Página 1
Protective Visor ™ ™ ™ with Adfl o / Fresh-air User Instructions Brugsanvisning Upute za uporabu Bedienungsanleitung Käyttöohjeet Қолданушының Notice d’instructions нұсқаулығы Инструкция по Kasutusjuhend Инструкции за употреба эксплуатации Vartotojo žinynas Kullanıcı Talimatları Інструкція з експлуатації Lietošanas instrukcija Οδηγίες Xρήσης Instruzioni d’uso Instrukcja obsługi הוראות...
The manufacturer is not responsible for any modifi cations to the equipment. All components used in the equipment must be “3M Approved” manufacturer’s parts.
Página 5
Standards EN 166:2001 and EN 169:2002. For classifi cation see marking on respective product. The 3M Speedglas Visor combined with the supplied air system Speedglas Fresh-air C (Part No. 89 91 00, 89 91 01 and 89 91 05), complies with the harmonised European Standard EN 270:1994.
Página 6
1ï • Leave the contaminated area immediately if: ◦ any part of the system becomes damaged ◦ airfl ow into the Visor decreases or stops ◦ breathing becomes diffi cult ◦ dizziness or other distress occurs ◦ you taste or smell contaminants or an irritation occurs •...
Página 7
1ï USAGE 1a. For powered air fi lter unit: connect the breathing tube between the Visor and the powered air fi lter unit, Fig B:1. Check that the breathing tube is securely fastened. 1b. For supplied air regulator: connect the bottom end of the breathing tube to the outlet of the supplied air regulator.
Página 8
1ï MAINTENANCE Carefully inspect the equipment frequently and replace worn or damaged parts. Only use “3M Approved” manufacturer’s original parts according to parts list. WHAT WHEN Before use General Inspection Monthly if not in regular use Cleaning After use Protective fi lm replacement: See fi g D:1 Face seal replacement: See fi...
Head Size One size, adjustable to fi t 55 cm to 63 cm Usage conditions –5°C to + 55°C Weight, 3M Speedglas Visor shade 5 = 615 g Weight, 3M Speedglas Visor acetate = 500 g Weight, 3M Speedglas Visor polycarbonate = 490 g...
Página 10
1ï Parts List Accessories/spare parts 3M Speedglas visors for Adfl o powered air respirators Part no. Description 89 90 30 Complete Clear Visor, polycarbonate 89 90 31 Complete Clear Visor, acetate 89 90 35 Complete visor shade DIN 5 80 30 10 Headband with air duct...
Vor dem Einsatz Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie die vorliegende Schutzausrüstung einsetzen und beachten Sie auch die Bedienungsanleitungen zur 3M Adfl o Gebläseeinheit bzw. zum 3M Fresh- Air C Druckluftregler. Das 3M Speedglas-Visierkopfteil bieten neben einem wirkungsvollen Atemschutz auch einen Augen- und Gesichtsschutz.
Página 12
Sicherheitsanforderungen der Artikel 10 und 11B der EG-Richtlinie 89/686 und ist mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet. Das 3M Speedglas Visierkopfteil ist gem. den Vorgaben der EN 166:2001 und der EN 169:2002 geprüft und zugelassen. Bezüglich der Schutzstufe schauen Sie bitte auf die Kennzeichnung des betreffenden Kopfteils.
Página 13
Natur, unbekannter Konzentration, oder bei der Gefahr eines Sauer stoff- defi zites (Sauerstoffgehalt < 19,5 %) eingesetzt werden (19,5 Vol.% - 3M-interne Empfehlung, bitte achten Sie auf nationale Vorgaben). Bei Fragen wenden Sie sich an Ihre Sicherheitsfachkraft oder an die Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
Página 14
• Das vorliegende Produkt ist nicht „Latex-frei“. Bei den im Kopfteil verarbeiteten Materialien, mit denen der Geräteträger in Hautkontakt kommen kann, kann es in seltenen Fällen zur Auslösung einer allergischen Reaktion kommen. • Wird unter dem Visierkopfteil eine Korrekturbrille getragen, so ist auf folgendes zu achten: Tritt von außen eine Stoßenergie auf das Kopfteil, kann sich dieses so nach innen verformen, dass dadurch die Korrekturbrille aus der gewählten Position gebracht oder sogar beschädigt werden kann.
Página 15
3. Das Kopfband kann in der Weite und der Höhe individuell eingestellt werden, so dass es komfortabel aber fest auf dem Kopf sitzt. Stellen Sie sich das Kopfband so ein, dass es dicht sitzt und durch das Visier eine optimale Sicht erreicht wird. Achten Sie auf den korrekten Verlauf der Gesichtsabdichtung.
Página 16
WARTUNG Die Wartung und Reparatur von 3M gebläse- bzw. druckluftunterstützten Atemschutzsystemen sollte nur von entsprechend ausgebildeten Personen durchgeführt werden. Auch sind ausschließlich originale 3M Ersatz- und Zubehörteile zu verwenden. Wartungstabelle Überprüfung Zeitpunkt Vor jedem Einsatz. Funktionskontrolle des gesamten Monatlich, wenn das Gerät nicht Gerätes...
TECHNISCHE DATEN (sofern nicht anders vermerkt) Atemschutz Nomineller Schutzfaktor = 50 * AGW mit 3M Adfl o Gebläseeinheit Vielfaches des Grenzwertes (BGR190) =20 * AGW mit 3M Adfl o Gebläseeinheit Nomineller Schutzfaktor = 200 * AGW mir 3M Fresh-Air C Druckluftregler...
Lire attentivement la notice d’instructions avant d’utiliser cet équipement. Lire parallèlement à cette notice celle de l’ADFLO ou du Fresh Air C. La pièce faciale 3M Speedglas Visor s'utilise avec un système à ventilation assistée ou à adduction d’air et offre à l’utilisateur une protection des yeux, du visage et des voies respiratoires pour un confort et une sécurité...
Página 20
EN166 :2001 et EN169 :2002. Pour la détermination de la classe, merci de vous reporter aux inscriptions sur chaque produit. Le 3M Speedglas Visor combiné au système à adduction d’air Speedglas Fresh-air C (références 89 91 00, 89 91 01 et 89 91 05) répond aux normes Européennes harmonisées EN270 :1994.
Página 21
• Quittez immédiatement la zone contaminée si: ◦ Une partie du système est endommagée ◦ Le débit d’air dans le système diminue ou s’arrête ◦ La respiration devient diffi cile ◦ Des vertiges ou d’autres troubles apparaissent ◦ Vous percevez par voie buccale ou nasale la présence de contaminants, ou en cas d’irritation •...
Página 22
INSTRUCTIONS D’UTILISATION 1a. Pour un système à ventilation assistée: raccorder le tuyau respiratoire entre le Visor et l’unité de fi ltration, Fig B:1. S’assurer que le tuyau respiratoire est solidement fi xé. 1b. Pour un système à adduction d’air: raccorder l’extrémité inférieure du tuyau respiratoire au raccord du régulateur d’adduction d’air.
Página 23
à une détérioration plus rapide. MAINTENANCE L’équipement doit être vérifi é chaque jour et les pièces détériorées ou endommagées doivent être remplacées. Seules les pièces de remplacement approuvées par 3M peuvent être utilisées selon la liste des pièces de remplacement. QUOI QUAND Avant Utilisation Vérifi...
Tour de tête: taille unique, ajustable pour aller de 55 cm à 63 cm Conditions d’utilisation de –5°C à + 55°C Poids, 3M Speedglas Visor teinte 5 = 615 g Poids, 3M Speedglas Visor = 500 g Poids, 3M Speedglas Visor polycarbonate = 490 g...
PIECES DETACHEES Accessoires/Pièces de rechange pour Visors spécial Adfl o Référence des pièces Description 89 90 30 Pare-visage complet ClearVisor, en polycarbonate 89 90 31 Pare-visage complet ClearVisor, en acétate 89 90 35 Pare-visage complet Visor, teinte 5 80 30 10 Harnais avec arrivée d’air 80 30 60 Harnais sans arrivée d’air...
эту инструкцию, а также инструкцию по эксплуатации системы подачи воздуха ADFLO или Fresh-Air C. Для увеличения комфорта и безопасности работ щиток 3M Speedglas Visor используется совместно с изолирующей или фильтрующей системой подачи воздуха и обеспечивает защиту глаз, лица и органов...
воздуха Speedglas Fresh-air C (номера по каталогу 89 91 00, 89 91 01 и 89 91 05) соответствует гармонизированному европейскому стандарту EN 270:1994. 3M Speedglas Visor совместно с фильтрующей системой подачи воздуха ADFLO (номера по каталогу 89 90 20, 89 90 21 и 89 90 25) соответствует...
Página 28
атмосфере, содержащей неизвестные загрязнения или загрязнения в неизвестной концентрации или классифицируемой как "мгновенная опасность для жизни и здоровья" (IDLH), либо в атмосфере, содержащей менее 19,5% кислорода (По нормам компании 3M. В различных странах могут применяться другие нормы минимальной концентрации кислорода. В случае сомнения обращайтесь за...
Página 29
• Случаи аллергических реакций на материалы, которые могут контактировать с кожными покровами, неизвестны. Лицевое уплотнение содержит компоненты, изготовленные из натурального каучукового латекса, который может вызывать аллергические реакции. • Лица, использующие очки с офтальмологическими линзами, должны помнить, что в результате деформации щитка Visor, под воздействием...
Página 30
3. Для обеспечения необходимого коэффициента защиты щиток Visor требует индивидуальной подгонки в соответствии с размером и формой головы пользователя. Удобная и надежная посадка щитка Visor достигается путем соответствующей регулировки оголовья по охвату головы и глубине посадки. Лицевое уплотнение, которое необходимо использовать во всех случаях, допускает подгонку по...
Техническое обслуживание заключается в периодическом тщательном осмотре оборудования и замене изношенных или поврежденных частей. Используйте только оригинальные запасные части, выпускаемые производителями, рекомендованными компанией 3M. Операция технического Периодичность выполнения обслуживания Перед началом работы. Общий осмотр При нерегулярном использовании – один раз в месяц.
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ И ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Принадлежности / запасные части щитков Visor для блоков фильтрации и подачи воздуха Adfl o Часть № Описание 89 90 30 Щиток Visor в сборе, прозрачный поликарбонат 89 90 31 Щиток Visor в сборе, прозрачный ацетат 89 90 35 Щиток Visor в сборе, затемненный до DIN 5 80 30 10 Оголовье...
Інструкція з експлуатації Захисний щиток 3M Speedglas для використання у якості частини силового респіратора або респіраторної системи захисту з подачею стисненого повітря. ПЕРЕД ВИКОРИСТАННЯМ Будь ласка, перед використанням обладнання уважно ознайомтеся з цією інструкцією з експлуатації, а також інструкціями на фільтруючий...
Página 35
Цей виріб відповідає Головним вимогам безпеки відповідно параграфу 10 та 11В Європейської директиви 89/686/EEC і тому має маркування СЕ. Захисний щиток 3M Speedglas відповідає вимогам стандарту EN 166:2001 та EN 169:2002. Класи захисту вказані на відповідному виробі. При використанні захисного щитка Speedglas разом з регулятором...
Página 36
концентрація забруднення повітря невідома або є Миттєво Небезпечна для Життя та Здоров’я при наявності кисню у повітрі менш ніж 19,5% (рекомендація 3M. Нормативні документи різних країн можуть встановлювати свої вимоги щодо допустимого рівню кисню у повітрі. Будь ласка, звертайтесь за...
Página 37
• Особи, які використовують окуляри для корекції зору, повинні розуміти, що у разі сильного удару щиток може деформуватись, контактувати з окулярами та наразити користувача на небезпеку. • Захисний щиток зроблений з матеріалу, стійкого до впливу високих температур, і пройшов стандартні випробування на займистість, але може...
Página 38
4. Переконайтесь, що принаймні мінімально необхідний обсяг повітря подається у шолом. Відрегулюйте рівень подачі повітря, щоб він був максимально комфортним – дивіться відповідні Інструкції з експлуатації. Щоб запобігти впливу бризок (захисний щиток з рівнем затемнення DIN 5), необхідно завжди використовувати покриття для голови. Використання...
Якщо необхідно утилізувати якісь частини респіраторної системи, це необхідно проводити у відповідності до місцевого законодавства з охорони праці та навколишнього середовища. Якщо є підозри, що усередині трубки подачі повітря може бути бруд, замініть її на нову. Очистка Не використовуйте розчинників для чистки щитка. Очищуйте щиток за допомогою...
Página 40
Перелік частин Запасні частини / аксесуари для захисних щитків Speedglas для використання разом з фільтруючим блоком Adfl o № частини Опис 89 90 30 Щиток Clear Visor, полікарбонат 89 90 31 Щиток Clear Visor, ацетат 89 90 35 Щиток Clear Visor, рівень затемнення DIN 5 80 30 10 Наголів’я...
Página 41
Istruzioni per l’Uso Visiera 3M Speedglas per sistema ventilato e regolatore di pressione 3M Prima dall’utilizzo Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prime dell’utilizzo del sistema congiuntamente alle istruzioni d’uso del sistema ventilato ADFLO o il regolatore di pressione Fresh-Air C .
Página 42
(IDLH) ,oppure in atmosfere contenenti meno del 19,5% di ossigeno ( Defi nizione 3M.I limiti riguardanti la presenza di ossigeno possono variare da nazione a nazione .In caso di dubbi ,chiedere informazioni in merito).
Página 43
• Abbandonare l’area contaminata se : ◦ una parte qualsiasi del sistema risulta danneggiata ◦ Il fl usso d’aria all’interno della visiera diminuisce oppure si interrompe ◦ la respirazione diventa diffi coltosa ◦ si avvertono capogiri o altri malesseri ◦ si sente odore o sapore dei contaminanti oppure si avverte un senso di irritazione •...
Página 44
INDOSSAMENTO 1a. Per utilizzo con sistema ventilato:collegare la Visiera con il tubo di respirazione e l’unità fi ltrante Fig.B:1 .Controllare che il tubo di respirazione sia fi ssato in modo sicuro. 1b. Per utilizzo con Regolatore di pressione:collegare la parte terminale del tubo di respirazione con l’uscita del regolatore.Fig.B:2 2.
Página 45
,in relazione a condizioni di utilizzo particolatrmente gravose,risulti deteriorato in un periodo più breve. MANUTENZIONE Ispezionare frequentemente ed attentamente l’attrezzatura e sostituire tutte le parti danneggiate.Utilizzare solo parti di ricambio “3M certifi cate” COSA QUANDO Prima dell’utilizzo Controllo generale...
Protezione degli occhi e del viso Circonferenza del capo una misura, regolabile da 55 cm a 63 cm Condizioni di utilizzo da –5°C a + 55°C Peso,Visiera 3M Speedglas gradazione = 615 g Peso,Visiera 3M Speedglas = 500 g Peso,visiera 3M Speedglas in policarbonato=490g...
Página 47
RICAMBISTICA Accessori/Parti di ricambio per visiera utilizzata con sistema ventilato Adfl o Parti Descrizione 89 90 30 Completo Clear Visor, policarbonato 89 90 31 Completo Clear Visor, acetato 89 90 35 Completo visiera gradazione DIN 5 80 30 10 Fasciatesta con condotta d’aria 80 30 60 Fasciatesta senza condotta d’aria 80 40 05 Protezione del viso a tenuta 89 10 13 Velcro per tenuta d’aria cf da 2 pezzi...
Gelieve deze instructies aandachtig te lezen voordat u de apparatuur gebruikt, samen met de Adfl o of Fresh-Air C Gebruiksinstructies. Het 3M Speedglas Vizier gecombineerd met het Adfl o motoraangedreven- of het Fresh-air C verseluchtsysteem is een oog-, gezichts- en ademhalingsbeschermingssysteem voor een hoger comfort en veiligheid.
Página 49
19,5% zuurstof (voorschrift van 3M; individuele landen kunnen hun eigen limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen. Vraag in geval van twijfel om advies.)
Página 50
• Verlaat onmiddellijk de verontreinigde ruimte indien: ◦ een deel van het systeem beschadigd is ◦ de luchttoevoer in het systeem daalt of geblokkeerd raakt ◦ het ademen moeilijk wordt ◦ duizeligheid of benauwdheid optreedt ◦ u verontreinigingen proeft of ruikt, of als er irritatie optreedt. •...
Página 51
Gebruik 1a. Voor het motoraangedreven luchtsysteem: bevestig de adem halings- slang tussen het Vizier en het motoraangedreven luchtsysteem, Fig B:1. Controleer of de ademhalingsslang goed is vastgemaakt. 1b. Voor het verselucht systeem: bevestig het onderste gedeelte van de ademhalingsslang aan de uitgang van het regelventiel. Fig B:2 2.
Página 52
ONDERHOUD Controleer het systeem nauwkeurig en regelmatig en vervang versleten en beschadigde delen. Gebruik alleen door 3M goedgekeurde originele onderdelen volgens de onderdelenlijst. WANNEER Voor gebruik Algemene inspectie Maandelijks bij onregelmatig gebruik...
Hoofdband is instelbaar voor een hoofdomtrek van 55 tot 63 cm Opslagcondities: -5°C tot + 55° C Gewicht 3M Speedglas Vizier kleur 5 = 615g Gewicht 3M Speedglas Vizier acetaat = 500 g Gewicht 3M Speedglas Vizier polycarbonaat = 490 g...
ADFLO o Fresh-Air C. El visor 3M Speedglas, combinado con un equipo motorizado o un equipo de suministro de aire forma un equipo de protección ocular, facial y respiratoria, cómodo y seguro.
Speedglas Fresh-air C (ref: 89 91 00, 89 91 01 y 89 91 05), cumple con la norma europea EN 270:1994. El visor 3M Speedglas combinado con un equipo de suministro de aire Speedglas ADFLO (ref: 89 90 20, 89 90 21 y 89 90 25), cumple con la norma europea EN 12941:1998 según la clasifi...
Página 57
• Abandone inmediatamente la zona contaminada si: ◦ se daña alguna parte del equipo ◦ el caudal de aire en el interior del visor disminuye o cesa ◦ la respiración se hace difícil ◦ siente mareos o malestar ◦ percibe olor, sabor o irritación producidos por los contaminantes. •...
Página 58
1a. Para el equipo motorizado ADFLO: conecte el tubo de respiración al visor y al equipo motorizado como se muestra en la Fig B:1. Asegúrese de que el tubo está correctamente conectado. 1b. Para regulador de suministro de aire Fresh-air C: conecte el extremo inferior del tubo de respiración a la salida del regulador.
MANTENIMIENTO Inspecciones cuidadosamente el equipo con regularidad y sustituya las piezas gastadas o dañadas. Utilice únicamente piezas originales de 3M (consulte la lista de piezas). ¿QUÉ? ¿CUÁNDO? Antes de cada uso Inspección general Mensualmente en caso de uso esporádico Limpieza Después de cada uso...
Talla única, ajustable entre 55 cm y 63 cm de contorno de cabeza Temperatura de operación –5°C a + 55°C Peso, 3M Speedglas Visor tono 5 = 615 g Peso, 3M Speedglas Visor acetato = 500 g Peso, 3M Speedglas Visor policarbonato = 490 g...
LISTA DE RECAMBIOS Y ACCESORIOS Recambios y accesorios para visor 3M Speedglas con equipo motorizado ADFLO Referencia Descripción 89 90 30 Clear Visor, visor incoloro completo, policarbonato 89 90 31 Clear Visor, visor incoloro completo, acetato 89 90 35 Visor completo DIN 5 80 30 10 Arnés con conducto de aire...
Leia as instruções em conjunto com as do equipamento ADFLO ou Fresh- Air C. A viseira 3M Speedglas combinada com o sistema de ar assistido ou motorizado constitui um equipamento de protecção facial, ocular e respiratória de elevada protecção e comodidade.
Página 63
Speedglas Fresh-ar C (Peça Nº 899100, 899101 e 899105), está em conformidade com a norma europeia harmonizada EN 270:1994. A viseira 3M Speedglas combinada com a unidade de fi ltração de ar ADFLO (Peça Nº 899020, 899021 e 899025), está em conformidade com a norma europeia harmonizada EN 12941:1998 e preenche os requisitos para a classifi...
Página 64
• Deixe a área contaminada de imediato se: ◦ se danifi car qualquer parte do sistema, ◦ o fl uxo de ar no interior da viseira diminuir ou parar, ◦ a respiração se tornar difícil, ◦ sentir tonturas ou outros distúrbios, ◦...
Página 65
UTILIZAÇÃO 1a. Para unidade motorizada de fi ltração de ar: adaptar o tubo respiratório entre a viseira e a unidade motorizada de fi ltração de ar, Fig B:1. Verifi que se o tubo respiratório está seguramente apertado. 1b. Para regulador de ar assistido: adaptar a terminação fi nal do tubo respiratório ao orifício de escoamento de ar.
MANUTENÇÃO Inspeccionar frequente e cuidadosamente o equipamento e substituir as peças que apresentem desgaste ou que se encontrem danifi cadas. Utilizar unicamente componentes com “Aprovação 3M”, peças originais aprovadas pelo fabricante de acordo com a lista de componentes. O QUÊ...
Medida da cabeça, ajustável de 55 a 63 cm. Condições de Utilização de – 5 °C a + 55 °C Peso, Viseira 3M Speedglas, tonalidade 5 = 615 g Peso, Viseira 3M Speedglas = 500 g Peso, Viseira de Policarbonato 3M Speedglas = 490g...
LISTA DE COMPONENTESt Acessórios /peças sobressalentes para viseira 3M Speedglas para unidade motorizada de fi ltração de ar Adfl o Peça n.º Descrição 89 90 30 Viseira Completa Transparente, policarbonato 89 90 31 Viseira Completa Transparente, acetato 89 90 35 Viseira Completa, tonalidade 5 80 30 10 Suporte de cabeça com conduta de ar...
øye-, ansikts- og åndedrettsbeskyttelse for økt komfort og sikkerhet. 3M Speedglas Visor skal kun brukes sammen med batteri- eller trykkluftdrevet utstyr og reservedeler/tilbebør som beskrevet i bruksanvisningen, og innenfor bruksområdet som er beskrevet i de tekniske spesifi kasjonene.
Página 70
Kingdom (Akkreditert Sertifi seringsinstitutt nr. 0194). MERKING 3M Speedglas Visors er merket i henhold til EN166. Merkingen viser hvilken klasse utstyret har mot høyhastighetspartikler der F står for lav energi og B står for medium energi. Hvis utstyret er testet i utvidet temperaturområde (-5°C til +55°C) vil merkingen også...
• 3M Speedglas Visor er varmebestandig og godkjent i henhold til standard krav for brennbarhet, men kan begynne å brenne eller smelte i kontakt med åpen fl amme eller veldig varme fl ater. Hold hodesettet rent for å...
Página 72
Det er forventet at hodesettet vil ha en levetid på minimum 5 år, men ekstreme forhold kan medføre kortere levetid. VEDLIKEHOLD Undersøk produktet regelmessig og erstatt slitte eller ødelagte deler. Bruk kun 3M godkjente originale deler som vist i delelisten. NÅR Før bruk Generell inspeksjon Hver måned hvis ikke i daglig bruk...
En hodestørrelse, justerbart hodebånd fra 55 cm til 63 cm Brukstemperatur: –5°C til + 55°C Vekt, 3M Speedglas Visor, DIN 5 = 615 g Vekt, 3M Speedglas Visor, acetat = 500 g Vekt, 3M Speedglas Visor, polykarbonat = 490 g.
Página 74
DELELISTE Reservedeler/slitedeler/tilbehør for 3M Speedglas Visor brukt med Adfl o turbo Delenummer Beskrivelse 89 90 30 ClearVisor skjerm komplett, polykarbonat visir 89 90 31 ClearVisor skjerm komplett, acetat visir 80 30 10 Hodebånd med luftleder 80 30 60 Hodebånd uten luftleder 80 40 05 Ansiktstetning 89 10 13 Borrelåsbånd til ansiktstetning, pk a 2 stk...
Läs bruksanvisningen innan du använder utrustningen, läs samtidigt bruksanvisningen för Adfl o eller Fresh-Air C. 3M Clear Visor visir med tryckluft- eller fl äktassisterat system är ett andningsskydd samt ett skydd för ögon och ansikte. Utrustningen får endast användas tillsammans med fl äktenheter, regulatorer, reservdelar och tillbehör som fi...
Página 76
United Kingdom (Anmält organ nummer 0194). Märkning 3M Clear Visor visir är märkta enligt SS-EN166. Märkningen anger skyddsklass mot partiklar med hög hastighet där F står för slag med låg energi och B för medium energi. Om skyddet uppfyller dessa krav inom det godkända temperaturintervallet (-5°...
Página 77
Tryckluften uppfyller kraven för andningsluft enligt SS-EN12021 Användning 1a. Välj en godkänd andningsluftsslang (600-seriens reservdelslista indikerar vilka andningsslangar som är godkända av 3M) och anslut den till visiret. För fl äktassisterad luftfi lter enhet: anslut andningsluftsslangen mellan visiret och fl äktenheten, bild B:1.
Página 78
Den förväntade livslängden är minst 5 år men användningen i extrema miljöer kan minska livslängden. UNDERHÅLL Inspektera utrustningen frekvent och ersätt slitna eller skadade delar. Använd endast originaldelar från 3M, enligt reservdelslistan. NÄR Före användning Generell inspektion Varje månad, om användningen inte är regelbunden...
Página 79
Huvudbandets storlek, justerbart från 55 cm till 63 cm Användningstemperatur från –5°C till + 55°C Vikt, 3M Clear Visor visir täthetsgrad 5 = 615 g Vikt, 3M Clear Visor visir = 500 g Vikt, 3M Clear Visor polykarbonat = 490 g...
Página 80
RESERVDELSLISTA Tillbehör/reservdelar 3M Clear Visor visir med Adfl o fl äktenhet Art. nr. Beskrivning 89 90 30 Komplett Clear Visor i polykarbonat 89 90 31 Komplett Clear Visor i acetat 89 90 35 Komplett visir täthetsgrad 5 80 30 10 Huvudband med luftkanal 80 30 60 Huvudband utan luftkanal 80 40 05 Ansiktstätning...
Læs venligst denne brugsanvisning grundigt inden udstyret tages i brug og læs den sammen med brugsanvisningen til Adfl o eller Fresh-Air C. 3M Speedglas ClearVisor, kombineret med en turboenhed eller et trykluftsystem, er et øjen-, ansigts- og åndedrætsværn for øget komfort og sikkerhed.
Página 82
Må ikke benyttes som beskyttelse må ukendte luftforureninger, hvor forureningens koncentration ikke er kendt eller hvor koncentrationen er umiddelbart livsfarlig. Må ikke bruges på steder hvor luften indeholder mindre end 19,5% ilt (3M' defi nition. I nogen lande gælder andre minimumsværdier for iltindholdet. Undersøg dette tvivlstilfælde).
Página 83
• Forlad straks det forurenede område hvis: ◦ En af udstyrets dele beskadiges. ◦ Luftindtaget til hoveddelen formindskes eller helt stopper. ◦ Vejrtrækningen bliver vanskelig. ◦ Der opstår svimmelhed eller andet ubehag. ◦ Forurening kan lugtes eller smages eller der opstår irritation. •...
Página 84
Anvendelse 1a. For turboenheden: Montér luftslangen mellem hoveddelen og turboenheden, som vist i fi gur B:1 Check at luftslangen er ordentligt monteret. 1b. For trykluftforsyningen: Tilslut den nederste ende af luftslangen til trykluftregulatoren, som vist i fi gur B:2 2. Justér og tilpas turboenheden/trykluftregulatoren som beskrevet i der dertilhørende brugsanvisninger.
Página 85
VEDLIGEHOLDELSE Undersøg nøje udstyret regelmæssigt og erstat slidte eller ødelagte dele. Brug kun 3M godkendte originale reservedele, som vist i reservedelslisten. HVAD HVORNÅR Før brug Generel kontrol Månedligt, hvis den ikke benyttes regelmæssigt Rengøring Efter brug Udskiftning af beskyttelsesfi lm: Se fi gur D:1.
Øjen og ansigtsbeskyttelse En hovedstørrelse, justerbart hovedbånd fra 55 cm til 63 cm Brugstemperatur: –5°C til + 55°C Vægt, 3M Speedglas Visor DIN 5= 615 g Vægt, 3M Speedglas ClearVisor acetat = 500 g Vægt, 3M Speedglas ClearVisor polycarbonat = 490 g...
Página 87
RESERVEDELSLISTE Tilbehør/reservedele til 3M Speedglas ClearVisor med Adfl o turboenhed Vare nr. Beskrivelse 89 90 30 ClearVisor skærm komplet, polycarbonat 89 90 31 ClearVisor skærm komplet, acetat 89 90 35 Komplet Visir DIN 5 80 30 10 Hovedbånd med luftkanal 80 30 60 Hovedbånd uden luftkanal...
Suojaimen ja sopivan puhallinyksikön tai paineilmasyötön ohjeiden vastainen käyttö ja/tai suojaimen käytön keskeyttäminen altistuksen aikana voi olla haitallista käyttäjän terveydelle, johtaa pysyvään sairastumiseen tai ruumiinvammaan sekä aiheuttaa tuotteen takuun raukeamisen. Valmistaja ei vastaa laitteeseen tehtävistä muutoksista. Kaikkien suojaimessa käytettävien osien tulee olla "3M:n hyväksymän" valmistajan osia.
Página 89
INSPEC International Limited, 56 Leslie Hough Way, Salford, M6 6AJ, United Kingdom (ilmoitettu laitos nro 0194). Merkinnät 3M Speedglas -visiirit on merkitty standardin EN 166 mukaisesti. Merkinnät ilmaisevat suojausluokan suurella nopeudella lentäviä hiukkasia vastaan, missä F tarkoittaa pienellä energialla tulevaa iskua ja B keskisuurella energialla tulevaa iskua.
Página 90
• Poistu välittömästi alueelta, jonka ilmassa on epäpuhtauksia, jos: ◦ jokin järjestelmän osa vahingoittuu ◦ ilmantulo visiiriin vähenee tai loppuu ◦ hengittäminen muuttuu vaikeaksi ◦ tunnet huimausta tai ahdistusta ◦ maistat tai haistat epäpuhtauksia tai ilmenee ärsytystä • Älä käytä hengityksensuojainjärjestelmässä happea tai happirikastettua ilmaa.
Página 91
KÄYTTÖ 1a. Moottoroitu puhallinyksikkö: kytke hengitysletku visiirin ja puhallinyksikön välillevälille, kuva B:1. Varmista, että hengitysletku on luotettavasti kiinni. 1b. Paineilmasäädin: kytke hengitysletkun alapää paineilmasäätimen ulostuloon. Kuva B:2 2. Säädä moottoroitu puhallinyksikkö/paineilmasäädin asianomaisen käyttöohjeen mukaisesti. 3. Visiiri on säädettävä käyttäjän pään ja kasvojen muodon mukaisesti oikean suojauskertoimen saavuttamiseksi.
Página 92
HUOLTO Tarkasta suojain säännöllisesti ja vaihda kuluneet tai vaurioituneet osat. Käytä vain "3M:n hyväksymän" valmistajan alkuperäisosia osaluettelon mukaisesti. MITÄ MILLOIN Ennen käyttöä Yleistarkastus Kuukausittain, jos suojain ei ole säännöllisessä käytössä Puhdistus Käytön jälkeen Suojakalvon vaihtaminen: Katso kuva D:1 Kasvotiivisteen vaihtaminen: Katso kuva E:1 Jos osia joudutaan hävittämään, se on tehtävä...
ENNE KASUTAMIST Lugege enne seadme kasutamist kasutusjuhendid tähelepanelikult läbi, samuti ADFLO ja Fresh-Air C kasutusjuhendid. 3M Speedglas kaitsevisiir suruõhu ja sundventilatsiooniga respiraator- süsteemide jaoks on silmade, näo ja hingamisteede kaitseseade mugavuse ja ohutuse parandamiseks. Kasutage suruõhu ja sundventilatsiooniga respiraatorsüsteemidega ainult kasutusjuhendis loetletud varuosasid / tarvikuid tehnilistes andmetes esitatud kasutustingimustel.
Página 103
äärmiselt eluohtlikuks või tervist kahjustavaks (IDLH) või keskkonnas, mis sisaldab vähem kui 19,5% hapnikku (3M defi nitsioon. Erinevad riigid võivad hapnikupuuduse kohta kasutada erinevaid piirväärtuseid. Kahtluse korral pöörduge nõuannete saamiseks vastava ameti poole.)
Página 104
é • Lahkuge saastatud piirkonnast kohe, kui: ◦ mõni süsteemi osa kahjustub; ◦ õhuvool kaitsevisiiri väheneb või lakkab; ◦ hingamine muutub raskeks; ◦ tekib peapööritus või muu ebamugavustunne; ◦ olete saasteainet alla neelanud või tunnete selle lõhna või tekib ärritus. •...
Página 105
é KASUTAMINE 1a. Sundventilatsiooniga respiraatori puhul: ühendage hingamistoru kaitsevisiiri ja sundventilatsiooniga respiraatori vahel, joon. B:1. Kontrollige, et hingamistoru on kindlalt kinnitatud. 1b. Suruõhu regulaatori puhul: ühendage hingamistoru alumine ots suruõhu regulaatori väljalaskeava külge. Joon. B:2. 2. Reguleerige ja sobitage sundventilatsiooniga respiraator / suruõhu regulaator nii, nagu on kirjeldatud vastavas kasutusjuhendis.
Página 106
é HOOLDUS Kontrollige seadeldist sageli põhjalikult ja vahetage kulunud või kahjustatud osad. Kasutage ainult “3M kinnitusega” tootjate originaalvaruosi, vastavalt detailide loendile. MILLAL Enne kasutamist Üldine kontroll Kord kuus, kui ei kasutata regulaarselt Puhastamine Pärast kasutamist Kaitsekile vahetamine: vt joon. D:1.
Silmade ja näo kaitse Pea suurus üks, reguleeritav sobivaks 55 cm kuni 63 cm Kasutustingimused –5°C kuni + 55°C Kaal, 3M Speedglas kaitsevisiiri vari 5 = 615 g Kaal, 3M Speedglas kaitsevisiir = 500 g Kaal, 3M Speedglas polükarbonaadist kaitsevisiir = 490 g...
Página 108
é DETAILIDE LOEND 3M Speedglas kaitsevisiiri tarvikud / varuosad Adfl o toitega respiraatoritele Tootekood. Kirjeldus 89 90 30 Komplektne läbipaistev kaitsevisiir, polükarbonaadist 89 90 31 Komplektne läbipaistev kaitsevisiir, atsetaadist 89 90 35 Komplektne kaitsevisiiri vari DIN 5 80 30 10 Õhuvoolikuga peavõru...
Prašome įdėmiai perskaityti instrukcijas prieš pradėdami naudoti gaminį. Taip pat perskaitykite ADFLO arba Fresh-Air C naudojimo instrukcijas. 3M Speedglas skydelis kartu su oro tiekimo sistema sudaro akių, veido ir kvėpavimo takų apsaugos priemonę, kad naudotojas būtų saugesnis ir galėtų patogiau dirbti.
Página 110
(Immediately dangerous to life or health – IDHL), jeigu ore yra mažiau nei 19,5 % deguonies (3M apibrėžtis. Skirtingos šalys gali taikyti skirtingas deguonies trūkumo ribines vertes. Jei abejojate, pasitarkite su...
Página 111
• Nedelsiant išeikite iš užterštos vietos, jeigu: ◦ kuri nors sistemos dalis pažeidžiama; ◦ oro srovė, nukreipta į skydelį, susilpnėja ar visai sustoja; ◦ apsunksta kvėpavimas; ◦ pradedat jausti galvos sukimąsi ar kitą negalavimą; ◦ užuodžiate arba pajuntate teršalus arba atsiranda koks nors sudirgimas.
Página 112
NAUDOJIMAS 1a. Oro fi ltravimo įrenginys: kvėpavimo vamzdelį prijunkite prie Speedglas skydelio ir oro fi ltravimo įrenginio, pav. B:1. Patikrinkite, ar kvėpavimo vamzdelis saugiai pritvirtintas. 1b. Oro tiekimo reguliatorius: kvėpavimo vamzdelio apatinį galą prijunkite prie oro tiekimo reguliatoriaus išėjimo. Pav. B:2. 2.
Página 113
Tikimasi, kad Speedglas skydelį galima naudoti bent 5 metus, tačiau dėl tam tikrų ypatingų sąlygų šis laikotarpis gali būti trumpesnis. PRIEŽIŪRA Dažnai atidžiai apžiūrėkite įrenginį ir jei reikia pakeiskite pažeistas ar susidėvėjusias dalis. Naudokite tik 3M patvirtintas gamintojo originalias dalis pagal nurodytą dalių sąrašą. Darbai Darbų atlikimas Prieš...
Página 114
Galvos dydis – vienas dydis, reguliavimas nuo 55 iki 63 cm. Naudojimo sąlygos - nuo -5º C iki +55º C temperatūros aplinka. Svoris, 3M Speedglas skydelio tamsumas 5 = 615 g. Svoris, 3M Speedglas acetatinio skydelio = 500 g. Svoris, 3M Speedglas polikarbonatinio skydelio = 490 g.
Página 115
DALIŲ SĄRAŠAS 3M Speedglas skydelio papildomos dalys / atsarginės dalys ADFLO oro fi ltravimo įrenginiams. Dalies nr. Aprašymas 89 90 30 Sukomplektuotas skaidrus skydelis, polikarbonatinis 89 90 31 Sukomplektuotas skaidrus skydelis, acetatinis 89 90 35 Complete Visor (sukomplektuotas skydelis), tamsumas DIN 5...
Lūdzu rūpīgi izlasiet šo instrukciju pirms izstrādājuma lietošanas. Lasiet to kopā ar ADFLO vai Fresh-Air C lietošanas instrukcijām. 3M Speedglas sejsegs kopā ar saspiesta gaisa vai motorizētajām gaisa padeves sistēmām ir acu, sejas un elpošanas ceļu aizsardzības ierīce uzlabotam komfortam un drošībai.
Página 117
89 91 00, 89 91 01 and 89 91 05), atbilst Eiropas standartam EN 270:1994. 3M Speedglas sejsegi kopā ar ADFLO gaisu fi ltrējošo ierīci (Detaļas Nr. 89 90 20, 89 90 21 and 89 90 25), atbilst Eiropas standartam EN 12941:1998 un atbilst klasifi...
Página 118
• Nekavējoties dodieties prom no piesārņotās zonas, ja: ◦ jebkura sistēmas daļa tiek bojāta, ◦ gaisa plūsma galvas aizsargā samazinās vai apstājas, ◦ kļūst apgrūtinoši elpot, ◦ rodas reibonis vai nespēks. ◦ jūs sajūtat piesārņojuma smaržu vai garšu vai notiek kairinājums. •...
Página 119
LIETOŠANA 1a. Motorizētajai gaisu fi ltrējošai ierīcei: savienojiet elpošanas cauruli ar sejsegu un motorizēto gaisu fi ltrējošo ierīci, zīm. B:1. Pārliecinieties, ka elpošanas caurule ir cieši nostiprināta. 1b. Saspiesta gaisa padeves regulatoriem: savienot elpošanas caurules apakšējo daļu ar saspiestā gaisa regulatora izeju, zīm. B:2 2.
Página 120
APKOPE Bieži uzmanīgi pārbaudiet izstrādājumu un nomainiet bojātās daļas. Lietojiet vienīgi “3M apstiprināto” ražotāju oriģinālās rezerves daļas atbilstoši detaļu sarakstam. Pirms lietošanas Vispārēja pārbaude Ik mēnesi, ja netiek lietots regulāri Tīrīšana Pēc lietošanas Aizsargplēves nomaiņa: skatīt zīm. D:1 Sejas blīvētāja nomaiņa: skatīt zīm. E:1.
Viens galvas daļas izmērs, piemērots no 55 cm līdz 63 cm Lietošanas apstākļi: –5°C to + 55°C Svars, 3M Speedglas sejsega tonis 5 = 615 g Svars, 3M Speedglas sejsegs = 500 g Svars, 3M Speedglas polikarbonāta sejsegs = 490 g...
Página 122
89 90 45 Sejsegs ar tonējumu DIN5 (bez uzacu aizsargiem) 89 90 51 Uzacu aizsargi 89 90 60 Aizsargplēve, iesaiņojumā 5 gab. Papildpiederumi / rezerves daļas 3M Speedglas sejsegi ar Fresh-air C saspiestā gaisa respiratoriem Detaļas numurs Apraksts 89 91 30 Polikarbonāta ClearVisor 89 91 31 Acetāta ClearVisor...
Instrukcję tą należy czytać razem z instrukcjami obsługi systemu ADFLO lub Fresh-air C. 3M Speedglas Visor w połączeniu z systemem zasilanym sprężonym powietrzem lub z wymuszonym obiegiem powietrza tworzy kompletny system ochrony oczu, twarzy i układu oddechowego zapewniający bezpieczeństwo i komfort w czasie użytkowania.
Página 124
Polski jest 3M Poland Sp. z o.o. OZNACZENIA 3M Speedglas Visor jest oznaczona zgodnie z EN 166. Symbole oznaczają klasę bezpieczeństwa przeciwko uderzeniom. F oznacza odporność na uderzenia o małej energii, B oznacza odporność na uderzenia o średniej energii.
Página 125
• Należy natychmiast opuścić obszar zanieczyszczony w przypadku: ◦ uszkodzenia którejkolwiek części systemu ◦ spadku natężenia lub zatrzymania przepływu powietrza do Speedglas Visor ◦ utrudnionego oddychania ◦ wystąpienia zawrotów głowy lub innych dolegliwości ◦ pojawienia się smaku, zapachu lub innego podrażnienia •...
Página 126
UŻYTKOWANIE 1a. Z systemem wymuszonego obiegu powietrza: połącz wąż oddechowy z Visor oraz z systemem Adfl o, rys B: 1. Sprawdź czy wąż jest mocno i pewnie połączony. 1b. Z systemem zasilanym sprężonym powietrzem: połącz końcówkę węża powietrznego z górną szybkozłączką na regulatorze przepływu powietrza, rys B:2 2.
Página 127
5 lat jakkolwiek ciężkie warunki użytkowania mogą skrócić ten okres. KONSERWACJA Należy często kontrolować stan produktu i wymieniać zużyte lub zniszczone części. Należy stosować wyłącznie „zatwierdzone przez 3M” oryginalne części zgodnie z listą części zamiennych. KIEDY Przed użyciem Ogólne sprawdzenie Raz na miesiąc, jeżeli nie jest...
Nagłowie regulowany obwód od 55 cm do 63 cm Temperatura pracy: od -5°C do + 55°C Waga 3M Speedglas Visor zaciemnienie 5 = 615 g Waga 3M Speedglas Visor octan = 500 g Waga, 3M Speedglas Visor poliwęglan = 490 g...
Pokyny pro uživatele výrobků ADFLO a Fresh-Air C. Ve spolupráci se systémy s přívodem stlačeného vzduchu a s fi ltroventilační jednotkou chrání štít 3M Speedglas oči, obličej a dýchací ústrojí uživatele a poskytuje mu vyšší míru bezpečí a pohodlí.
Página 131
či život (IDLH) nebo v atmosférách s nižším obsahem kyslíku než 19,5% (podle defi nice fi rmy 3M - jednotlivé země mohou mít zavedeny vlastní limity pro nedostatečný obsah kyslíku; pokud budete na pochybách, vyžádejte...
Página 132
• Kontaminovaný prostor okamžitě opusťte, pokud: ◦ dojde k poškození některé části systému; ◦ se přívod vzduchu do štítu sníží nebo zcela přeruší; ◦ se dýchání stane obtížné; ◦ se dostaví závratě nebo jiné příznaky stresu; ◦ znečišťující látku zaznamenáte chutí nebo čichem, případně pokud dojde k podráždění...
Página 133
POUŽITÍ 1a. Pro fi ltroventilační jednotku: připojte vzduchovou trubici mezi štít a jednotku. Obr. B:1. Ujistěte se, že vzduchová trubice je bezpečně upevněna. 1b. Pro regulátor systému s přívodem stlačeného vzduchu: připojte dolní konec vzduchové trubice k výstupu z regulátoru přiváděného vzduchu. Obr.
Página 134
štítu urychlit a tuto dobu zkrátit. ÚDRŽBA Prostředek často a pečlivě kontrolujte - opotřebené či poškozené části vyměňte. Používejte výhradně originální díly výrobce schválené fi rmou 3M podle seznamu dílů. Před použitím Celková kontrola Jednou měsíčně, pokud se neužívá...
Velikost hlavy – univerzální velikost - nastavitelná od 55 do 63 cm; Teplota použití: od -5 °C do +55 °C; Hmotnost štítu 3M Speedglas, clona 5 = 615 g Hmotnost štítu 3M Speedglas = 500 g Hmotnost polykarb. štítu 3M Speedglas = 490 g...
Kérjük, hogy használat előtt fi gyelmesen olvassa el az alábbi útmutatót, összevetve az ADFLO vagy a Fresh-Air C leírásával. A 3M Speedglas látómező egy egységbe tartozik a szűrt- vagy nyomólevegős szem, arc és légzésvédő rendszerrel a megnövelt kényelem és biztonság érdekében.
Página 138
SZABVÁNYOK Ez a termék, ha azt minősített 3M termékben használják, kielégíti a 89/686/ EEK európai irányelv 10 és 11b cikkelyei szerinti “Alapvető Biztonsági Követelményeket”, ennélfogva CE jelölésű. A 3M Speedglas látómezők eleget tesznek az EN 166:2001 és EN 169:2002 európai szabványoknak. Az osztályok jelölését lásd a megfelelő...
Página 139
• Azonnal hagyja el a területet, ha: ◦ bármely alkatrész sérült, ◦ ha a légszűrő leáll vagy sérült, ◦ a légzés nehézkessé válik, ◦ szédülést vagy más rosszullétet érez, ◦ ha szennyező anyag ízét vagy szagát érzi, esetleg valami ingerli. •...
Página 140
KEZELÉS 1a. Szűrt levegős egység: csatlakoztassa a légtömlőt a látómező és a szűrt levegős egység közé, (B:1) ábra: Ellenőrizzük, hogy a légtömlő biztonságosan van-e bekötve. 1b. Nyomólevegős légszabályozó: csatlakoztassuk a légtömlő alját a légszabályozó kimenetéhez. (B:2 ábra) 2. Illesszük a szűrt levegős egységet /nyomólevegős légszabályozót a használati útmutatóban leírtaknak megfelelően.
KARBANTARTÁS A készüléket rendszeresen vizsgáljuk meg és pótoljuk az elhasznált vagy sérült alkatrészeket. Csak eredeti 3M jelzéssel ellátott alkatrészt (“3M Approved”) használjon (a listának megfelelően.) MIKOR Használat előtt Általános átvizsgálás Havonta, ha nem használjuk rendszeresen Tisztítás Használat után Védőfólia pótlása: Lásd D:1ábra Szigetelés pótlása: Lásd E:1ábra...
Inainte de utilizare cititi cu atentie instructiunile de utilizare impreuna cu instructiunile de utilizare ale ADFLO sau Fresh-Air C . Vizorul 3M Speedglas impreuna cu sistemele de aductiune de aer si ventilatie asistata este un dispozitiv ce ofera protectie si comfort pentru ochi,fata si aparatul respirator.
Página 145
166:2001 si EN 169:2002.Pentru clasifi care vedeti marcarea produsului respectiv. Vizorul 3M Speedglas impreuna cu sistemul de aductiune cu aer. Fresh-air C (Partea Nr. 89 91 00, 89 91 01 si 89 91 05), se supune Standardelor Europene armonizate EN 270:1994. Vizorul 3M Speedglas impreuna cu unitatea de fi...
Página 146
• Parasiti imediat zona contaminata daca: ◦ orice parte a sistemului se distruge ◦ fl uxul de aer din visor scade sau se opreste ◦ respiratia devine difi cila ◦ apar stari de ameteala sau alte pericole ◦ simtiti gust sau miros de contaminant •...
Página 147
FOLOSIRE 1a. Pentru unitatea de fi ltrare cu ventilatie asistata:conectati tubul respirator intre Vizor si Unitatea de fi ltrare cu ventilatie asistata Fig B:1. Verifi cati daca tubul respirator este strans bine. 1b. Pentru regulatorul de aductiune de aer:conectati partea inferioara a tubului respirator la iesirea din regulatorul aductiunii de aer.Fig B:2 2.
Página 148
INTRETINERE Verifi cati cu atentie frecvent echipamentul si inlocuiti partile uzate sau distruse.Folositi numai echipamente certifi cate 3M conform listei de piese de schimb. CAND Inainte de utilizare Verifi care Generala Lunar daca nu se utilizeaza regulat Curatare Dupa utilizare Inlocuire folie de protectie: Vezi fi...
Marime ajustabila de la 55cm la 63cm Conditii de utilizare –5°C - + 55°C Greutate, 3M Gradul de intunecare a Vizorului Speedglas 5 = 615 g Greutate,Vizor,3M Speedglas = 500 g Greutate, 3M Speedglas Vizor din policarbonat = 490 g...
LISTA PARTILOR COMPONENTE Accesorii/piese de schimb pentru vizorul 3M Speedglas pentru Adfl o unitate de fi ltrare al aerului cu ventilatie asistata Cod articol Descriere 89 90 30 Vizor Transparent Complet, policarbonat 89 90 31 Vizor Transparent Complet, acetat 89 90 35 Vizor cu gradul de intunecare 5 80 30 10 Banda de fi...
Pred uporabo, prosimo, natančno preberite navodila skupaj z navodili za uporabo ADFLO ali Fresh-Air C. 3M Speedglas vizir je v kombinaciji sistemi s tlačno fi ltracijo in dovajanjem zraka zaščita za oči, obraz in dihalna za povečano udobje in varnost.
Página 152
Oprema izpolnjuje Osnovne varnostne zahteve, člen 10 in 11b iz evropske direktive 89/686/EGS in je zato označena s CE. 3M Speedglas vizir je v skladu z evropskimi standardi SIST EN 166:2001 in SIST EN 169:2002. Za klasifi kacijo glejte oznake na izdelku.
Página 153
• Takoj zapustite onesnaženo območja, če: ◦ se poškoduje kateri koli del sistema; ◦ se pretok zraka v vizir zmanjša ali ustavi; ◦ dihanje postane težko; ◦ se pojavi omotica ali druge stiske; ◦ okusite ali zavohate onesnaževalce ali pride do draženja. •...
Página 154
UPORABA 1a. Za enoto zračnega fi ltra s tlačno fi ltracijo zraka: priključite cev za dihanje med vizirjem in enoto zračnega fi ltra, slika B: 1. Preverite, da je cev za dihanje varno pritrjena. 1b. Za regulator z dovajanjem zraka: priključite spodnji del cevke za dihanje na izhod iz hladilnika na voljo letalski regulator.
Página 155
VZDRŽEVANJE Pazljivo in pogosto preglejte opremo in nadomestite obrabljene ali poškodovane dele. Uporabljajte le "3M odobrene" originalne dele proizvajalca v skladu s seznama delov. KDAJ pred uporabo splošni pregled mesečno, če ni v redni uporabi čiščenje po uporabi Zamenjava zaščitne folije: glejte sliko D: 1 Zamenjava tesnila za obraz: glejte sliko E: 1.
Página 156
- ena velikost, nastavljiva tako, da ustreza 55 cm do 63 cm pogoji uporabe -5°C do +55°C masa, 3M Speedglas vizir, temnenje 5 = 615 g masa, 3M Speedglas vizir = 500 g masa, 3M Speedglas vizir, polikarbonat = 490 g...
Página 157
SEZNAM IZDELKOV Dodatki/rezervni deli 3M Speedglas vizirjev za Adfl o respiratorje s tlačno fi ltracijo zraka št. dela opis 89 90 30 celoten prozoren vizir, polikarbonat 89 90 31 celoten prozoren vizir, acetat 89 90 35 celoten vizir s temnenjem DIN 5...
Pred použitím zariadenia si dôkladne prečítajte tento Návod na použitie spolu s Návodom na použitie systémov ADFLO alebo Fresh-Air C. Štít 3M Speedglas kombinovaný so systémom s prívodom vzduchu a núteným obehom vzduchu predstavuje komplexný systém ochrany zraku, tváre a dýchania a zlepšuje pohodlie a bezpečnosť užívateľa.
Página 159
M6 6AJ, United Kingdom (autorizovaná skúšobňa č. 0194). Označenia Štíty 3M Speedglas sú označené v súlade s normou EN166. Označenia udávajú bezpečnostnú triedu na ochranu proti rýchlo letiacim časticiam, pri- čom F označuje náraz s nízkou energiou a B náraz so stredne vysokou ener- giou.
Página 160
• Opusťte kontaminovanú oblasť, ak: ◦ sa poškodí ktorákoľvek časť systému; ◦ sa zníži / zablokuje prívod vzduchu do štítu; ◦ sa sťaží dýchanie; ◦ sa vyskytne pocit nevoľnosti, bolesť; ◦ zacítite, alebo budete mať chuť znečistenia v ústach, alebo nastane podráždenie.
Página 161
Použitie 1a. Pre fi ltračno-ventilačnú jednotku s núteným obehom vzduchu: upevnite dýchaciu hadicu medzi štít a fi ltračno-ventilačnú jednotku s núteným obehom vzduchu, obr. B:1. Ubezpečte sa, že dýchacia trubica je bezpečne upevnená. 1b. Pre regulátor dodávaného vzduchu: spojte spodnú časť dýchacej hadice s ventilom regulátora dodávaného vzduchu, obr.
Página 162
Údržba Pravidelne dôkladne kontrolujte zariadenie a vymieňajte opotrebované alebo poškodené časti. Používajte výlučne originálne diely výrobcu schválené spoločnosťou 3M, uvedené v zozname náhradných dielov. ČO KEDY Každý mesiac pri nepravidelnom Všeobecná kontrola používaní...
Obvod hlavy - jedna veľkosť, nastaviteľná od 55 cm do 63 cm Použitie pri teplote od -5ºC do +55ºC Hmotnosť, 3M Speedglas štít, odtieň 5 = 615 g Hmotnosť, 3M Speedglas štít = 500 g Hmotnosť, 3M Speedglas štít, polykarbonátový = 490g...
Prije uporabe opreme molimo da pažljivo pročitate uputstva. Čitajte u sprezi za uputstvima za uporabu sistema ADFLO i/ili Fresh-Air C. 3M Speedglas vizir sa dovodom zraka ili napajan zrakom je uređaj za zaštitu očiju, lica I respiratornih puteva koji nudi pojačan komfor i zaštitu.
Página 166
Safety Requirements) pod člankom 10 i 11b Europske Direktive 89/686/ EEC i zato je označena sa oznakom CE. 3M Speedglas Vizor je u skladu sa EN 166:2001 i EN 169:2002. Za klasifi kaciju vidi oznake na proizvodu. 3M Speedglas Vizir kombiniran sa sustavom dovoda zraka Speedglas Fresh-air C (Broj djela 89 91 00, 89 91 01 i 89 91 05), je u skladu sa EN 270:1994.
Página 167
• Odmah napustite kontaminirano područje ako: ◦ je bilo koji dio sistema oštećen ◦ se protok zraka u vizir smanjuje ili zaustavlja ◦ disanje postaje otežano ◦ se pojavi vrtoglavica ili neki drugi poremečaj ◦ osjetite ili namirišete kontaminent ili ako se pojavi neka vrsta iritacije •...
Página 168
KORIŠTENJE 1a. 1a. Za sustav napajan zrakom spojite cijev za disanje između vizira i sustava napajanog zrakom Sl. B:1. Budite sigurni da je cijev za disanje dobro sjela. 1b. Za sustav dovoda zraka spojite donji kraj cijevi za disanje na izlaz iz regulatora sustava dovoda zraka.
Página 169
ODRŽAVANJE Često pažljivo pregledavajte opremu i zamjenite istrošene ili oštečene djelove. Koristite samo “3M odobrene” proizvođačeve originalne djelove prema listi djelova. ŠTO KADA Prije uporabe Generalna inspekcija Jednom mjesečno ako nije u redovnoj uporabi Čišćenje Poslije uporabe Zamjena zaštitnog fi lma. Vidi sl. D:1 Zamjena brtve za lice.
Glava – jedna veličina, prilagodljiv da odgovara obimu odt 55 cm do 63 cm Uvijeti uporabe –5°C do + 55°C Težina, 3M Speedglas vizir sjena 5 = 615 g Težina 3M Speedglas vizir = 500 g Težina 3M Speedglas vizir polikarbonat = 490 g...
Página 171
Lista djelova Dodatna oprema/rezervni djelovi 3M Speedglas viziri za Adfl o sustav napajan zrakom Broj djela Opis 89 90 30 Komplet prozirni vizir polikarbonat 89 90 31 Komplet prozirni vizir, acetat 89 90 35 Komplet vizir sjena DIN 5 80 30 10 Naglavni dio sa ulazom za zrak...
Ауа беретін жəне күштеу жетегі бар 3М ауа жүйесіне арналған 3М Speedglas Visor пайдаланушының нұсқауы (қорғаныс маскасы) ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА Қондырғыны пайдаланар алдында ADFLO немесе Fresh-Air C бойынша пайдаланушы нұсқаулығымен қатар, нұсқаулықты мұқият оқыңыз. Ауа берумен жəне күштеу жетегімен жабдықталған ауа жүйесі мен үйлесімдегі...
Página 173
МАҚҰЛДАУ Қондырғының 89/686/EEC Еуропалық Директиваның 10 баптарының шегінде қауіпсіздік талаптарын қанағаттандыратындығы дəлелденді. Сонымен қатар СЕ маркасы бар. 3М Speedglas Visor EN 166:2001 жəне EN 169:2002 үйлестірілген еуропалық стандарттарға сəйкес келеді. Жіктелімді тиісті өнімдегі жапсырмадан қараңыз. 3М Speedglas əуе жүйесімен үйлесімдегі Fresh-air С (№ 89 91 00, 89 91 01 жəне...
Página 174
• Ластанған учаскені жедел тастап шығыңыз, егер: ◦ жүйенің қандай-да бір бөлігі зақымдалса; ◦ Visor ауа азайса немесе тоқтаса; ◦ тыныс алу қиындаса; ◦ бас айналса немесе өзге жағымсыз жайт болса; ◦ аузыңызда жағымсыз иісті сезсеңіз немесе ластағыш заттың иісі сезілсе немесе тітіркену пайда болған кезде. •...
Página 175
ПАЙДАЛАНУ 1а Ауа беретін ауа сүзгісін орнату үшін: Visor мен күштеу жетегі бар ауа сүзгісі қондырғысының арасында тыныс түтікшесін жалғаңыз, В:1 сурет. Тыныс түтікшесінің берік бекітілгендігіне көз жеткізіңіз. 1b Берілетін ауа реттішігі үшін: тыныс түтікшесінің төменгі ұшын берітен ауа реттегішінің шыға берісіне жалғаңыз, В:2 сурет. 2.
Visor пайдалану ұзақтығы жиілік пен пайдалану шарттарына байланысты. Visor қызмет мерзімі кемінде 5 жыл болады деп күтіледі, солай болса да пайдаланудың кейбір тосын жағдайлары оны қысқа мерзімде тозуға алып келуі мүмкін. ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ Қондырғыны жиі жəне мұқият тексеріңіз жəне тозған немесе зақымдалған...
Página 177
Бастың өлшемі, 55 см бастап 63 см дейінгі өлшемге келтіру үшін реттелетін бір өлшем. Пайдалану шарты -5°C бастап +55°С дейін 3М Speedglas Visor салмағы, тарту (тарту экраны) 5 = 615 г Салмағы, 3М Speedglas = 500 г Салмағы, 3M Speedglas Visor поликарбонат = 490 г...
Página 178
БӨЛШЕКТЕР ТІЗІМІ Күштеу жетегі бар Adfl o ауа респираторлары үшін 3М Speedglas визирлерінің қосалқы қондырғысы/босалқы бөлшектері Қосалқы Суреттемесі 89 90 30 Complete Clear Visor, поликарбонат 89 90 31 Complete Clear Visor, ацетат 89 90 35 DIN 5 Complete визир тартқышы 80 30 10 Ауа...
ADFLO или Fresh-Air C. В комбинация със системи за подаване на пречистен въздух, визьора 3M Speedglas предоставя респираторна защита и защита на очите и лицето с максимален контрол и ниво на защитеност. Използвайте само с устройства за подаване на пречистен въздух и...
Página 180
хармонизиран Европейски стандарт EN 270:1994. В комбинация с устройството за подаване на пречистен въздух ADFLO (Части No. 89 90 20, 89 90 21 и 89 90 25) визьорът 3M Speedglas отговаря на хармонизиран европейски стандарт EN 12941:1998 и на изискванията...
Página 181
• Напуснете замърсената среда ако: ◦ част от оборудването се повреди ◦ притокът на въздух във визьора намалее или спре ◦ започнете да дишате затруднено ◦ при замайване или друг вид неразположение ◦ усещате замърсителите на вкус или миризма или се появи раздразнение...
Página 182
УПОТРЕБА 1a. За устройството за подаване на пречистен въздух: свържете дихателната тръба между визьора и устройството за подаване на пречистен въздух, Фиг. B:1. Проверете дали дихателната тръба е здраво закрепена. 1b. При употреба с регулатор на сгъстен въздух: свържете долния край...
Página 183
Козирката е предназначена за употреба в температурен интервал от -5°C до+55°C. При температура под +10°C, въздухът в козирката може да ви се струва студен. Годността на употреба на визьора варира в зависимост от честотата и условията на употреба. Очаква се визьорът да е в добро състояние поне...
Един размер, приспособява се от 55 cm до 63 cm Условия за употреба –5°C до + 55°C Тегло, Визьор 3M Speedglas степен 5 = 615 гр. Тегло, Визьор 3M Speedglas = 500 гр. Тегло, Поликарбонатен визьор 3М Speedglas = 490 гр.
Página 185
СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ Аксесоари/резервни части към 3M Speedglas визьори за Adfl o устройство за подаване на пречистен въздух Номер Описание 89 90 30 Прозрачен поликарбонатен визьор 89 90 31 Прозрачен ацетатен визьор 89 90 35 Визьор със степен на затъмнение 5 по DIN 80 30 10 Лента...
Ekipmanı kullanmadan önce, bu talimatı ADFLO veya Fresh-Air C Kullanım Talimatları ile birlikte dikkatle okuyunuz. 3M Speedglas Maske, daha fazla rahatlık ve güvenlik sağlamak amacıyla, hava beslemeli veya motorlu hava sistemler ile birlikte kullanılan göz, yüz ve solunum koruyucu bir araçtır.
Página 187
Avrupa standartlarına uyar. Sınıfl andırmalar için ilgili ürün üzerindeki işaretlere bakınız. 3M Speedglas Maske, beslemeli hava sistemli (Parça No. 89 91 00, 89 91 01 ve 89 91 05) Speedglas Fresh-air C ile birlikte, uyumlaştırılmış EN 270:1994 sayılı Avrupa standardına uygundur. 3M Speedglas Maske, hava fi...
Página 188
• Aşağıdakilerden birisinin ortaya çıkması halinde kirlilik olan alanı hemen terkediniz: ◦ sistemin herhangi bir parçası hasar görürse ◦ Maskenin içerisine giren hava akışı azalacak veya duracak olursa ◦ nefes alma zorlaşırsa ◦ baş dönmesi veya başka bir rahatsızlık ortaya çıkarsa ◦...
Página 189
KULLANIM 1a. Motorlu hava fi ltre ünitesi için: solunum hortumunu Maske ile motorlu hava fi ltre ünitesi arasında bağlayın, Şek B:1. Solunum hortumunun emniyetli bir şekilde bağlanmış olduğundan emin olun. 1b. Beslemeli hava regülatörü için: Solunum hortumunun alt ucunu beslemeli hava regülatörünün çıkışına bağlayınız. Şek B:2 2.
Página 190
BAKIM Ekipmanı sıklıkla dikkatle inceleyin ve aşınmış veya hasar görmüş parçaları değiştirin. Parça listesine göre, sadece “3M Onaylı” üreticinin orjinal parçalarını kullanınız. İŞLEM ZAMANI Kullanımdan önce Genel Kontrol Düzenli olarak kullanılmıyorsa aylık olarak Temizlik Kullanım sonrası Koruyucu fi lm değişimi: Bakınız şek D:1 Yüz contası...
Başlık Ölçüsü Tek Ölçü, 55 cm ila 63 cm arasında ayarlanabilir Kullanım koşulları –5°C ila + 55°C Ağırlık, 3M Speedglas Maske gölge derecesi 5 = 615 g Ağırlık, 3M Speedglas Maske = 500 g Ağırlık, 3M Speedglas Vizör, polikarbonat = 490 g...
PARÇA LİSTESİ Adfl o motorlu hava respiratörleri için Aksesuarlar/yedek parçalar 3M Speedglas maskeler Parça No. Tanım 89 90 30 Komple Şeffaf Maske, polikarbonat 89 90 31 Komple Şeffaf Maske, asetat 89 90 35 Komple maske gölge derecesi DIN 5 80 30 10 Başlık bandı, hava bağlantısı ile birlikte 80 30 60 Başlık bandı, hava bağlantısız...
του χρήστη, καθώς και να οδηγήσουν σε σοβαρή ασθένεια ή μόνιμη ανικανότητα και έτσι να καταστήσουν οποιαδήποτε εξουσιοδότηση άκυρη. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για τυχόν τροποποιήσεις στον εξοπλισμό. Όλα τα μέρη που χρησιμοποιούνται για τον εξοπλισμό πρέπει να είναι «εγκεκριμένα από την 3M».
Página 194
Ευρωπαϊκά Πρότυπα EN 166:2001 και EN 169:2002. Για κατηγοριοποίηση, δείτε τη σήμανση στο κάθε προϊόν. Η προσωπίδα 3M Speedglas συνδυασμένη με το σύστημα παροχής αέρα Speedglas Fresh-air C (μέρος 89 91 00, 89 91 01 και 89 91 05), συμβαδίζει με το...
Página 195
• Απομακρυνθείτε από τον μολυσμένο χώρο αμέσως εάν ◦ κάποιο μέρος του συστήματος υποστεί βλάβη ◦ η ροή του αέρα μέσα στο κάλυμμα μειωθεί πολύ ή σταματήσει ◦ Δυσκολέψει η αναπνοή σας ◦ Εάν νοιώσετε ζαλάδα ή δυσφορία ◦ Μυρίζετε ή γεύεστε τους ρύπους ή προκληθεί κάποιος ερεθισμός •...
Página 196
ΧΡΗΣΗ 1α. Για τον σωλήνα φιλτραρίσματος αέρα: συνδέστε τον ρυθμιστή μεταξύ της προσωπίδας και της συσκευής φιλτραρίσματος, Εικ Β:1. Ελέγξτε ότι ο ρυθμιστής έχει συνδεθεί με ασφάλεια. 1β. Για τον σωλήνα παροχής αέρα: συνδέστε το κάτω μέρος του σωλήνα στην είσοδο του ρυθμιστή. Εικ. Β:2 2.
Página 197
Η προσωπίδα μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασίες από -5°C έως +55°C. Στις θερμοκρασίες κάτω των +10°C, ο αέρας εντός της προσωπίδας μπορεί να θεωρηθεί κρύος. Η ‘’σε χρήση’’ ζωή της προσωπίδας ποικίλλει ανάλογα με την συχνότητα και τις συνθήκες της χρήσης. Είναι αναμενόμενο ότι η προσωπίδα θα διαρκέσει για...
Μέγεθος κεφαλιού είναι ένα μέγεθος, ρυθμιζόμενο να ταιριάζει 55 εκ. ως 63 εκ. Συνθήκες χρήσης -5 C έως +55 C Βάρος, 3Μ Speedglass προσωπίδα σκιασης 5 = 615 γρ. Βαρος , 3Μ Speedglass προσωπίδα = 500 γρ. Βάρος, 3M Speedglas προσωπίδα πολυκαρβονική = 490 γρ.
Página 199
ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Εξαρτήματα/εφεδρικά μέρη των 3Μ Speedglass προσωπίδων για Adfl o τροφοδοτούμενες αναπνευστικες συσκευες Κωδικός Περιγραφή 89 90 30 Ολοκληρωμένη Διαφανής Πολυκαρβονική Προσωπίδα 89 90 31 Ολοκληρωμένη Διαφανής Προσωπίδα Ακετάλης 89 90 35 Ολοκληρωμένη Προσωπίδα σκίαση DIN 5 80 30 10 Κεφαλόδεσμος με αεραγωγό 80 30 60 Κεφαλόδεσμος...
Página 200
רשימת חלקים 3 עבור וסתיM Speedglas אביזרים/חלקי חילוף של מגני פנים Adfl o אוויר עם מפוח מספר פריט תיאור 03 09 98 מגן פנים שקוף מלא, פוליקרבונט 13 09 98 מגן פנים שקוף מלא, אצטט למגן הפנים המלאDIN5 53 09 98 כיסוי 01 03 08 רצועת...
Página 201
מפרט טכני ()אלא אם צוין אחרת בעלון לעיון הגנה על דרכי הנשימה ,ADFLO (=05 בעת חיבור ליחידת סינון אווירNPF) גורם הגנה נומינלי ,ADFLO (=02 בעת חיבור ליחידת סינון אווירAPF) גורם הגנה שהוקצה ,(F-a C) (=002 בעת חיבור לווסת אוויר דחוסNPF) גורם הגנה נומינלי (Fresh-air C) (=04 בעת...
Página 202
אין להסיר את מגן הפנים, לכבות את יחידת סינון האוויר או לכבות את אספקת האוויר לפני התפנות מהאזור המזוהם. אם במהלך השימוש אספקת האוויר נעצרת או .פוחתת, ש להתפנות מהאזור המזוהם באופן מיידי ולחקור את הסיבה לכך יש לערוך הערכה של ההתאמה השוטפת של מגן הפנים לשימוש במהלך הבדיקה .שלפני...
Página 203
• לא התגלו תגובות אלרגיות שלהן החומרים שבאים במגע עם עור הלובש עשויים לגרום. אטם הפנים במוצר זה מכיל רכיבים העשויים מגומי טבעי )לטקס( שעשוי לעורר תגובות אלרגיות • לידיעת מרכיבי משקפי ראייה, במקרה של אימפקט קשה, עיוות מגן הפנים עשוי .לגרום...
Página 204
)חלק מס' 00 19 98, 10 19 98 ו-50 19 98( עומד בתקן האירופייםFresh-air C 3 בשילוב עם יחידת סינון האווירM Speedglas מגן הפניםEN 270:1994 המוסכם )חלק מס' 02 09 98, 12 09 98 ו-52 09 98( עומד בתקן האירופי המוסכםADFLO .
Página 205
בריאות הלובש, עשויים להוביל למחלות חמורות או נכות תמידית, ועשויים לבטל .כל אחריות שהיא. היצרן אינו אחראי לשינויים כלשהם שייעשו בציוד .3M כל הרכיבים שבהם נעשה שימוש בציוד חייבים להיות חלקי יצרן בעלי אישור אישורים 01 שלb-הציוד נבדק ונמצא עומד בדרישות הבטיחות הבסיסית תחת סעיף 01ו...