G Securing Your Child F Installation de l'enfant D Ihr Kind sichern
N Uw kind goed vastzetten I Come Bloccare il Bambino
G Waist/Shoulder Belt
F Sangle ventrale/Harnais-bretelles
D Bauch-/Schultergurt
N Heup/schouderriempje
I Cintura Vita/Spalle
E Correaje de cintura y hombros
K Hofte-/skulderrem
P Cinto de Ombros
T Vyötärö-olkavyö
M Mage-/skuldersele
s Midje-/skulderbälte
R ∑ÒÓË ª¤Û˘/flÌÔ˘ ∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘
G Crotch Belt
F Sangle d'entrejambe
D Leistengurt
N Middelste riempje
I Cintura Cavallo
E Correa de la entrepierna
K Skridtrem
P Cinto de Retenção
T Haaravyö
M Skrittsele
1
s Grenrem
R ∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘
G • Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child's legs.
• Fasten both waist/shoulder belts to each side of the crotch belt. Make sure you
hear a "click" on both sides.
• Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should remain attached.
F • Installez l'enfant dans le siège. Glissez la sangle d'entrejambe entre ses jambes.
• Attachez la sangle ventrale et les harnais-bretelles de chaque côté de la sangle
d'entrejambe. On doit entendre un « clic » des deux côtés.
• Tirez sur le système de retenue pour vérifier qu'il est bien attaché. Il doit résister.
D • Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des
Kindes positionieren.
• Die Bauch-/Schultergurte an beiden Seiten des Leistengurtes befestigen. Darauf
achten, dass sie auf beiden Seiten mit einem "Klickgeräusch" fest einrasten.
• Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird.
Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.
K Sådan spændes barnet fast P Para Manter o Bebé Seguro
T Istuimen turvallinen käyttö M Sørg for at barnet sitter trygt
s Säkra barnet R °È· ÙËÓ ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¶·È‰ÈÔ‡ Û·˜
G Waist/Shoulder Belt
F Sangle ventrale/Harnais-bretelles
D Bauch-/Schultergurt
N Heup/schouderriempje
I Cintura Vita/Spalle
E Correaje de cintura y hombros
K Hofte-/skulderrem
P Cinto de Ombros
T Vyötärö-olkavyö
M Mage-/skuldersele
s Midje-/skulderbälte
R ∑ÒÓË ª¤Û˘/flÌÔ˘ ∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘
E Cómo asegurar al niño
N • Zet uw kind in de stoel. Houd het middelste riempje tussen de beentjes van
uw kind.
• Maak beide heup/schouderriempjes aan het middelste riempje vast. Zorg ervoor
dat u aan beide kanten een klik hoort.
• Controleer of de riempjes goed vastzitten door ze van uw kind weg te trekken.
De riempjes mogen niet losschieten.
I • Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cintura del cavallo tra le
gambe del bambino.
• Allacciare entrambe le cinture vita/spalle su ogni lato della cintura del cavallo.
Assicurarsi che "scatti" su entrambi i lati.
• Controllare che il sistema di bloccaggio sia agganciato adeguatamente
tirandolo nella direzione opposta al bambino. Il sistema di bloccaggio deve
rimanere agganciato.
E • Ponga al niño en la trona. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas
del niño.
• Sujete las correas de cintura y hombros una en cada lado de la correa de la
entrepierna. Compruebe que ambos lados se hayan ajustado correctamente.
• Compruebe que el sistema de sujeción esté bien ajustado tirando de él.
El sistema deberá permanecer ajustado.
K • Sæt barnet i sædet. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.
• Fastgør hofte-/skulderremmene i hver side af skridtremmen. Vær helt sikker på,
at du hører et "klik" i begge sider.
• Kontroller, at remmene er korrekt fastgjort, ved at trække i dem væk fra barnet.
Remmene må ikke løsne sig.
P • Coloque a criança no assento. Coloque o cinto de retenção entre as pernas
da criança.
• Prenda os cintos de ombros a cada um dos lados do cinto de retenção.
Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.
• Verifique se o sistema de retenção está bem encaixado puxando-o na direcção
oposta à criança. O sistema de retenção deverá manter-se fixo.
T • Pane lapsi istuimelle. Aseta haaravyö hänen jalkojensa väliin.
• Kiinnitä kumpikin vyötärö- ja olkavyö haaravyöhön. Varmista että kummaltakin
puolelta kuuluu napsahdus.
• Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa
aueta vetämällä.
M • Sett barnet i stolen. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.
• Fest begge mage-/skulderselene på hver side av skrittselen. Pass på at du hører
et klikk på begge sider.
• Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet.
Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte godt.
s • Placera barnet i sitsen. Sätt fast grenremmen mellan barnets ben.
• Fäst båda midje-/skulderbältena på vardera sidan av grenremmen. Försäkra dig
om att du hör ett klick på vardera sidan.
• Kontrollera att skyddsremmen är säkert fäst genom att dra den bort från barnet.
Skyddsremmen ska förbli fäst.
R • ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘ ·Ó¿ÌÂÛ·
ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.
• ¢¤ÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰‡Ô ˙ÒÓ˜ ̤Û˘/ÒÌÔ˘ Û οı ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ˙ÒÓ˘ η‚¿ÏÔ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡Û·Ù ÙÔ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi "ÎÏÈÎ" Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.
• ∂ϤÁÍÙÂ, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı›
ÛˆÛÙ¿, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
27