2. Vorbereiten ..... . . 5 mecablitz 28 CS-2 digital entschieden 2.1 Stromversorgung....5 haben.
Página 3
11.3 Anpassen der Blitzverzögerung im Slave- Betrieb mit Messvorblitz-Unterdrückung . 24 8.3 Metz-Remote-Blitzbetrieb SL ... 17 11.4 Zurücksetzen der 8.4 EASY-Mode-Blitzbetrieb....19 Blitzgeräte-Einstellungen .
1. Sicherheitshinweise • Verbrauchte Batterien sofort aus dem Gerät ent- nehmen! Aus verbrauchten Batterien können • Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im Chemikalien austreten (sogenanntes „Auslau- fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen. fen“) und zur Beschädigung des Gerätes führen! • Nicht aus kurzer Entfernung direkt in die Augen •...
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG! • 2 NC-Akkus Typ IEC KR03 (AAA / Micro). Reparaturen sollten ausschließlich von einem Die Batterien / Akkus sind leer bzw. ver- autorisierten Service ausgeführt werden. braucht, wenn die Blitzfolgezeit bei Blitzen • Elektrische Kontakte des Blitzgerätes nicht berühren. mit voller Lichtleistung über 60 Sek.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Zum Abnehmen die Stativgewindeschraube lösen Hausmüll! Geben Sie verbrauchte Batterien bei und das Blitzgerät von der Kamera abnehmen. Kameraschiene am Scharnier nach vorne drücken den entsprechenden Sammelstellen ab. und gleichzeitig hochklappen. • Batteriefachdeckel schließen und gegen den 2.4 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes Gerätefuß...
Das Blitzgerät kann mit einer beliebigen Taste wie- winkelvorsatzscheibe verringert bzw. durch der eingeschaltet werden (Wake-Up-Funktion). die Televorsatzscheibe erhöht. Bei Digitalka- meras beachten Sie bitte die auf das Klein- Wenn das Blitzgerät längere Zeit nicht benö- bildformat umgerechneten Objektivbrenn- tigt wird, sollte es grundsätzlich immer mit weiten (siehe Kamerabedienungsanleitung)! dem Hauptschalter ausgeschaltet werden! Bei Bedarf kann die automatische Geräteabschal-...
bereich der Anordnung ist von der Intensität mit Vorblitzen arbeitet oder nicht. des Lichtimpulses des Kamerablitzgerätes, den Anpassen des Slave-Blitzgerätes Reflexionseigenschaften des Motivs und der • Kamerablitzgerät aktivieren. Bei Bedarf an der Umgebungshelligkeit abhängig. Kamera die Vorblitzfunktion zur Reduzierung Beachten Sie, dass sich der Arbeitsbereich im des „Rote-Augen-Effektes“...
Anzahl rätes nützen können, sollten Sie die weiteren Kapitel von Messvorblitzen arbeiten (z.B. Nikon 3D und dieser Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen! D-TTL), sowie der Metz-Remote-Blitzbetrieb wer- den vom EASY-Mode nicht unterstützt! 6. Slave-Betriebsarten (SL) Testaufnahmen Die Auswahl der für Ihre Kamera geeigneten Machen Sie Testaufnahmen mit Blitzlicht.
Página 10
scheidend ist dabei, ob das Kamerablitzgerät mit • Aktivieren Sie das kameraeigene Blitzgerät. oder ohne Messvorblitz-Technik arbeitet. • Schalten Sie an der Kamera die Vorblitzfunktion Mit der Auswahl der Slave-Betriebsart wird festge- zur Reduzierung des „Rote-Augen-Effektes“ aus. legt, ob das Slave-Blitzgerät sofort nach dem ers- •...
• Wenn der Blitzreflektor des Slave-Blitzgerätes in Einstellung am Slave-Blitzgerät der Testaufnahme nicht leuchtet bzw. dunkel er- Am Blitzgerät gleichzeitig die Vorwahltaste scheint, so wählen Sie am Slave-Blitzgerät den und die Taste „MODE“ wiederholt drücken, bis im Slave-Betrieb mit Messvorblitz-Unterdrückung (sie- LC–Display das Symbol SL blinkt.
(Sekundenbruchteil). Dadurch ist das Blitzge- tes berücksichtigt werden. Die Auslösung des rät in dieser Betriebsart weitgehend stö- Slave-Blitzgerätes erfolgt dann zum Zeitpunkt des Hauptblitzes, der die Aufnahme belichtet. Die rungssicher gegen das Blitzlicht anderer Fotografen, die nicht mit Vorblitz-Technik Lichtregelung erfolgt am Slave-Blitzgerät gemäß arbeiten.
Blitzgerätes. Diese Daten werden auto- Anzahl von Messvorblitzen arbeiten (z.B. matisch vom Blitzgerät gespeichert. Nikon 3D und D-TTL), sowie der Metz-Re- • Am Blitzgerät leuchtet daraufhin die Blitzbereit- mote-Blitzbetrieb werden nicht unterstützt! schaftsanzeige wieder auf. Kurzzeitig leuchtet die Anzeige „o.k“...
Página 14
tik A bzw. Av oder Manuell M (siehe Kamera-Bedie- Blitzgerät einen negativen Blitzbelichtungskorrek- nungsanleitung). Im Zeitautomatik-Betrieb wählen Sie turwert ein. Bei zu dunklen Aufnahmeergebnissen an der Kamera von Hand eine geeignete Blende und stellen Sie am Blitzgerät einen positiven Blitzbelich- die Kamera stellt automatisch die Verschlusszeit ein.
EASY-MODE-Betrieb des Blitzgerätes Blitzgerät einen negativen Blitzbelichtungskorrek- turwert ein. Bei zu dunklen Aufnahmeergebnissen Die Kamera in die Betriebsart Programm P stellen Sie am Blitzgerät einen positiven Blitzbe- bzw. Vollprogramm schalten! lichtungskorrekturwert ein (siehe Kapitel 9.4). Die Einstellhinweise zum EASY-MODE-Betrieb ent- Vergleichen Sie die Aufnahmeergebnisse und ermit- nehmen Sie Kapitel 5.
Blitzbetriebsar- Blitzgerät vom Kamerablitzgerät abgestrahlte ten Automatik-Blitzbetrieb „A“, Manueller Blitzbe- Blitzlicht wird bei der Messung berücksichtigt. trieb „M“, Metz-Remote-Blitzbetrieb „SL“ (SLave) Falls die Leuchtdauer des Kamerablitzgerätes und „EASY“ ausgewählt. Die gewählte Blitzbe- länger als die des Slave-Blitzgerätes ist (z.B.
(siehe Kapitel 9). einer Teillichtleistung (P 1/2, P 1/4, P 1/8 oder 8.3 Metz-Remote-Blitzbetrieb SL P 1/16) abgegeben. Unter dem Metz-Remote-Blitzbetrieb versteht man Die Anpassung an die Aufnahmesituation erfolgt die geregelte drahtlose Fernsteuerung von einem durch Wahl der Blenden- und ISO-Einstellung an oder mehreren entfesselten Slave-Blitzgeräten...
Página 18
Betriebsart geschaltet werden Controller-Blitzgerät wie für die Aufnahme ge- (siehe die Bedienungsanleitung des Controllers). wünscht. Die Lichtsteuerung erfolgt durch die Kamera (Metz- • Warten Sie, bis das Controller-Blitzgerät und TTL-Remote-Blitzbetrieb) oder durch einen Fotosen- das Slave-Blitzgerät blitzbereit sind (Blitzbereit- sor im Controller (Metz-Automatik-Remote-Blitzbe- schaftsanzeige leuchtet).
Aktionsradius können den Slave im Automatik-Blitzbetrieb A und manuellen nicht auslösen. Blitzbetrieb M verändert werden! Dabei passt Im drahtlosen Metz-Remote-Blitzbetrieb erfolgt am sich die Reichweitenanzeige den eingestellten Slave-Blitzgerät keine Belichtungskontrollanzeige Blitzparametern automatisch an. und keine Reichweitenanzeige. Für die Belich- 9.1 Automatikblende...
Blitzgerät die Vorwahltaste so oft drücken, bis im LC-Display „TELE“ oder/und „WIDE“ blin- Im EASY-Mode und im Metz-Remote Betrieb ken. Anschließend die Taste „-“ und „+“ gleichzei- „SL“ ist der Reflektorstatus nicht einstellbar. tig drücken bis „TELE“ und „WIDE“ gleichzeitig Für eine korrekte Reichweiten- bzw.
9.4 Blitzbelichtungskorrekturwert EV automatischen Speichern wird „EV“ im Display nicht mehr angezeigt. Bei verschiedenen Aufnahmesituationen kann es 9.5 Manuelle Teillichtleistung erforderlich sein, die Intensität des Blitzlichtes des Slave-Blitzgerätes gezielt zu beeinflussen, d.h. die Die Einstellung einer manuellen Teillichtleistung Intensität zu erhöhen oder zu verringern. Dazu ist nur im manuellen Blitzbetrieb M möglich.
Aufnahme. dabei ein Testblitz entsprechend den eingestellten 10.3 Reichweiten- bzw. Entfernungsanzeige Blitzparametern ausgelöst. Im Metz-Remote-Blitzbe- In den Blitzbetriebsarten Automatik A, Manuell M trieb wird ein Blitz mit geringer Lichtleistung ausgelöst. und EASY-Mode erfolgt im LC-Display des Blitzge- In der Blitzbetriebsart „EASY“...
Reichweitenanzeige im Automatik-Blitzbetrieb A rekte Blitzbelichtung des Motivs einzuhalten ist. und EASY-MODE Die Anpassung an die jeweilige Aufnahmesitua- tion kann durch Ändern der Blende und durch Im LC-Display des Blitzgerätes wird der Wert für die Wahl zwischen voller Lichtleistung und verschiede- maximale Reichweite des Blitzlichtes angezeigt.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten. 11.3 Anpassen der Blitzverzögerung im Slave- Betrieb mit Messvorblitz-Unterdrückung • Taste „MODE“ loslassen. Im LC-Display erscheint kurzzeitig die Anzeige „8m OFF“. Werksseitig ist das Blitzgerät auf eine Blitzverzöge- rungszeit von 45 Millisekunden (ms) zwischen AUTO-OFF einschalten Messvorblitz und Hauptblitz eingestellt.
Einstellvorgang zum Anpassen der Blitzverzöge- 11.4 Zurücksetzen der Blitzgeräte-Einstel- rungszeit lungen • Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten. • Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten. • Gleichzeitig die Taste „MODE“ und die Vor- • Die Vorwahltaste ca. 10 s lang gedrückt wahltaste drücken und gedrückt halten.
Eventuell den angepassten Slave-Betrieb wählen Sie zunächst folgende Hinweise beachten: und Blitzgerät automatisch an Ihre Kamera an- passen. Problem: - Haben Sie als Blitzbetriebsart den Metz-Remote- Das Slave-Blitzgerät gibt kein Blitzlicht ab. Betrieb „SL“ gewählt? Frage: Schalten Sie auf die Blitzbetriebsart „EASY“, „A“...
Página 27
Frage: Stellen Sie evtl. einen negativen Korrekturwert ein. Wird das Slave-Blitzgerät zum richtigen Zeitpunkt (Hauptblitz) ausgelöst? • Nein: Erfolglose Fehlersuche - Deaktivieren Sie Vorblitzfunktion zur Verringe- Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten, kur- rung des „Rote-Augen-Effektes“! ze Zeit warten und wieder einschalten. - Die am Slave-Blitzgerät eingestellte Slave- Sollte das Blitzgerät trotz aller angegebenen Hin- Betriebsart ist für Ihre Kamera nicht geeignet.
22 (ohne Vorsatzscheibe) Blitzanzahl bei voller Lichtleistung: 16 (mit Weitwinkelvorsatzscheibe, Bauhöhe 2,5 mm) Mit Alkali-Mangan-Batterien > 100 Blitzbetriebsarten: Mit NiCd-Akkus (250 mAh) > 35 EASY, Automatik A, Manuell M, Metz-Remote SL Mit NiMH-Akkus (700 mAh) > 100 Slave-Betriebsarten: Ausleuchtung: rechteckig Ohne Messvorblitz-Unterdrückung Brennweite jeweils entsprechend für Kleinbildfor-...
Página 29
6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßige Nutzung über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co von der Garantie ausgenommen. Hiervon sind vor allem folgen- KG - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsi- de Teile betroffen: cher verpackt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden.
Avant-propos Sommaire : Chère cliente, cher client, 1. Consignes de sécurité Nous vous félicitons de l’achat de notre 2. Préparatifs flash 28 CS-2 digital. 2.1 Alimentation Les informations reproduites dans ce mode d’em- 2.2 Mise en place et remplacement des piles ou ploi ont pour objet de faciliter la prise en main et accus l’utilisation du flash et donnent un aperçu des op-...
Página 31
8.1 Mode flash automatique A du pré-éclair de mesure 8.2 Mode flash manuel M 11.4 Retour aux réglages initiaux du flash 8.3 Mode multiflash Metz sans cordon SL 12. Dysfonctionnement et remèdes, service après-vente 8.4 Mode EASY 13. Caractéristiques techniques 9.
1. Consignes de sécurité • Sortez toujours les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer • Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif une dégradation du flash ! en photographie. • Ne rechargez pas les piles sèches ! •...
gie de l’éclair peut provoquer des brûlures et temps de recyclage courts et sont économiques des taches sur la matière opaque ou sur la glace à l’emploi car rechargeables. du réflecteur. • 2 accus NiCd type IEC KR03 (AAA / Micro). •...
ronnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à Coupure automatique du flash AUTO-OFF la poubelle, mais apportez-les à un point de En usine, le flash est réglé pour se mettre en veille collecte. Ne jetez pas les piles ou accus à la (AUTO-OFF) 8 minutes environ poubelle, mais apportez-les à...
3. Couverture de l’éclair et Certains appareils numériques émettent quelques compléments optiques fractions de secondes avec la prise de vue au flash un ou plusieurs pré-éclairs de mesure. Habituelle- Sans complément devant le réflecteur, le flash a ment, il n’est pas possible de désactiver ces pré- une couverture équivalente à...
5. Allumer et flasher avec le mode EASY les symboles clignotent en croissant sur l’écran ACL. Toutes les autres indications sur Le mode EASY offre un moyen simple pour l’utili- l’écran ACL et la signalisation de disponibilité sation du flash. Il est inutile d’effectuer sur le flash du flash s’éteignent.
(par ex. Nikon 3D tres de ce mode d’emploi ! et D-TTL) ainsi que le mode multiflash Metz sans cordon ne sont pas supportés ! 6. Mode esclave avec fonction d’app- Prises de vue d’essai...
Página 38
esclave s’amorce directement après le premier • Sélectionnez sur le flash esclave le mode flash éclair du flash intégré ou s’il doit omettre un ou manuel „M“ avec la pleine puissance lumineuse plusieurs pré-éclairs avant de s’amorcer avec l’é- P 1/1 (voir chap. 8.2). clair principal du flash intégré.
• Si on ne voit toujours pas l’éclair du flash esclave, Réglage sur le flash esclave sélectionnez le mode esclave avec fonction d’app- Sur le flash, répéter l’appui simultané sur la touche rentissage qui vous permet d’adapter automatique- „MODE” et la touche de présélection jusqu’à...
le flash est donc largement insensible aux s’amorce alors avec l’éclair principal du flash inté- éclairs d’autres photographes qui n’utilisent gré qui sert à l’exposition de la photo. Le dosage de la lumière du flash esclave s’effectue en fonc- pas la technique des pré-éclairs de mesure. tion du mode flash sélectionné...
28 CS-2 compte le nombre de pré-éclairs émis bre variable de pré-éclairs (par ex. Nikon 3D par le flash intégré. Ce nombre est automatique- et D-TTL) ainsi que le mode multiflash Metz ment mémorisé par le flash 28 CS-2. sans cordon ne sont pas supportés ! •...
Página 42
mode manuel, vous réglez à la main le diaphrag- optimal pour votre appareil photo. me et la vitesse sur l’appareil photo. Lors des prises de vues, tenez compte de la zone Activez le flash intégré (voir le mode d’emploi de de portée affichée sur l’écran ACL du flash (voir l’appareil photo).
Les réglages pour le MODE EASY sont expliqués Comparez les résultats et déterminez ainsi le ré- au chapitre 5. glage optimal pour votre appareil photo. 7.2 Appareils sans possibilité de réglage Lors des prises de vues, tenez compte de la zone du mode, ISO ou diaphragme de portée affichée sur l’écran ACL du flash (voir chap.
: mode flash automatique „A“, mode flash cela peut donner lieu à des photos surexpo- manuel „M“, mode multiflash Metz sans cordon sées. Dans la pratique avec des appareils „SL“ (SLave) et mode „EASY“. Dans un premier photos numériques, il s’est avéré...
Le dosage de la lumière est réalisé par l’appareil flash intégré n’est pas prise en compte. Ceci photo (mode multiflash Metz TTL sans cordon ) ou peut conduire à une surexposition si la lu- par une cellule photo sur le flash maître (mode mière du flash intégré...
Página 46
Une grande luminosité ambiante et / ou une Ni la portée ni le témoin de bonne exposition ne grande ouverture de diaphragme sur l’ob- sont affichés en mode multiflash Metz sans cordon. jectif peuvent faire en sorte qu’au moment Testez le système multiflash Metz sans cordon de la prise de vue l’éclair du flash maître ne...
En mode multiflash Metz sans cordon, le flash es- 9.1 Diaphragme automatique clave n’affiche pas de portée et ne signale pas le Sur le flash, répéter l’appui sur la touche de présé- résultat de l’exposition. Le contrôle d’exposition se lection jusqu’à...
9.3 Etat du réflecteur Fonctionnement sans complément optique Si ni le diffuseur ni le complément télé ne sont pla- En mode EASY et en mode multiflash Metz cés devant le réflecteur, répéter l’appui sur la tou- sans cordon „SL“, l’état du réflecteur n’est che de présélection...
Sur le flash, répéter l’appui sur la touche de présé- Le réglage d’une valeur de correction d’ex- lection jusqu’à ce que „P 1/“ et le rapport de position au flash n’est possible que dans le puissance partielle clignotent sur l’écran ACL. Pen- mode flash automatique A ! dant que ces indications clignotent, utiliser la tou- Sur le flash, répéter l’appui sur la touche de présé-...
En mode multiflash disposerez plus tard pour la prise de vue. Metz sans cordon, l’éclair de test est de faible in- 10.3 Affichage de portée et de distance tensité. En mode „EASY“, l’éclair de test est dosé...
cas dans la plupart des situations de prise de vue. sance partielle „P 1/1“ à „P 1/16“ (voir chap. Des écarts importants du degré de réflectance, par 9.5). ex. pour des objets très fortement ou très faible- Dépassement de la capacité d’affichage de portée ment réfléchissants, peuvent fausser le calcul de la L’écran ACL du flash peut afficher une portée ma- portée.
• Relâcher la touche „MODE“. L’écran ACL affiche 11.3 Adaptation de la temporisation de brièvement l’indication „8m OFF“. l’éclair en mode esclave avec inhibi- tion du pré-éclair de mesure Activation de AUTO-OFF En usine, le flash est réglé sur une temporisation •...
Procédure de réglage pour l’adaptation de la Si vous avez des questions concernant la temporisation de l’éclair technique du flash de votre appareil photo, veuillez vous adresser au support technique • Couper le flash avec l’interrupteur général. du constructeur de l’appareil. •...
Problème: ment à votre appareil photo. Le flash esclave n’émet pas d’éclair. - Avez-vous sélectionné le mode multiflash Metz Question: sans cordon ? Le témoin de disponibilité est-il allumé ? Sélectionnez l’un des modes „EASY“, „A“ ou „M“.
Página 55
Question: Alignez les réglages des paramètres de flash sur les réglages sur l’appareil photo ! Le flash esclave est-il amorcé au bon moment (en même temps que l’éclair principal) ? Selon le cas, régler une valeur de correction néga- tive. •...
Avec piles alcalines au Mg > 100 Avec accus NiCd (250 mAh) > 35 Modes de contrôle du flash: Avec accus NiMH (700 mAh) > 100 EASY, Automatique A, Manuel M, multiflash Metz sans cordon SL Couverture: rectangulaire Modes esclave: Distances focales rapportées au format 24 x 36:...
Página 58
Voorwoord Inhoud: Geachte klant! 1. Veiligheidsinstructies....60 Wij zijn blij dat u gekozen hebt voor 2. Voorbereiden ..... 61 onze flash 28 CS-2 digital.
Página 59
..... . 80 8.3 Metz-Remote-flitsfunctie SL ..73 11.4 Resetten van de flitserinstellingen ..81 8.4 EASY-Mode-flitsfunctie .
1. Veiligheidsinstructies • Haal lege batterijen onmiddellijk uit het appa- raat! Uit verbruikte batterijen kunnen chemicali- • De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor ën lekken (het zogenaamde uitlopen) die tot gebruik in de fotografie. beschadiging van het apparaat leiden! •...
• Demonteer de flitser niet! HOOGSPANNING! • 2 NiCd-accu’s, type IEC KR03 (AAA / Micro). Reparaties kunnen uitsluitend door een geautori- De batterijen zijn leeg c.q. verbruikt als de seerde service worden uitgevoerd. flitsvolgtijd bij flitsen met vol vermogen lan- •...
vuil! Werp lege batterijen in de daarvoor - na het inschakelen, bestemde bussen op de betreffende verza- - na een instelling, - of na het ontsteken van een flits melplaatsen. naar de energiesparende standby-functie omscha- • Sluit het batterijvak door het deksel ervan tegen kelt (AUTO-OFF) om de stroombronnen tegen de voet van de flitser te schuiven.
3. Verlichtingshoek en 4. Slave-functie reflector-voorzetschijven De slave-functie dient voor het draadloos, vertra- Zonder voorzetstuk op de reflector geeft de flitser gingsvrij ontsteken van een of meer slave-flitsers. een verlichtingshoek af, die een onderwerp met De slave-flitser wordt ontstoken door de lichtimpuls kleinbeeldcamera (24 x 36 mm) en een objectief van de flitser in of op de camera.
voor, dat zonlicht niet rechtstreeks op de fotocel om het ’rode ogen-effect’ te verminderen. valt! • Schakel de slave-flitser in via zijn hoofdschake- laar en wacht tot de flitser aangeeft dat hij flits- 5. Inschakelen en er op los flitsen klaar is en oplicht.
Om in het volle genot van alle mogelijkheden van deze tal flitsen vooraf werken (bijv. Nikon 3D en flitser te komen raden wij u aan, ook de volgende D-TTL), alsmede de Metz-Remote-flitsfunctie, hoofdstukken van deze handleiding goed door te lezen! worden in de Easy-modus niet ondersteund! Proefopnamen 6.
Página 66
de techniek van de cameraflitser. Beslissend is • Activeer de flitser in de camera. hierbij of de cameraflitser met of zonder flits voor- • Schakel op de camera de flits vooraf tegen het af werkt. ’rode ogen-effect’ uit. Door het kiezen van de slave-functie wordt be- •...
haalt u de testopname. Op de flitser in te stellen • Als u dan nog steeds geen succes heeft moet u Druk enige keren op de voorkeuzetoets en de de zelfrerende slaaffunctie kiezen. Daarbij heeft ’Mode’-toets van de flitser zodat in het LC-display u de mogelijkheid de slave-flitser automatisch op het symbool knippert.
cameraflitser.Daardoor is de flitser in deze stip van de hoofdflits die de opname belicht, ont- functie vrijwel storingsvrij tegen het flitslicht stoken. De lichtregeling vindt overeenkomstig de gekozen flitsfunctie (EASY, automatisch-flitsenfunc- van andere fotografen die niet met de flits- vooraf techniek werken. tie A of manual flitsinstelling M) op de slave-flitser plaats.
(bijv. Nikon 3D en D-TTL), ser opgeslagen. alsmede de Metz-Remote-flitsfunctie worden • Op de flitser verschijnt dan weer de flitsklaar niet ondersteund ! aanduiding .
Página 70
diafragmawaarde in en de camera stelt automatisch een Let bij uw opnamen op de aanduiding van de belichtingstijd in. In de manual functie stelt u zelf met de reikwijdte in het LC-display van de flitser (zie hand zowel de diafragmawaarde als de belichtingstijd in. hoofdstuk 10.3)! Activeer de cameraflitser (zie de gebruiksaanwij- Bij camera’s met een zoomobjectief zijn...
van de EASY-MODE-functie vindt u in hoofdstuk 5. male instelling. 7.2 Camera’s zonder instelmogelijkheden Let bij uw opnamen op de aanduiding van de voor functie, ISO en diafragma reikwijdte in het LC-display van de flitser (zie hoofdstuk 10.3)! Instellen van de camera Bij camera’s met een zoomobjectief zijn Activeer de cameraflitser (zie de gebruiksaanwij- soms voor het groothoek- en het telebereik...
In de praktijk tisch-flitsen ’A’, manual flitsfunctie ’M’, Metz-Re- van het flitsen met digitale camera’s is ge- mote-flitsfunctie, ’SL’ (slave) en ’EASY’. De ge-...
Daardoor kunnen aanwijzing van de controller). Het regelen van de overbelichte opnamen ontstaan als het door lichtopbrengst vindt door de camera plaats (Metz- de camera afgegeven flitslicht domineert TTL-Remote-flitsfunctie) of door een fotosensor in (bijv. in het dichtbijbereik of bij kleine deel- de controller (Metz-Automatic-Remote-flitsfunctie).
Página 74
• Na een succesvolle test is de slave-flitser gereed Kanaal 1 (aanduiding in het LC-display om te worden ingezet. ’Ad1’)! In de Metz-Remote-functie vindt geen Grote omgevingshelderheid of / en een gro- aanduiding van reikwijdte en belichtings- te diafragmaopening in het objectief op de controle plaats.
M worden veranderd! 9.3 Status van de reflector Daarbij past de aanduiding van de reikwijd- In de EASY-modus en in de Metz-Remote- te zich automatisch aan de veranderde pa- functie kan de reflector status niet worden rameters aan.
Voor een correcte weergave van de reikwijdte, flitser, dat in het LC-display ’TELE’ of /en ’WIDE’ c.q. de aanduiding van de flitsafstand in het LC- knipperen. Druk daarna op de ’-’ en de ’+’ toetsen display van de flitser is het nodig de status van de tot ’TELE’...
gen knipperen. Zolang de aanduidingen knippe- Druk zo vaak op de voorkeuzetoets van de ren stelt u met de toetsen ’+’ of ’-’ de waarde van flitser, dat in het LC-display ’EV’ en de correctie- het gewenste deelvermogen op de flitser in. Er waarde knipperen.
M wordt daarbij een proefflits overeenkomstig de proefflits herhalen. de ingestelde flitsparameters ontstoken. In de Houd bij de proefflits de slave-flitser met de Metz-Remote-flitsfunctie wordt een flits met een ingebouwde fotosensor net als bij de latere laag vermogen ontstoken. In de flitsfunctie ’EASY’ opname.
Página 79
Aanduiding van de reikwijdte in de automatisch- Aanduiding van de flitsafstand in de manual flits- flitsenfunctie A en de EASY-mode functie M In het LC-display van de flitser wordt de waarde In het LC-display van de flitser wordt als afstands- van de maximale reikwijdte van het flitslicht aan- waarde de waarde aangegeven die voor een gegeven.
11. Bijzondere functies 11.2 Meter-feet-omschakeling (m - ft) 11.1 Automatische uitschakeling van de Voor het wisselen van de m / ft aanduiding gaat u als volgt te werk: flitser AUTO-OFF • Schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar uit. De flitser beschikt over een circuit waardoor hij zich automatisch na 8 minuten uitschakelt.
juiste. Voor digitale camera’s bij welke de techniek • Met de toetsen ’–’ en ’+’ kan nu de tijd van de van de meetflitsen vooraf afwijkt van de fabriek- flitsvertraging in stappen van elk 5 ms verlengd, sinstelling bestaat de mogelijkheid de flitsvertra- c.q.
De volgende instellingen worden gereset: Lees, voordat u de klantenservice in de arm neemt, de volgende aanwijzingen door: • AUTO-OFF wordt ingeschakeld. Probleem: • De slave-functies worden in de afleveringstoe- stand gereset. De slave-flitser geeft geen flitslicht. • De aanduiding van de reikwijdte wordt op Vraag: meter ’m’...
Página 83
Breng de flitsparameters van de flitser in over- sen. eenstemming met de instellingen op de camera! - Heeft u als flitsfunctie de Metz-Remote-functie Stel evt. een positieve correctiewaarde in. gekozen? Probleem: Schakel over naar de flitsfunctie ’EASY’, ’A’ of De opnamen zijn alle overbelicht.
Aantal flitsen met vol vermogen: 16 (met groothoekvoorzetschijf , dikte 2,5 mm) met akalimangaanbatterijen > 100 Flitsfuncties: met NiCd-accu’s (250 mAh) > 35 EASY, automatisch flitsen A, manual M, Metz- met NiMH-accu’s (700 mAh) > 100 Remote SL Verlichting: rechthoekig Slave-functies:...
Página 86
Foreword Contents: Congratulations on purchasing our Safety instructions ....88 flash 28 CS-2 digital and thank you for the confi- Preparations ....89 dence in our products.
1. Safety instructions • NEVER attempt to recharge dry batteries! • Do not expose the flash unit to dripping or • The flash unit is intended and approved only for splashing water. photographical use. • Do not expose your flash unit to high tempera- •...
• The flash unit must not be used if the case has the flash unit if you are not going to use it for been so badly damaged that internal com- an extended period of time. ponents are exposed. Remove the batteries! 2.2 Loading and replacing the batteries •...
2.3 Mounting / Removing the flash unit the LC display go out. After automatic switch-off the last used settings are retained and instantly Turn off the flash by their main switch! available when the flash unit is switched on again. Fold down the flash unit’s pivoted camera bracket.
ject so that it can be triggered. The working Please note that the effective range of the range of the assembly depends on the inten- flash light is diminished by using a wide- sity of the light pulse from the camera-inte- angle diffuser, and increased with a tele- grated flash, the reflective properties of the photo attachment .
Página 92
2 m to (e.g. Nikon 3D and D-TTL), as well as the 3 m with the camera’s internal flash. With the Metz Remote Flash Mode, is not supported! aid of this shot the 28 CS-2 establishes the num- Test shots ber of preflashes fired by the camera-integrated flash unit and automatically stores the data.
Depress the “+” key on the flash unit for a positive the camera-integrated flash. The important point is correction value when the flash shots are too dark, to know whether the flash unit built into your came- and the “-” key for a negative correction value ra works with or without measuring preflashes.
• Activate the camera’s internal flash unit. you to adapt the slave automatically to your camera’s flash function (see Chapter 6.3). • Deactivate the red-eye reducing preflash func- tion on the camera. 6.1 Slave mode without preflash • Select on the slave unit the “M” flash mode with suppression SL P 1/1 full light output (see Chapter 8.2).
6.2 Slave mode with If necessary, you can modify the suppression preflash suppression SL of the preflash and reset the time between preflash and main flash for manual adapta- This slave mode is specifically intended for digital tion to your camera; see also Chapter 11.3. cameras working with preflash technology.
On the basis (e.g. Nikon 3D and D-TTL), as well as the of this shot the 28 CS-2 establishes the number of Metz Remote Flash Mode, is not supported! preflashes fired by the camera’s internal flash unit and automatically stores the data.
7.1 Cameras where operating mode, ISO and 9.2). Set the closest possible value where the and aperture can be set exact value cannot be set. Shoot some test pictures. Camera setting Set a negative flash exposure correction value on Set on the camera the ISO speed rating. If possible the flash unit when the shots are too bright, and a avoid the AUTO-ISO setting! positive one when the shots are too dark (see Chap-...
aid of the maximum flash range indicated on the Set a negative flash correction value on the flash LC display (see Chapter 10.3). unit when the shots are too bright, and a positive one when the shots are too dark (see Chapter 9.4). EASY MODE of the flash unit Compare the exposure results to establish the opti- Select the operating mode Program P or full...
Automatic “A”, tography with digital cameras in slave mode it Manual “M”, Metz Remote Flash Mode “SL” has proved to be useful to set a flash exposure (SLave) and “EASY”. The selected flash mode will correction value of approx -1 f-stop (-1 EV) for flash on the LC display of the flash unit.
The on-camera “master” (con- ed by selecting the corresponding aperture and troller) must be able to support the cordless Metz ISO setting on the camera and flash unit or by set- Remote System (only with mecablitz 40 MZ-..., ting a partial light output (see Chapter 9.5).
When The slave will not indicate flash readiness and ma- several slave units are being used then all slaves ximum flash range in the cordless Metz Remote will acknowledge flash readiness simultaneously. Flash Mode. Only the controller’s display is rele- •...
M. Maximum flash range The reflector status cannot be set when in indication is automatically adapted to the EASY Mode and in “SL” Metz-Remote Mode. adjusted flash parameters. To obtain correct indication of the maximum flash 9.1 Automatic f-stop range and distance on the LC display, it is necessa- ry to set the reflector status on the flash unit.
“TELE” flash on the LC display. Then press the “-” 9.4 Flash exposure correction value EV key to set “WIDE”. In various exposure situations it may be necessary Use of the telephoto attachment (“TELE”) to specifically influence the flash intensity of the slave flash unit, i.e.
Continue depressing the pre-select key of the ters. In the Metz-Remote Flash Mode, the test flash flash unit until “P 1/” and the partial light output has a low light output level. In the “EASY” mode a value flash on the display.
Pronounced deviations from this reflection factor, For the test flash, set up the slave unit (with e.g. highly reflective or poorly reflecting objects, incorporated sensor) in the same manner as can influence the maximum flash range of the for the subsequent shot. flash unit.
Exceeding the display range • Turn on the flash unit by its main switch. The LC display of the flash unit can indicate a ma- • Release the “MODE” key; “8m ON” will briefly ximum range of 199 m or 199 ft. The display appear on the LC display.
flash and the main flash is longer than 45 ms. This set- • Depress the pre-select key to terminate the ting applies to most digital cameras. Digital cameras setting. with different flash parameter settings usually offer the Test the slave mode with the changed setting. If the possibility to adapt the flash delay time.
Please observe the following before contacting the adapt the flash unit automatically to your after-sales service: camera. Problem: - Have you selected the Metz Remote Mode SL? Switch to “EASY”, “A” or “M” flash mode. The slave flash unit does not fire a flash. Problem: Question: All shots are underexposed.
Página 109
- Deactivate the red-eye reducing preflash function! Unsuccessful troubleshooting - The slave mode set on the slave flash unit is not Turn off the flash unit by the main switch, wait for suitable for your camera. Select a different slave a brief moment and then switch the unit on again.
16 (with wide-angle diffuser , 2.5 mm height) With alkali-manganese batteries > 100 Flash modes: With NiCad batteries (250 mAh) > 35 EASY, Automatic A, Manual M, Metz-Remote SL With NiMH batteries (700 mAh) > 100 Slave modes: Light coverage:...
Página 112
Premessa Indice: Caro Cliente! 1. Per la vostra sicurezza Ci rallegriamo per la Sua decisione di acquistare 2. Preparazione il nostro flash 28 CS-2 digital. 2.1 Alimentazione Le informazioni che troverà nelle pagine di questo 2.2 Inserimento e sostituzione delle batterie manuale hanno lo scopo di facilitarLe l’uso del 2.3 Montaggio / Smontaggio del lampeggiatore e anche di offrirLe una breve pa-...
Página 113
11.3 Adattamento della temporizzazione del flash nel modo asservito con soppressione 8.2 Modo manuale M del prelampo di misurazione 8.3 Controllo Metz a distanza (remote) SL 11.4 Reset delle impostazioni del flash 8.4 EASY-Mode 12. Difetti e rimedi, assistenza tecnica 9.
1. Per la vostra sicurezza • Rimuovere le batterie esaurite immediatamente dall’apparecchio! Dalle batterie esaurite posso- • Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusiva- no fuoriuscire sostanze chimiche che potrebbero mente per il settore fotografico. danneggiare l’apparecchio. • Non scattare il flash direttamente negli occhi ad •...
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE! decisamente brevi e un funzionamento a basso Le riparazioni devono essere effettuate esclusiva- consumo, poiché sono ricaricabili. mente da personale esperto ed autorizzato. • 2 batterie NiCd Tipo IEC KR03 (AAA / Micro). •...
rifiuti domestici! Portatele negli appositi con- Spegnimento automatico dell’apparecchio AUTO-OFF tenitori per la raccolta differenziata. Il lampeggiatore è impostato di fabbrica in modo • Chiudete il coperchio vano batteria e spingetelo tale che circa 8 minuti contro la base dell’apparecchio. - dopo l’accensione, - dopo un’impostazione, 2.3 Montaggio/ Smontaggio del lampeg-...
3. Illuminazione e diffusori-parabola Alcune camere digitali attivano uno o più prelam- pi di misurazione una frazione di secondo prima Il lampeggiatore è in grado di illuminare comple- della ripresa vera e propria. Questi prelampi non tamente, senza l’impiego di diffusori, riprese di si possono generalmente disattivare sulla camera, piccolo formato (24 x 36 mm) con obiettivi con poiché...
5. Accensione ed emissione del lampo • Tenete premuto il tasto “Mode” sul flash per cir- con EASY-Mode ca 5 s finché sul display LC i simboli non lampeggiano con aumento di frequenza. L’ EASY-Mode consente una modalità semplificata Tutte le altre indicazioni sul display LC e la spia di utilizzo del flash.
(ad es. questo manuale d’uso! Nikon 3D e D-TTL), nonché con il Controllo flash a distanza Metz non viene supportata. 6. Modi di funzionamento asserviti (SL) Foto di prova ö...
Página 120
Con la scelta del modo asservito si stabilisce se il • Disattivate sulla camera la funzione di prelampo flash asservito venga attivato immediatamente do- per la riduzione dell’effetto “occhi rossi”. po il primo lampo del flash della camera o se uno •...
selezionate sul lampeggiatore asservito il modo Impostazione sul flash asservito slave con soppressione del prelampo di misura- Premete ripetutamente e contemporaneamente il zione (vedi capitolo 6.2) e rifate una foto di pro- tasto di preselezione e il tasto “MODE” sul flash finché...
determinato lasso di tempo (frazione di se- no prendere in considerazione uno o più prelampi di condo). In questo modo, il flash è per lo più misurazione per la riduzione dell’effetto “occhi rossi” e/o uno o più prelampi di misurazione del flash inte- insensibile al flash di altri fotografi che non lavorano con il prelampo di misurazione.
Nikon 3D e D-TTL), nonché con il Controllo spia di carica del flash . La spia “o.k” si ac- flash a distanza Metz non viene supportata. cende brevemente per confermare che l’adatta- mento è stato effettuato correttamente. 7. Impostazioni su camera e lampeg- •...
Página 124
Impostazione sulla camera lori di diaframma automatico e di sensibilità ISO che sono riportati sulla camera (vedi capitolo 9.1 Impostate sulla camera il valore di sensibilità della pelli- e 9.2). Se non potete impostare i valori esatti, se- cola ISO. Evitate se possibile l’impostazione AUTO-ISO! lezionate sul flash i valori più...
i valori più prossimi. diaframma minore) dell’obiettivo della camera e il valo- re ISO della camera (vedi dati tecnini della camera). Se selezionate la potenza piena P 1/1 o una po- tenza ridotta (vedi capitolo 9.5) potete determina- re con l’ausilio dell’indicazione del campo d’utiliz- zo sul display LC del flash la distanza necessaria dal soggetto (vedi capitolo 10.3).
Tele o un obiettivo grandangolare! flash: modo Auto “A”, manuale “M”, Controllo Modo manuale M del flash Metz a distanza “SL” (SLave) ed “EASY”. In un primo momento il modo selezionato lampeggia sul Impostate sul flash il valore corrispondente alla display LC del flash.
8.1 Modo Auto A Se l’esposizione è corretta, la spia di controllo dell’esposizione “o.k.” si accende per circa 3 se- Nel modo Auto (A) il flash misura la luce riflessa dal condi (vedi capitolo 10.2). soggetto tramite il sensore incorporato nel flash e Procedura di regolazione interrompe il lampo non appena l’emissione risulta corretta per l’esposizione.
8.3 Controllo Metz a distanza (remote) SL Il lampeggiatore asservito supporta solo il ö Per “il Controllo Metz a distanza senza cavi (re- canale a distanza 1 (sul display LC compare mote)” si intende l’attivazione a distanza senza “Ad1”)! Nel Controllo Metz a distanza non cavi automatica e sincronizzata di uno o più...
Testate il modo Metz a distanza senza cavi pri- La presenza di luce ambiente piuttosto chiara ma della ripresa vera e propria: o / e di un’ampia apertura del diaframma • Posizionate il flash asservito e il flash Controller sull’obiettivo della camera può far sì che nel- come desiderato per effettuare la ripresa.
Auto A e nel Modo manuale M! L’indicazione del campo 9.3 Stato della parabola d’utilizzo viene adattata automaticamente ai Nell’ EASY-Mode e nel Controllo Metz a dis- parametri impostati. tanza “SL” non è possibile regolare lo stato 9.1 Diagramma automatico della parabola.
Funzionamento con diffusore grandangolare “WIDE” o “TELE” a seconda dell’impostazione ef- (“WIDE”) fettuata. Per lo stato senza diffusori, dopo la me- morizzazione, non compaiono più “WIDE” e Una volta montato il diffusore grandangolare da “TELE”. 24 mm (spessore 2,5 mm) sul falsh, premete il tas- to di preselezione finché...
dopo 5 secondi. Dopo la memorizzazione compa- Dopo la memorizzazione compare di nuovo il va- re sul display di nuovo il valore di diaframma al lore di diaframma al posto della potenza ridotta. posto del valore di correzione. Sul display lam- peggia anche la scritta “EV”...
10.2 Indicazione di corretta esposizione 10.3 Indicatore del campo d’utilizzo e della distanza L’indicazione di corretta esposizione “o.k.” si ac- cende per circa 3 secondi quando la ripresa nel Nei modi flash Auto A, manuale M e EASY-Mode modo Auto A o EASY-Mode risulta correttamente compare sul display LC del flash l’indicazione del esposta.
pio in presenza di oggetti molto o poco riflettenti, elevati di sensibilità ISO e ampie aperture di dia- possono influenzare il campo d’utilizzo del flash. framma può avvenire che la visualizzazione in piedi (ft) del campo massimo d’utilizzo venga su- Osservate durante la ripresa l’indicazione del cam- perata.
• Rilasciate il tasto “MODE”. Nel display LC com- di misurazione e il lampo principale. Questa im- pare brevemente l’indicazione “8m ON”. postazione interessa la maggior parte delle camere digitali. Per le camere digitali nelle quali il prelam- 11.2 Commutazione metri-piedi (m - ft) po di misurazione si discosta dall’impostazione di Per commutare l’indicazione m/ft procedere come fabbrica è...
• Con i tasti “-” e “+” potete ridurre o aumentare • L’indicazione del campo d’utilizzo viene impos- la temporizzazione in stadi di 5 ms ciascuno. Il tato sui metri “m”. campo di regolazione va da 5 ms a 255 ms. •...
Página 137
ö apprendimento e adattate il flash automaticamen- camera! te alla vostra camera. Impostate eventualmente un valore di correzione positivo. - Avete scelto il Controllo Metz a distanza come modo di funzionamento? Impostate sul modo “EASY”, “A” o “M”.
Mettete a punto i parametri del flash in funzione delle impostazioni effettuate sulla camera! Modi flash: Impostate eventualmente un valore di correzione EASY, Auto A, Manuale M, Controllo Metz a negativo. distanza SL Modi asserviti: senza soppressione del prelampo di misurazione...
Página 139
Tempi di ricarica a potenza piena: con pile alcaline al manganese ca. 8s con batterie NiCd ca. 6s con batterie al nichel metallidruro ca. 6s Numeri lampi a potenza piena: con pile alcaline al manganese > 100 con batterie NiCd (250 mAh) > 35 con batterie al nichel metallidruro (700 mAh) >...
Introducción Contenido: Muy apreciado cliente: 1. Indicaciones de seguridad Le agradecemos que se haya decidido por nuestro 2. Preparación flash 28 CS-2 digital. 2.1 Alimentación de corriente Con el fin de poder facilitar el manejo del flash, 2.2 Colocación y sustitución de las pilas relacionamos en las siguientes páginas, una des- o acumuladores cripción del modo de empleo, así...
Página 141
8.2 Modo de flash manual M 11.4 Retorno a los ajustes iniciales del flash 164 8.3 Modo Metz-Remote, sin cables SL 12. Problemas y soluciones, servicio 8.4 Modo EASY post-venta 9.
1. Indicaciones de seguridad • ¡Retirar inmediatamente las pilas gastadas del aparato. Las pilas gastadas pueden soltar ácido • ¡El flash está previsto y autorizado para su uso (vaciado) lo que podría dañar el aparato. exclusivo en el ámbito fotográfico! •...
• ¡No desmontar el flash! ¡ALTA TENSION! Las • 2 acumuladores de NiCd, tipo IEC KR03 (AAA/ reparaciones solamente pueden ser efectuadas Micro). por un servicio autorizado. Las pilas o acumuladores están vacías o des- • ¡No tocar los contactos eléctricos del flash! cargadas, cuando los intervalos entre destel- los sobrepasan los 60 segundos a plena po- •...
fabricante y con la misma capacidad! Las pilas Desconexión automática AUTO-OFF o acumuladores gastados, no deben formar De fábrica el flash está ajustado de manera que, parte de la basura doméstica. Llevarlos a los aprox. 3 minutos: puntos de recogida destinados a ello. - después de la conexión, •...
3. Iluminación y difusores del reflector 4. Modo esclavo El flash ilumina plenamente, sin difusor, tomas El modo esclavo sirve para el disparo instantáneo normales de pequeño formato (24 x 3 mm) con sin cables de uno o de varios flashes esclavos. El distancias focales del objetivo, a partir de 35 mm, disparo del flash esclavo se lleva a cabo a través o superior.
Hay que observar que en el exterior y con gran lu- Adaptación del flash esclavo minosidad ambiente, el ámbito de funcionamiento • Activar el flash de la cámara. Caso necesario, se reduce. ¡Evitar la incidencia directa de los rayos conectar en la cámara la función de predestellos del sol en la célula fotoeléctrica del flash! reductores de los “ojos rojos”.
Página 147
(por ej. Nikon 3D y D-TT)L ) así como el • Entonces, el indicador de disponibilidad luce modo Metz Remote no son soportados! nuevamente en el flash y brevemente se visuali- za “o.k.” para confirmar que la adaptación se Tomas de prueba ha hecho correctamente.
6. Modos de funcionamiento en esclavo (SL) del modo esclavo apropiado no es necesa- ria! La selección del modo esclavo apropiado a la cá- A menudo es difícil saber si la cámara digital tra- mara, depende de las propiedades y de la técnica baja con o sin predestellos de medida.
• Observar la toma de prueba, por ej. en el moni- ¡En la cámara no se debe activar la función tor de la cámara. de “predestellos reductores del efecto ojos • Si se ve el reflector del flash esclavo en la toma rojos”! que luce claro, significa que, el modo esclavo Los flashes de otros fotógrafos, que estén...
cabo en función del modo flash seleccionado 6.3 Modo esclavo autodidacta SL (EASY, modo flash automático A, o modo flash Este modo esclavo permite la adaptación automáti- manual M). ca e individual del flash esclavo a la técnica del ¡En la cámara no se debe activar la función de flash integrado en la cámara.
Nikon 3D y D-TT), así como el modo flash nuevamente en el flash y brevemente se visuali- Metz Remote, no son soportados! za “o.k.”, para confirmar que la adaptación se ha hecho correctamente. 7. Ajustes en la cámara y el flash •...
para el diafragma automático y de sensibilidad ISO, que en la cámara (ver cap. 9.1 y 9.2). Si no 7.1 Cámaras con posibilidad de ajuste del fuera posible ajustar los valores exactos, seleccio- modo, ISO, y diafragma nar en el flash los valores siguientes. Ajustes en la cámara Efectuar tomas de prueba.
características técnicas de la cámara). Seleccionando la plena potencia luminosa P 1/1 Si no fuera posible ajustar este valor del diafrag- o una potencia parcial (ver cap. 9.5) y con la ma y el valor ISO de la cámara en el flash, selec- ayuda del indicador del alcance en el display LC cionar en el flash el valor siguiente.
(por ej. en tomas control del flash: modo flash automático “A”, mo- de proximidad), entonces, condicionado por el do flash manual “M”, modo Metz Remote”, SL” sistema, puede conducir a tomas sobreex- (SLave) y modo “EASY”. Seguidamente, el modo puestas.
ISO y estado del reflector (ver cap. 9). (P 1/1) o una potencia parcial (P 1/2, P 1/4, 8.3 Modo Metz-Remote, sin cables SL P 1/8 o P /16). En este modo se efectúa el mando a distancia con- La adaptación a la situación de la toma se lleva a...
Página 156
Metz Remote , sin cables (únicamente los mecablitz • Posicionar el flash controlador y el flash esclavo 40 MZ-..., 50 MZ-5, 54 MZ-..., 70 MZ-...) y tener como para la toma.
M! Entonces, el indicador del alcance se adapta automáticamente a los parámetros En el modo Metz-Remote sin cable, el flash escla- ajustados del flash. vo no indica el alcance ni el control de la exposi- ción.
“TELE” o/y “WIDE” parpadeen en el display LC. 9.3 Estado del reflector A continuación, presionar la tecla “+” para ajus- tar “TELE”. En modo EASY y en modo Metz-Remote, sin Funcionamiento sin complemento óptico cables”SL” , no se puede ajustar el estado del reflector.
morización, según el ajuste, en el display LC apare- El ajuste tiene efecto inmediato y se memoriza au- ce “WIDE” o “TELE”. Para el estado sin complemen- tomáticamente después de 5 seg. Después de la to óptico, ni “WIDE” ni “TELE” aparecen después de memorización, aparece de nuevo el valor del dia- la memorización.
En el mo- de prueba. do Metz-Remote se dispara un destello con inten- Para el destello de prueba, mantener el flash sidad luminosa reducida. En el modo “EASY”, del esclavo con el fotosensor incorporado tal flash, el destello de prueba se regula en función...
10.3 Indicador del alcance y la distancia En la toma, observar la indicación del alcance en el display LC del flash. El sujeto deberá encontrarse En los modos automático A, Manual M y EASY, en en la zona entre aprox. el 40% y el 70% del alcan- el display LC del flash se indica un alcance o una ce indicado.
gen del indicador, con elevados valores ISO y • Conectar el flash mediante el interruptor princi- grandes aberturas del diafragma, lo que se seña- pal. liza mediante el parpadeo de “199ft”. • Soltar la tecla “MODE”. En el display LC apare- ce brevemente la indicación “8m ON”.
11.3 Adaptación del retardo del destello en cámaras, hay que prolongar el tiempo de retardo el modo esclavo, con supresión del del destello. predestello de medida Procedimiento de ajuste para la adaptación del tiempo de retardo del destello De fábrica, el flash está ajustado a un retardo del destello, de 45 milisegundos (ms), entre el prede- •...
12. Problemas y soluciones, servicio Si existieran dudas respecto a la técnica del post-venta flash de la cámara, rogamos se dirijan al so- porte técnico del constructor de la cámara. Formación del condensador del flash 11.4 Retorno a los ajustes iniciales del flash Por motivos técnicos, es necesario conectar el flash durante aprox.
Página 165
¡Equiparar los ajustes de los parámetros de cámara. flash con los ajustes en la cámara! - Se ha seleccionado como funcionamiento del Eventualmente, ajustar un valor de corrección flash el modo Metz - Remote? positivo. Seleccionar uno de los modos “EASY”, “A” o “M”.
16 (con difusor gran angular, espesor 2,5 mm) ¡Equiparar los ajustes de los parámetros de flash con los ajustes en la cámara! Modos del flash: EASY, automático A, manual M, Metz Remote SL Eventualmente, ajustar un valor de corrección ne- gativo. Modos esclavo: sin supresión del predestello de medida...
Página 167
Intervalos entre destellos a plena potencia: Con pilas alcalino-manganesas aprox. 8 seg. Con acumuladores NiCd, aprox. 6 seg. Con acumuladores NiMH, aprox. 6 seg. Cantidad de destellos a plena potencia: Con pilas alcalino-manganesas > 100 Con acumuladores NiCd (250 mAh) > 35 Con acumuladores NiMH (700 mAh) >...
Página 169
Lever dit apparaat af bij de plaatselijke verzamel- Votre produit Metz a été conçu et fabriqué plaats of in een kringloopwinkel. avec des matériaux et composants de hau- Help ons alstublieft het milieu waarin we leven, te te qualité, susceptibles d'être recyclés et...
Página 170
útil, deberán ser separados de la basura doméstica y Il vostro prodotto Metz è stato progettato e eliminados. realizzato con materiali e componenti pre- Rogamos se sirva llevar este aparato a su punto...
Página 171
Hauptschalter Interupteur général Hoofdschakelaar Main switch Interruttore principale Interruptor principal Betriebsartenwahl Sélecteur de mode Functieschakelaar Mode selector Selettore del modo di funzionamento Selección de modos de funcionamiento Vorwahltaste und Belichtung o.k. ö Présélection des fonctions et Exposition o.k. Voorkeuzetoets Belichting o.k.-aanduiding Preselector and exposure ok indicator Tasto di preselezione e indicazione di corretta esposizione Preselector del ajuste o indicación de exposición o.k.
Página 172
Tasten für Wertverstellung Touches pour le réglage de la valeur Toetsen voor instellen van waarden Buttons for value adjustment Pulanti per la regolazione del valori Teclas para ajuste de valores Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige Bouton d’essai et témoin de recyclage Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding Manual firing button and flash-ready ö...
Página 173
Batteriefachdeckel Couvercle du compartiment des piles Deksel batterijvak Battery compartment lid Coperchio del vano batteria Tapa del compartimento de pilas Servicebuchse - für den Fachhändler Connecteur S:A:V: - pour le revendeur Servicebus - voorde vakman Service socket - for service-technician Presa di servizio - per il revenditore specializzato Toma para servicio - Para el distribuidor ö...
Página 174
Standfuß, Pied, standvoet, Foot, Base d‘appoggio, Pie schwenkbare Kameraschiene Barrette pivotable zwenkbare camerabeugel Pivoted camera bracket Staffa della camera Regleta giratoria para la cámara Kamera- und Stativschraube Vis pour appareil photo et trépied Camera- en statiefmoer Camera and tripod screw Vite camera e stativo ö...
Página 175
Fotosensor Senseur Fotosensor Sensor Sensore Foto Nicht abdecken! Ne pas masquer ! Niet afdeken Do not cover! Non coprire! No cubrir! Sensor für drahtlosen Blitzbetrieb ö Cellule pour le mode flash sans fil Sensor voor draadloos flitsen Sensor for cordless flash control Sensore per il controlo flash distanza Sensor para el funcionamiento sin cable...
Página 176
Metz-Werke GmbH & Co KG Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf Telefon (0911) 9706-0 • Fax (0911) 9706-340 Internet: http://www.metz.de E-Mail: info@metz.de mecablitz 28 CS-2 digital für Digitalkameras mit eingebautem Blitzgerät for digital cameras with internal flash unit pour appareils photo numériques avec flash intégré...