Latiguillos 1/4”...
  • Página 9: Dimensioni Di Ingombro

    OIL 3 323/393 * 218,5 70/140 * 167,5 42,5 ÷ 70 OIL 3 PR 323/393 * 218,5 70/140 * 167,5 42,5 ÷ 70 * Quote relative alla bocca lunga - This size refers to the long blast tube - Maß vom langen Flammrohr Buse longue - Quemador con boca larga - Maten m.b.t.
  • Página 10: Instructions Pour L' Installateur

    ISTRUZIONI PER L' INSTALLATORE INSTALLATION INSTRUCTIONS ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR INSTRUCTIONS POUR L' INSTALLATEUR INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR...
  • Página 11 DIAGRAMMA DI PRESURIZZAZIONE PRESSURIZATION CHART ÜBERDRUCKDIAGRAMM DIAGRAMME DE PRESSURISATION DIAGRAMA DE LAS PRESIONES DE TRABAJO DRUKDIAGRAM Les courbes du diagramme ont été établies De in het diagram weergegeven curven werden Le curve rappresentate in diagramma sono state après essais effectués suivant les normes et verkregen door de verbrandingsproeven uit le ottenute effettuando le prove di combustione foyers DIN.
  • Página 12 TUBAZIONI DI ALIMENTAZIONE OLIO COMBUSTIBILE FUEL OIL DELIVERY PIPES ROHRDIMENSIONIERUNG HEIZÖLANLAGE TUYAUTERIES ALIMENTATION FIOUL TUBERIAS DE ALIMENTACION COMBUSTIBLE MAZOUTTOEVOERLEIDINGEN IMPIANTO IN ASPIRAZIONE IMPIANTO A CADUTA SUCTION SYSTEM GRAVITY FEED SYSTEM ANZAPFLEITUNG RÜCKFÜHRUNGSLEITUNG I diagrammi sono validi per olio combustibile avente INSTALLATION EN ASPIRATION INSTALLATION EN CHARGE viscosità...
  • Página 13 CICLO DI FUNZIONAMENTO WORKING CYCLE FUNKTIONSZYKLEN DER BRENNER CYCLE DE FONCTIONNEMENT CICLO DE FUNCIONAMIENTO ENKELTRAPSWERKINGSCYCLUS siguientes a la preventilación no aparece la llama el quemador se bloquea necesitando su All’avviamento, parte il motore del bruciatore Nach dem Einschalten des Brenners beginnt rearme manual.
  • Página 14 ACCENSIONE MANCATA ACCENSIONE IGNITION CYCLE IGNITION FAILURE ZÛNDUNG FEHLZÛNDUNG ALLUMAGE DEFAUT D’ALLUMAGE ENCENDIDO FALLO DE ENCENDIDO ONTSTEKING ONTSTEKING BLUFT UIT 15 sec. Preventilazione e preaccensione 15 secs. pre-purge and pre-ignition time 15 Sek. Vorventilationszeit, Zündung 15 secondes préventilation et allumage 15 s.
  • Página 15: Schema Elettrico

    SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGAM ELEKTRISCHER SCHALTPLAN SCHEMA ELECTRIQUE ESQUEMA ELECTRICO ELECTRISCH SCHEMA La linea di alimentazione elettrica al bruciatore La ligne d’alimentation électrique du brûleur doit deve essere provvista di un interruttore omnipo- être pourvue d’un interrupteur omnipolaire dont lare con apertura tra i contatti di almeno 3 mm. les contacts doivent présenter une ouverture I cavi di allacciamento devono essere di sezio- d’au moins 3 mm.
  • Página 16 DIS. 203512 OIL 3 FIG. 6 DIS. 203530 OIL 3 PR FIG. 6 Nero Marrone Rosso Arancio Giallo Verde Viola Grigio Bianco Terra Neutro Fase Black Brown Orange Yellow Green Blue Violet Grey White Earth Neutral Phase Schwarz Braun Orange Gelb Grün...
  • Página 17 1 Apparecchiatura automatica di comando e 1 Boitier de contrôle 1 Boitier de controle 2 Réchauffeur controllo 2 Réchauffeur 2 Preriscaldatore 3 Fiche branchement réchauffeur 3 Morsettiera ausiliaria 4 Electrovanne 3 Fiche branchement réchauffeur 4 Electrovanne 4 Elettrovalvola 5 Fusible 3 AMP. 5 Fusible 3 AMP.
  • Página 18 REGOLAZIONI SETTING THE BURNER BRENNEREINSTELLUNGEN REGLAGES REGULACIONES REGELINGEN REGOLAZIONE ARIA EINSTELLEN DER REGULACION DEL AIRE Il dispositivo posto a destra nella parte superio- VERBRENNUNGSLUFTMENGE (ABB. 7) El dispositivo puesto en la parte superior dere- re del bruciatore permette la regolazione dell’a- Die Luftmenge wird durch Drehen der am obe- cha del quemador permite la regulación del...
  • Página 19 REGOLAZIONE CANOTTO REGLAGE LIGNE GICLEUR REGELING VAN DE VERSTUIVERLIJN PORTA UGELLO La forme particulière de la buse du brûleur et du De bijzondere vorm van de verbrandingskop La conformazione particolare della bocca disque déflecteur que l’on peut déplacer avec samen met de vlamring, welke nog kan gere- fuoco e del disco deflettore, la cui posizione è...
  • Página 20 REGOLAZIONE PRESSIONE POMPA REGLAGE PRESSION POMPE La pressione della pompa è tarata in stabilimen- La pompe est livrée d’usine tarée à 12 to al valore di 12 Kg/cm Kg/cm . On peut régler la pression en agis- Nel caso tuttavia fosse necessario, è possibile sant sur la vis (64).
  • Página 22 INSTALLAZIONE INSTALLATION BRENNERMONTAGE INSTALLATION INSTALACION INSTALLATIE SCHEMA IDRAULICO POMPA SUNTEC HYDRAULIC DIAGRAM OF SUNTEC PUMP HYDRAULISCHES SCHEMA DER SUNTEC - KRAFTSTOFFPUMPE POMPE SUNTEC TYPES AS - 70 BOMBA SUNTEC HYDRAULISCH SCHEMA VAN DE SUNTEC POMP INSTALLAZIONE A 2 TUBI INSTALLAZIONE MONOTUBO TWO PIPES INSTALLATION ONE PIPE INSTALLATION ANLAGE MIT 2 ROHREN...
  • Página 23 Valvola elettromagnetica chiusa Electrovanne fermée Elektromagnetische klep, dicht Valvola elettromagnetica aperta Electrovanne ouverte Elektromagnetische klep, open Valvola elettromagnetica Electrovanne Elektromagnetische klep Valvola di regolazione pressione Vanne de régulation pression Drukregelklep Regolatore di pressione Réglage pression Drukregelaar All’ugello Vers le gicleur Naar mondstuk G Attacco manometro G Prise manomètre...
  • Página 24 (18); por esta última operación hay que werden. actuar sobre el tornillo (61). Bei dem Modell AZ oil 3 PR mit Brennstoffvor- ACOPLAMIENTO DEL QUEMADOR — Se aconseja deslizar el conjunto porta chi- wärmung beginnt der Arbeitszyklus des Bren- A LA CALDERA cler hacia atrás “—”...
  • Página 25 BLOCCO UNIT SHUTDOWN STÖRUNG MISE EN SÉCURITÉ BLOQUEO STORING — pump filter is clogged, — defektes Magnetventil (51) — air is filtering into the suction pipe, — verschmutzter Pumpenfilter Se accidentalmente venisse a mancare la fiam- — the line filter, if any, is clogged. —...
  • Página 26 — Pas de mazout dans la cuve. — Gigleur défectueux ou sale (36). — Electrodes d’allumage encrassées (20-21). — Cellule sale (40). — Electrovanne fuyarde (51). — Filtre de la pompe sale. — Appel d’air dans la canalisation d’aspiration. — Filtre sur tuyauterie sale. Si accidentalmente faltase la llama, el apparel- laje de control (40) preverá...
  • Página 27 MANUTENZIONE (vedere figg. 12 - 13 - 14 - 15) .1 1 MAINTENANCE (see Figures 12, 13, 14 and 15) BRENNERWARTUNG (12 - 13 - 14 - 15) ENTRETIEN (FIG. 12 - 13 - 14 - 15) MANTENIMIENTO (ver fig. 12 - 13 - 14 - 15) ONDERHOUD (zie fig.
  • Página 28 FOTORESISTENZA (41) CELLULE (41) LICHTGEVOELIGE WEERSTAND Sfilarla e pulire accuratamente la parte sensibi- Sortir la cellule et nettoyer avec soin la partie (FOTOCEL) (41) le. Per la pulizia usare panni asciutti e puliti. sensible. Après remontage s’assurer qu’elle est De cel uittrekken en het gevoelige gedeelte Nel rimontarla, verificare che sia ben aggan- bien accrochée.
  • Página 29 UGELLO (36) GICLEUR (36) VERSTUIVER (36) Débrancher les câbles haute tension côté trans- De hoogspanningskabels (35) uittrekken aan de Sfilare i cavi di alta tensione (35), del lato tra- sformatore, la fotoresistenza (41), svitare il rac- formateur, enlever la cellule, dévisser le raccord kant van de transformator, de lichtweerstand cordo del tubo (8) ed il raccordo sulla pompa sur le tube (8) et le raccord côté...
  • Página 30 FIG. 13 ELETTRODI DI ACCENSIONE (20 - 21) ELECTRODE D’ALLUMAGE (20 - 21) Effettuarne la pulizia possibilmente senza varia- Les nettoyer si possible sans changer leur posi- re la loro posizione rispetto al disco deflettore; tion par rapport au disque déflecteur. Autrement nel caso ciò...
  • Página 31 FILTRO DELLA POMPA COMBUSTIBILE FILTRE POMPE FIOUL FILTER VAN DE MAZOUTPOMP Chiudere la saracinesca sull’aspirazione, smon- Fermer le robinet sur l’aspiration, démonter le De kraan op de aanzuigleiding sluiten, het dek- tare il coperchio della pompa, estrarre la car- couvercle de la pompe, sortir le panier filtre, sel van de pomp demonteren, het filterelement tuccia a rete, lavarla con benzina e rimontare il nettoyer avec de l’essence et remonter avec...
  • Página 32 FILTRO SULLA TUBAZIONE FILTER DER ANSAUGLEITUNG FILTRO SOBRE TUBERIAS Chiudere la saracinesca sull’aspirazione e, Zuerst die Absperrventile der Brennstoffleitungen Cerrar la llave de cierre de aspiración y según secondo il tipo, procedere ad una accurata schließen und das Filterschauglas abschrauben. sea el tipo de filtro proceder a una cuidadosa pulizia della parte filtrante.
  • Página 33 FIG. 15 FIG. 14...
  • Página 34 NOMENCLATURA NOMENCLATURA (Fig. 7- 8-9-11-12 - 13 - (Figure 7 - 8 - 9 - 11 - 12 - 13 - Caracol Ventilator Ventilator Tapa caracol Ventilatorkap Ventilatorkap Branderkap Tapa quemador Branderkap Luchtregelingsvijs Bloque de cierre Luchtregelingsvijs Mariposa regulación aire Luchtregelklep Luchtregelklep Conjunto tubería de ida...
  • Página 35 1 - Coclea area 1 - Air scroll 1 - Gebläsegehäuse 1 - Volute brûleur 1 - Caracol aire 2 - Coperchio coclea 2 - Scroll cover 2 - Grundplatte 2 - Platine support composants 2 - Tapa caracol 3 - Piastra chiusura presa aria 3 - Air intake cover 3 - Abdeckplatte Lufteintritt 3 - Plaque fermeture avant...
  • Página 36 OIL 3 OIL 3 OIL 3 PR OIL 3 PR B.C. B.C. B.L. 1 - Luchtslakkehuis 201124 201124 201124 201124 2 - Slakkehuisdeksel 201104 201104 201104 201104 3 - Sluitplaat luchtinlaat 201106 201106 201106 201106 4 - Kabelhuls 201109 201109...
  • Página 37 42 - Supportino L&G 4241 42 - Support L&G 4241 42 - Halterung für L&G 4241 42 - Support cellule L&G 4241 42 - Soporte L&G 4241 1600 O 1600 O 1600 O 1600 O 1600 O Supportino per fotores. Support for Brahma Halterung für Photozelle Support cellule Brahma...
  • Página 38 OIL 3 OIL 3 OIL 3 PR OIL 3 PR B.C. B.L. B.C. B.L. 42 - Steun L&G 4241 42 - 997794 997794 997794 997794 1600 Q Steun voor fotoweerst. 997783 997783 997783 997783 Brahma Steun voor fotoweerst. 997843 997843...
  • Página 41 Le illustrazioni e i dati riportati sono indicativi e non impegnano. La FINTERM si riserva il diritto di apportare senza obbligo di preavviso tutte le modifiche che ritiene più opportuno per l'evoluzione del prodotto. Las ilustraciones y los datos son indicativos y no comprometen. FINTERM se reserva el derecho de realizar sin preaviso todas las modificaciones que estime oportuno para la evolución del producto.

Este manual también es adecuado para:

Oil 3

Tabla de contenido