Publicidad

Enlaces rápidos

RAC 3000
I
RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA
PER RIVETTI Ø 4,8*÷ 7,8**
(* Escluso Alluminio - ** Solo Alluminio)
(FARBOLT, MONOBOLT®, MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4")
• ISTRUZIONI USO
• MANUTENZIONE
• AVVERTENZE
GB
HYDROPNEUMATIC TOOL
FOR RIVETS Ø 4,8*÷ 7,8**
(* Aluminium excluded - ** Aluminium only)
(FARBOLT, MONOBOLT®, MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4")
• INSTRUCTIONS FOR USE
• MAINTENANCE
• NOTICES
F
OUTIL DE POSE A RIVETER OLEOPNEUMATIQUE
POUR RIVETS Ø 4,8*÷ 7,8**
(* Sauf Aluminium - ** Seulement Aluminium)
(FARBOLT, MONOBOLT®, MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4")
• MODE D'EMPLOI
• ENTRETIEN
• NOTICES
D
PNEUMATISCH-HYDRAULISCHES WERKZEUG
FÜR BLINDNIETEN Ø 4,8*÷ 7,8**
(* Ausgenommen Aluminium - ** Nur Aluminium)
(FARBOLT, MONOBOLT®, MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4")
• BEDIENUNGSANLEITUNG
• WARTUNG
• HINWEISE
E
REMACHADORA OLEONEUMATICA
PARA REMACHES Ø 4,8*÷ 7,8**
(* Excluído Aluminio - ** Solo en Aluminio)
(FARBOLT, MONOBOLT®, MAGNA-LOK® 3/16" - 1/4")
• INSTRUCCIONES DE USO
• MANUTENCION
• ADVERTENCIAS

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FAR RAC 3000

  • Página 1 RAC 3000 RIVETTATRICE OLEOPNEUMATICA PER RIVETTI Ø 4,8*÷ 7,8** (* Escluso Alluminio - ** Solo Alluminio) (FARBOLT, MONOBOLT®, MAGNA-LOK® 3/16” - 1/4”) • ISTRUZIONI USO • MANUTENZIONE • AVVERTENZE HYDROPNEUMATIC TOOL FOR RIVETS Ø 4,8*÷ 7,8** (* Aluminium excluded - ** Aluminium only) (FARBOLT, MONOBOLT®, MAGNA-LOK®...
  • Página 2 è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza previsti dalla Direttiva Macchine 2006/42/CE e successive modificazioni ed integrazioni. The undersigned Far S.r.l., having its office in Quarto Inferiore (BO), Via Giovanni XXIII No. 2, herewith DECLARES on its sole responsability that the riveting machine “RAC 3000 Hydropneumatic tool for rivets diam.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    RAC 3000 INDICE AVVERTENZE E MISURE DI SICUREZZA ....................pag. 4 PARTI PRINCIPALI ........................... pag. 8 IDENTIFICAZIONE DELLA RIVETTATRICE ....................pag.10 NOTE GENERALI E CAMPO DI APPLICAZIONE ..................pag.10 DATI TECNICI ............................pag.12 USO DELLA RIVETTATRICE ........................pag.14 MANUTENZIONE E CAMBIO DI MISURA ....................pag.16 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO ..................
  • Página 4: Avvertenze E Misure Di Sicurezza

    FAR s.r.l. e service centers and use original spare avvertenze di sicurezza può fare uso esclusivo di pezzi di ricambio parts only. FAR s.r.l. may not be held avere conseguenze sulla originali. La FAR s.r.l. declina ogni liable for damages from defective vostra o altrui incolumità...
  • Página 5: Sicherheitsmassnahmen Und Anweisungen

    Kundendienststellen von FAR s.r.l. postventa autorizados por FAR s.r.l. FAR s.r.l. et n’utilisez que des pièces ausführen lassen und ausschließlich y utilizar exclusivamente piezas de détachées originales. FAR s.r.l.
  • Página 6 • Non trascinare l’utensile collegato • Do not move the tool by pulling the d’autrui. all’alimentazione tirandolo per il tubo; hose. Keep the hose far from any mantenere quest’ultimo lontano da fonti heating sources or from cutting parts. di calore e da oggetti taglienti.
  • Página 7 RAC 3000 INSTRUCTIONS ET MESURES DE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND ADVERTENCIAS Y MEDIDAS DE SECURITE BESTIMMUNGEN SALVAGUARDIA • Si possible, il faudrait utiliser des • Wenn notwendig verwenden Sie einen • Se aconseja, cuando posible, el empleo équilibreurs de sécurité. Sicherheits-Balancer. de un balanceador de seguridad.
  • Página 8: Parti Principali

    RAC 3000 PARTI PRINCIPALI A) ......................................Ugello B) ...............................Levetta apertura aspirazione C) ..................................Pulsante di trazione D) ..................................Attacco bilanciatore E) ..................................Contenitore chiodi F) ..............................Allacciamento aria compressa G) ..................................Tappo carico olio H) ..................................Tappo di servizio I) .................................Segnalatore livello olio ø24...
  • Página 9: Main Components

    RAC 3000 MAIN COMPONENTS A) ......................................Nozzle B) .................................Suction opening lever C) .................................. Traction push-button D) ................................... Balancer connection E) ....................................Nails container F) ................................ Compressed air connection G) ....................................Oil filler plug H) ....................................Service plug I) ..................................Oil level indicator PARTIES PRINCIPALES A) ......................................
  • Página 10: Identificazione Della Rivettatrice

    ® ® - 1/4” previa installazione degli appositi ugelli, cono e morsetti. Il sistema oleopneumatico utilizzato dalla rivettatrice RAC 3000 fornisce una maggior potenza rispetto al tradizionale sistema pneumatico su cui si basano altri modelli di rivettatrici. Ciò significa una drastica riduzione dei problemi dovuti all’usura dei componenti con conseguente aumento di affidabilità e durata. Le soluzioni tecniche adottate riducono le dimensioni e il peso della macchina rendendo la rivettatrice RAC 3000 assolutamente maneggevole.
  • Página 11: Tool Identification

    IDENTIFICACION DE LA REMACHADORA La remachadora RAC 3000 se identifica por una placa en la que se encuentran el nombre y la dirección del fabricante y el modelo. Al consultar con el servicio de asistencia técnica, mencionar siempre los datos en la placa.
  • Página 12: Dati Tecnici

    RAC 3000 DATI TECNICI • Pressione di esercizio ............................6-7 BAR • Diametro interno minimo tubo alimentazione aria compressa ..............ø min.= 8 mm • Consumo max aria libera, per ciclo ........................14 nl** • Forza massima ............................6 BAR - 21600 N •...
  • Página 13: Données Techniques

    RAC 3000 DONNÉES TECHNIQUES • Pression de service............................6-7 BAR • Diamètre interne minimum tuyau d’alimentation air comprimé ..............ø min.= 8 mm • Consommation air max. par cycle ........................14 nl** • Force maximum ..........................6 BAR - 21600 N • Poids total ................................8,5 Kg •...
  • Página 14: Uso Della Rivettatrice

    RAC 3000 USO DELLA RIVETTATRICE Per l’assemblaggio del deflettore chiodi (L) esercitare una leggera pressione, come indicato nella fig. 3. Il chiodo troncato dopo il serraggio del rivetto, viene aspirato dalla rivettatrice ed espulso dalla parte posteriore. L’aspirazione si attiva mediante la rotazione della levetta (B). Mediante il sistema di aspirazione del chiodo, il rivetto resta posizionato sull’ugello anche tenendo la testa della rivettatrice rivolta verso il basso, aumentando notevolmente la praticità...
  • Página 15: Using The Riveting Tool

    RAC 3000 USING THE RIVETING TOOL Press lightly for assembling the nails baffle (L), as shown in the figure 3. After the clamping, the sheared nail is piped by the riveting tool and ejected from the back. The suction is switched by the swinging the lever (B).
  • Página 16 18 e mm 14 per smontare il cono (N) da cui saranno estratti i morsetti (O). La dotazione della rivettatrice comprende, oltre alla serie di ugelli per rivetti FAR, una serie di accessori per l’utilizzo di rivetti FARBOLT,...
  • Página 17: Maintenance And Change Of Size

    Enlever la tête porte buse (M) en utilisant une clé plate standard de 27 mm. ensuite, au moyen de deux clés plates standard de 18 mm et 14 mm, enlever la broche (N), d’où on doit extraire les mors (O). L’outil de pose est pourvu, à part le jeu de buses pour rivets FAR, d’un jeu d’accessoires pour l’utilisation de rivets FARBOLT, MONOBOLT et MAGNA-LOK , respectivement de 3/16”...
  • Página 18: Rabbocco Olio Circuito Oleodinamico

    RAC 3000 RABBOCCO OLIO CIRCUITO OLEODINAMICO Verificare periodicamente che il livello dell’olio non scenda mai al di sotto dei 3/4 indicati dall’apposito segnalatore (I). Nel caso si rendesse necessario un rabbocco togliere il tappo (G) servendosi di una chiave di mm. 19, quindi immettere olio idraulico con VISCOSITà 32° finché questo non raggiunge il bordo del foro filettato.
  • Página 19: Tooping Up The Oil-Dynamic Circuit

    RAC 3000 TOPPING UP THE OIL-DYNAMIC CIRCUIT Verify periodically that the oil level does not drop below 3/4 of the top lever (I). When topping up the circuit, remove the plug (G) with a 19-mm wrench, then pour hydraulic oil, VISCOSITY 32°, until it reaches the edge of the threaded hole.
  • Página 20: Spare Parts

    PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIÈCES DÉTACHÉES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV. 1/2 KIT A 19 20 KIT B 45 46 KIT C KIT C NOTA: la macchina viene fornita di serie con morsetti ad alta prestazione cod.71345507. È comunque ancora possibile montare il morsetto cod.
  • Página 21 N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 717004 Ugello per rivetto ø 4,8 Cu/Acc. Nozzle for rivet ø 4,8 Cu/Steel Buse pour rivets ø 4,8 Cu/Acier Mundstück für Nieten ø 4,8 Cu/Stahl 713253 Cannotto porta ugello Head carrying nozzle Tête porte buse Düsenträger 711337 Guarnizione OR 2-021 PARKER (N674-70)
  • Página 22 TAV. 1/2 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIÈCES DÉTACHÉES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO KIT A 19 20 KIT B 45 46 KIT C KIT C NOTA: la macchina viene fornita di serie con morsetti ad alta prestazione cod.71345507. È comunque ancora possibile montare il morsetto cod.
  • Página 23 N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG KIT A 743254 Kit porta cono Cone holder kit Kit Porte-cône Kit Kegelhalter KIT B 740819 Kit contenitore chiodi Nails container kit Kit conteneur clous Kit Behälter für Nägel KIT C 742144 Kit vite M3 Screw M3 kit Kit Vis M3 Kit Schraube M3...
  • Página 24 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIÈCES DÉTACHÉES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV. 2/2 TAV. 1/2 KIT H KIT E KIT E KIT G KIT G KIT E KIT G 55 56 KIT F KIT E 46 44 KIT F KIT F KIT G...
  • Página 25 N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG 1 71345604 Testa cilindro posteriore Back cylinder head Tête cylindre postérieur Hinterer Zylinderkopf 2 71345603 Testa cilindro anteriore Front cylinder head Tête cylindre anterieur Vorderer Zylinderkopf 711665 Tappo valvola Valve cap Bouchon soupape Stöpsel Ventil 4 71C00694 Raccordo dritto 1/8”...
  • Página 26 PARTI DI RICAMBIO • SPARE PARTS • PIÈCES DÉTACHÉES • ERSATZTEILE • PIEZAS DE REPUESTO TAV. 2/2 TAV. 1/2 KIT H KIT E KIT E KIT G KIT G KIT E KIT G 55 56 KIT F KIT E 46 44 KIT F KIT F KIT G...
  • Página 27 N° COD. DESCRIZIONE DESCRIPTION DESCRIPTION BESCHREIBUNG KIT E 74000047 Kit raccordo anteriore Front connector kit Kit raccord anterieur Kit Vorderanschlussstück KIT F 740840 Kit distanziale valvola Valve spacer kit Kit entretoise soupape Kit Distanzstück Ventil KIT G 74000048 Kit stelo Stem kit Kit tige Kit Schaft...
  • Página 28 • Nozzle for Farbolt, Monobolt 3/16” rivet • Nails baffle CONDITIONNEMENT RAC 3000 Boîte accessoires • Outil de pose RAC 3000 • Buse pour rivets ø6 - 6,4 • Cone porte mors • Conteneur d’huile • Buse pour rivets ø7,8 •...
  • Página 29 ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................Revision - 01 Date 12-2009...
  • Página 30 ASSISTENZA CENTRI ITALIANI DI AUTORIZZATI FRIULI VENEZIA GIULIA • ELETTROMECCANICA B.V. di Bordignon G. Via Cussignacco, 78 - 33037 Pradamano (UD) ABRUZZO & MOLISE Tel. 0432 671207- Fax 0432 641831 • NAZZARO LUIGI di Nazzaro G.&C. S.a.s. elettromeccanicabv@hotmail.com • Trav. Via Caravaggio 10 - Loc. Sambuceto FIMA S.a.s.
  • Página 31 ASSISTENZA CENTRI ITALIANI DI AUTORIZZATI TOSCANA • AIR GIOBBI di Giobbi Fabio MARCHE Viale I° Maggio, 71/73 - 56038 Ponsacco (PI) • TUBINOX MARCHE - De Carolis G. & C. s.n.c. Tel. 0587 731782 - Fax 0587 733960 Via Del Lavoro, 2 - Z.I.S. Filippo giobbiair@interfree.it 63018 Porto S.
  • Página 32: Service Centers

    Foreign authorized FAR SERVICE CENTERS FRANCE • SIAR sarl BELGIUM • 16 TER, AVENUE DE LA REPUBLIQUE C & K N.V. 69200 VENISSIEUX (FR) NIJVERHEIDSSTRAAT 3A Tel. +33 472 500383 - Fax +33 472 500157 8020 OOSTKAMP (BE) FAR-SIAR@wanadoo.fr Tel. +32 50 317777 - Fax +32 50 316412 GERMANY www.ckfive.be...
  • Página 33 Foreign authorized FAR SERVICE CENTERS SPAIN • EGAR, C.B. PORTUGAL AVDA DE LAS AMERICAS, 4 -NAVE A-12 • UTEC Lda. 28820 COSLADA - MADRID ES AV. LEITE DE VASCONCELOS, 3-5 Tel. +34.91.6745014 - Fax.+34.91.6745055 ALFRAGIDE NORTE - AMADORA - LISBONA paco@egarag.com...
  • Página 36 Via Archimede, 8 Via Giovanni XXIII, 2 Tel. +39 - 051 6009511 Tel. +39 - 02 2409634 Ufficio Vendite Fax +39 - 051 767443 Fax +39 - 02 26222279 Export Dpt. Fax +39 - 051 768284 E-mail: export@far.bo.it - itacom@far.bo.it WEB: www.far.bo.it...

Tabla de contenido