G Assembly F Montage D Zusammenbau N Het in elkaar zetten
I Montaggio E Montaje K Sådan samles produktet P Montagem
T Kokoaminen M Montering s Montering R ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
N • Schuif de bovenkant van het kussentje over de rugleuning.
• Vouw de onderkant van het kussentje onder de rand van de zitting om het
kussentje vast te maken.
• Steek eerst het schoudergedeelte van de schouder/heupriem door de gleuven
in het kussentje van de hoofdsteun. Trek het schoudergedeelte van de heup/
schouderriempjes door de gleufjes in het kussentje en de rugleuning.
- Gebruik de onderste gleufjes voor een kleine baby.
- Gebruik de bovenste gleufjes voor een grotere baby.
I • Posizionare la parte superiore dell'imbottitura sullo schienale.
• Ripiegare il bordo inferiore dell'imbottitura sotto il bordo del fondo del
seggiolino per fissarla.
• Prima, inserire la porzione delle spalle della cintura spalle/vita nelle fessure
dell'imbottitura del poggiatesta. Inserire la porzione delle spalle della cintura
spalle/vita nelle fessure dell'imbottitura e dello schienale del seggiolino.
- Usare le fessure delle cinture inferiori delle spalle per i bambini più piccoli.
- Usare le fessure delle cinture superiori delle spalle per i bambini più grandi.
E • Coloque la parte superior del acolchado sobre el respaldo.
• Doble el borde inferior del acolchado por debajo del asiento para sujetarlo.
• Pase las partes correspondientes a los hombros del correaje de cintura y hombros
por las ranuras del acolchado del reposacabezas. Pase las partes correspondientes
a los hombros del correaje de cintura y hombros por las ranuras del acolchado y
el respaldo.
- Para niños pequeños, use las ranuras inferiores del respaldo.
- Para niños de mayor tamaño, use las ranuras superiores del respaldo.
K • Anbring den øverste del af hynden over ryglænet.
• Fold hyndens nederste kant ind under sædets nederste kant for at fastgøre det.
• Før først skulderdelen af hofte-/skulderremmene gennem rillerne i hovedstøtten.
Før skulderdelen af hofte-/skulderremmene gennem rillerne i hynden
og ryglænet.
- Brug de nederste riller til skulderremmene til et mindre barn.
- Brug de øverste riller til skulderremmene til et større barn.
P • Insira o topo do colchonete através das costas do assento.
• Dobre a parte inferior do colchonete sob a extremidade da base do assento,
para o apertar.
• Primeiro, insira o cinto através das ranhuras do colchonete do descanso de
cabeça. Insira a parte do cinto para o ombro através das ranhuras do colchonete
e das costas do assento.
- Utilizar as ranhuras inferiores para os bebés pequenos.
- Utilizar as ranhuras superiores para os bebés maiores.
T • Aseta pehmusteen yläreuna selkänojan ympäri.
• Kiinnitä pehmusteen alareuna taittamalla se istuinosan alle.
• Työnnä kummankin vyötärö- ja olkavyön olkaosa niskapehmusteen raon läpi.
Työnnä kummankin vyötärö- ja olkavyön olkaosa läpi pehmusteen ja
selkänojan raosta.
- Käytä pientä vauvaa varten alempia rakoja.
- Käytä suurta vauvaa varten ylempiä rakoja.
M • Trekk den øvre kanten av setetrekket over seteryggen.
• Brett den nedre kanten av setetrekket rundt kanten av setebunnen for
å feste det.
• Først skyver du skulderdelen av mage-/skulderselene gjennom sporene i
hodetrekket. Træ skulderdelen av skulder-/mageselen gjennom sporene
i setetrekket og seteryggen.
- Bruk de nedre skulderselesporene hvis babyen er liten.
- Bruk de øvre skulderselesporene hvis babyen er liten.
s • Placera den övre delen av dynan över ryggstödet.
• Vik den nedre kanten av dynan under sitskanten för att säkra den.
• För först in skulderdelen av bältet genom slitsarna i nackstödsdynan. Placera
skulderdelen av bältet genom slitsarna i dynan och ryggstödet.
- Använd de nedre slitsarna för mindre spädbarn.
- Använd de övre slitsarna för större barn.
R • ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ Â¿Óˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ ¿Óˆ ·fi ÙËÓ Ï¿ÙË ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
• ¢ÈÏÒÛÙ ÙÔ Î¿Ùˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ οو ·fi ÙÔ ¿ÎÚÔ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘
ηı›ÛÌ·ÙÔ˜, ÒÛÙ ӷ ÙÔ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙÂ.
• ¶ÚÒÙ·, ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÒÌÔ˘ Ù˘ ˙ÒÓ˘ ̤Û˘/ÒÌÔ˘ ̤۷ ·fi
ÙȘ ÂÛÔ¯¤˜ ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÛΤʷÏÔ˘. ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÙÌ‹Ì· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘
ÒÌÔ˘ Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÒÌÔ˘/̤Û˘ ·fi ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÙÔ˘ Ì·ÍÈÏ·ÚÈÔ‡ Î·È Ù˘ Ï¿Ù˘
ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.
- ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ οو Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÒÌÔ˘, Â¿Ó ÙÔ ÌˆÚfi ‰ÂÓ Â›Ó·È
Ôχ ÌÂÁ¿ÏÔ.
- ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙȘ ¿ӈ Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ ˙ÒÓ˘ ÒÌÔ˘, Â¿Ó ÙÔ ÌˆÚfi
Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ.
G Headrest Pad Strap
F Courroie de l'appui-tête
D Kopfstützenpolsterriemen
N Riempje hoofdsteunkussentje
I Fascetta Imbottitura Poggiatesta
E Correa del acolchado del reposacabezas
K Strop på hovedstøtte
P Correia do Descanso de Cabeça
T Niskapehmusteen remmi
M Hodetrekkstropp
s Dynrem
R πÌ¿ÓÙ·˜ ™˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÀÊ¿ÛÌ·ÙÔ˜ ¶ÚÔÛΤʷÏÔ˘
20
G • Fit the strap on the top of the headrest through the handle.
F • Faire passer la courroie en haut de l'appui-tête dans la poignée.
D • Den oben an der Kopfstütze befindlichen Riemen durch den Griff führen.
N • Steek het riempje boven aan de hoofdsteun door het handvat.
I • Far passare la fascetta della parte superiore del poggiatesta nella maniglia.
E • Pase la correa situada en la parte superior del acolchado del reposacabezas por
el asa.
K • Før stroppen øverst på hovedstøtten gennem håndtaget.
P • Encaixe a correia no topo do descanso de cabeça através da pega.
T • Työnnä niskapehmusteen yläreunassa oleva remmi kädensijan läpi.
M • Træ stroppen øverst på hodestøtten gjennom håndtaket.
s • Passa in remmen längst uppe på nackstödet genom handtaget.
R • ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔÓ ÈÌ¿ÓÙ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÚÔÛΤʷÏÔ˘
̤۷ ·fi ÙË Ï·‚‹.
21
G Handle
F Poignée
D Griff
N Handvat
I Maniglia
E Asa
K Håndtag
P Pega
T Kädensija
M Håndtak
s Handtag
R §·‚‹