Página 2
Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyślemy Państwu chętnie niniejszą instruckję obsługi w języku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócić się pod niżej wymieniony adres. We are happy to send you these instructions also in English Rádi Vám tento návod zašleme v českém jazyce.
User instructions Gebrauchsanleitung Mode d’emploi We are pleased that our Wir freuen uns, dass unser Nous sommes heureux que notre accompany your child safely through a Kind sicher durch einen neuen puisse accompagner votre enfant en new stage of his or her life. Lebensabschnitt begleiten darf.
Zulassungsetikett d’homologation (autocollant sur le safety seat). (Aufkleber am Auto-Kindersitz). siège auto). • The KID, as a combination of the • Der ist als Kombination aus • Le a été testé et homologué en seat cushion and backrest, has Sitzkissen und Rückenlehne geprüft...
Use in the vehicle Verwendung im Utilisation dans le Fahrzeug véhicule Danger! Should your child be Gefahr! Wird Ihr Kind im Danger ! Si vous attachez votre secured in the vehicle seat with Kindersitz nur mit einem 2- enfant dans le siège à l'aide only a 2-point belt, he or she Punkt-Gurt gesichert, kann es d'une ceinture de sécurité...
Sichern Ihres Kindes im Securing your child in Sécurité de votre enfant Fahrzeug the vehicle dans le véhicule For the protection of your Zum Schutz Ihres Kindes Pour protéger votre enfant child • Grundsätzlich gilt: Je enger der • As a general rule: The more snugly •...
Página 7
For the protection of all Zum Schutz aller Pour protéger tous les vehicle occupants Fahrzeuginsassen passagers In the case of an emergency stop or Bei einer Notbremsung oder einem En cas de freinage d’urgence ou an accident unsecured persons or Unfall können ungesicherte d’accident, les objets et personnes objects may cause injury to other...
3.1 Befestigen der 3.1 Attaching the backrest 3.1 Fixation du dossier Rückenlehne Der Kindersitz besteht aus einem The child seat is composed of a seat Le siège enfant se compose d'une Sitzkissen und einer Rückenlehne cushion and a backrest with an assise et d'un dossier à...
3.2 Adjusting the height of 3.2 Höhen-Verstellung der 3.2 Réglage en hauteur de the headrest Kopfstütze l'appui-tête Danger! Do not use the child Gefahr! Der Kindersitz darf nie Danger ! Le siège enfant ne seat when it is free standing, freistehend verwendet werden - doit jamais être utilisé...
Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Have your child sit down in the child Faites asseoir votre enfant et Platz nehmen und kontrollieren Sie seat and check the height. contrôlez la hauteur. Höhe. Caution! Repeat this process until Attention ! Renouvelez cette Vorsicht! Wiederholen Sie dies so the headrest is at the optimal...
Now incline the backrest Neigen Sie nun die Rückenlehne Inclinez à présent le dossier vers backwards until the displacement so weit nach hinten, bis der l'arrière jusqu'à ce que l'équerre angle lies flat along the back of Abstandswinkel flächig an der s'appuie à...
Página 12
Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Have your child sit in the child seat. Faites asseoir votre enfant dans le Platz nehmen. siège. Pull out the vehicle seat belt and Ziehen Sie den Autogurt heraus Déroulez la ceinture du véhicule et guide it in front of your child to the und führen Sie ihn vor Ihrem Kind vehicle seat buckle 10.
Página 13
Guide the diagonal seat belt Führen Sie den Diagonalgurt Insérez la sangle diagonale dans section into the dark red belt den dunkelroten Gurthalter le support de sangle rouge foncé holder of the headrest until it Kopfstütze ein, bis er vollständig de l'appui-tête jusqu'à...
3.5 So ist Ihr Kind richtig 3.5 Checklist to ensure that 3.5 Voici comment votre gesichert your child is buckled up enfant est bien protégé correctly Prüfen Sie zur Sicherheit Vérifiez, pour la protection de Ihres Kindes, dass... votre enfant, que... For the safety of your child, •...
Care instructions Pflegeanleitung Consignes d’entretien Zum Erhalt der Pour conserver l’efficacité de To retain the protective effect Schutzwirkung la protection • In an accident at a collision speed • Bei einem Unfall mit einer • En cas de collision à une vitesse above 10 km/h the child seat could Aufprallgeschwindigkeit über 10 supérieure à...
Der Auto-Kindersitz darf nicht The child seat must not be Le siège auto ne doit pas être ohne Bezug verwendet used without the seat cover. utilisé sans housse. werden. • Den Bezug können Sie abziehen • The cover can be removed and •...
Unhook the buttonholes of the Hängen Sie die Knopflöcher Défaites les boutonnières headrest 3. Kopfstütze aus. l'appui-tête 3. You can now pull the cover off. Nun können Sie den Bezug Maintenant vous pouvez retirer la abnehmen. housse. 4.3 Aufziehen des Bezuges 4.3 Remise en place de la 4.3 Re-fitting the cover housse...
2 Jahre Garantie 2-year warranty 2 ans de garantie Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz / For this car/bicycle child seat / Pour ce siège auto / bicyclette /cette Kinderwagen leisten wir eine Garantie pushchair we provide a 2-year poussette, nous accordons une für Fabrikations- oder Material-Fehler warranty against manufacturing or garantie de 2 ans pour les défauts de...
Página 19
Buckle: Buckle malfunction is often Schloss: Sollten Funktionsstörungen Fermoir : au cas où le fermoir due to accumulations of dirt and dust am Gurtschloss auftreten, so sind présenterait des dysfonctionnements, which may stop it from working diese meist auf Verunreinigungen ceux-ci sont souvent dus aux properly.
Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit geprüft Ich habe den Auto-/ Name: _____________________________________________ in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und Adresse: _____________________________________________ mich vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben Postleitzahl: _____________________________________________ wurde und dass alle 2. Funktionsprüfung Funktionen vollständig Ort: _____________________________________________ funktionieren.
Warranty Card / Transfer Check Transfer Check: 1. Completeness examined I have checked the child car/ Name: ____________________________________________ bicycle seat / pushchair and am sure that the seat was Address: ____________________________________________ complete on delivery and that all functions are sound. Post Code: ____________________________________________ 2.
Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité contrôlé J’ai contrôlé le siège auto / Nom : ________________________________________________ en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’ils ont été remis en Adresse : ________________________________________________ bon état et complet, et que toutes les fonctions sont Code postal : ________________________________________________...
Página 23
Istruzioni per l'uso Instrucciones de uso Manual de instruções Siamo lieti che il nostro possa Nos alegramos de que nuestro Congratulamo-nos pelo nosso accompagnare in modo sicuro il vostro pueda acompañar a su hijo a través acompanhar a sua criança numa nova bambino durante un nuovo periodo de una nueva etapa de su vida.
Idoneidad Aptidão Idoneità Autorización Autorização Omologazione Asiento Control y autorización Cadeira de Verificação e Seggiolino Collaudo e omologazione a infantil conforme a ECE* R 44/04 criança para autorização conforme da auto norma ECE* R 44/04 Britax/ automóvel ECE* R 44/04 Britax/ Grupo Peso corporal...
Utilizzo in auto Utilización en el vehículo Utilização no veículo Pericolo! Se il vostro bambino ¡ Perigo! Se a criança estiver Peligro! Si su niño se sujeta al viene assicurato nel seggiolino segura na cadeira de criança asiento infantil con un cinturón solamente mediante una apenas com um cinto de 2 de tan sólo 2 puntos, un...
Sujeción del niño en el Segurança da sua Sicurezza del vostro vehículo criança no automóvel bambino in auto Para a protecção da sua Per la protezione del vostro Para la protección del niño criança bambino • Principalmente es válido: que •...
Página 27
Per la protezione di tutti i Para mayor protección de Para a protecção de todos os passeggeri todos los ocupantes del ocupantes do veículo vehículo In caso di frenata brusca o di Em caso de uma travagem de incidente, gli oggetti non fissati o le En caso de frenada de emergencia o emergência ou em caso de acidente persone non allacciate possono ferire...
3.1 Fijar el respaldo 3.1 Fixação dos encostos 3.1 Fissaggio dello schienale El asiento infantil cuenta con un cojín A cadeira de criança é composta por de asiento y un respaldo con un uma almofada de assento e um Il seggiolino è composto da un cuscinio reposacabezas regulable 3.
3.2 Regolazione in altezza 3.2 Regulación en altura del 3.2 Ajuste em altura do del poggiatesta reposacabezas apoio para a cabeça Pericolo! Il seggiolino da auto ¡Peligro! El asiento infantil Perigo! A cadeira de criança non deve essere utilizzato mai nunca se debe utilizar como não pode ser utilizada sem se posteriore dall’auto –...
de regulación se encaja el o apoio para a cabeça encaixa. di regolazione 8, il poggiatesta si reposacabezas. blocca. Coloque a cadeira de criança no Coloque el asiento infantil sobre el Collocate il seggiolino sul sedile assento do automóvel. asiento del vehículo. dell'auto.
Ora inclinate lo schienale Ahora, incline el respaldo hacia Incline agora o encosto o mais all'indietro fino a quando l'angolo di atrás, hasta que la superficie del para trás até eu o ângulo distanza aderisce in modo piatto respaldo quede completamente distanciador se bem encostado allo schienale del sedile dell'auto.
Página 32
2. Introduzca el cinturón de 2. Colocar o cinto do automóvel nas 2. Inserite la cintura dell'auto nelle seguridad por las guías rojas del guias vermelhas do cinto na guide rosse della cintura del asiento infantil. cadeira de criança. seggiolino. Coloque el cinturón diagonal y el Coloque o cinto diagonal...
Página 33
l'inserimento della cintura diagonale reposacabezas a la altura colocar agora os apoios para a può essere eseguito con facilità. adecuada. cabeça na altura correcta. A questo punto riportare il Asegúrese de que el cinturón Certifique-se de que o cinto poggiatesta nella posizione diagonal pasa por encima de la...
3.5 Protección perfecta del 3.5 Assim a sua criança está 3.5 Corretto posizionamento niño correctamente protegida del vostro bambino Para mayor seguridad del Verifique a segurança da sua Per la sicurezza del vostro niño, compruebe que: criança de forma que... bambino verificate che...
Istruzioni di Instrucciones de Instruções de manipolazione mantenimiento conservação Per conservare l’azione Para mantener el efecto Para obtenção do efeito de protettiva protector protecção • In caso di incidente ad una velocità • En un accidente a una velocidad de •...
El asiento infantil no debe A cadeira de criança para Il seggiolino da auto non deve usarse sin funda. automóvel não deve ser essere utilizzato senza utilizada sem revestimento. rivestimento. • Puede retirar la funda y lavarla con • Pode retirar o revestimento e lavá- •...
Sganciate le asole Desenganche los ojales Levante as casas dos botões poggiatesta 3. reposacabezas 3. dos apoios para a cabeça 3. Ora potete rimuovere il Ahora puede retirar la funda. Agora pode retirar o revestimento. rivestimento. 4.3 Applicazione del 4.3 Colocación de la funda 4.3 Colocação do rivestimento revestimento...
Dos años de garantía Garantia de 2 anos Garanzia di 2 anni Este asiento infantil para vehículos o Para esta cadeira de crianças para Per questo seggiolino da auto/ bicicletas / este cochecito tiene una bicicleta/automóvel disponibilizamos bicicletta/passeggino, la garanzia è di garantía de 2 años por defectos de uma garantia de erros de fabrico e do 2 anni per i difetti di fabbricazione o...
Página 39
Chiusura: eventuali anomalie di que, por lo tanto, no están cubiertos Fecho: Se ocorrerem avarias de funzionamento della chiusura della por la garantía. funcionamento no fecho do cinto, cintura vanno quasi sempre fatte estas atribuem-se muitas vezes a Broche: Los problemas de risalire alla presenza di sporco, che sujidade, que pode ser lavada.
Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: 1. Completo comprobado He examinado el asiento Nombre: ________________________________________________ correcto infantil para vehículos o bicicletas / el cochecito y Dirección: ________________________________________________ me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: ________________________________________________ completo y de que todos...
Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência: 1. Integridade verificado Verifiquei a cadeira de Nome: ________________________________________________ em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei- Endereço: ________________________________________________ me de que o assento foi entregue completo e que Código Postal: ________________________________________________ todas as funções 2.
Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna: 1. Completezza controllato Ho controllato il seggiolino da Nome: _____________________________________________ in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: _____________________________________________ seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue C.A.P.: _____________________________________________ parti funzionano...
Página 43
Gebruiksaanwijzing эксплуатации Gefeliciteerd met de aankoop van de Det glæder os, at vores kan KID: de juiste keuze om uw kind veilig ledsage Deres barn gennem en nyt og Mы счастливы, что наше сможет door een nieuwe levensfase te vigtigt livsafsnit.
Назначение Egnethed Geschiktheid Разрешение на эксплуатацию Godkendelse Goedkeuring Авто- Проверка и разрешение Afprøvet og godkendt i Britax/ Controle en goedkeuring Britax/ мобильно на эксплуатацию согласно henhold til RÖMER conform ECE* R 44/04 RÖMER е детское стандарту ECE* R 44/04 ECE* R 44/04 autokinder barnestol til Groep...
исключительно фирмой- изготовителем. • Модель должна использоваться только для закрепления Вашего ребенка в автомобиле. Она абсолютно не пригодна для использования в качестве сиденья или игрушки в домашних условиях. Применение в Anvendelse i køretøjet Gebruik in de auto автомобиле Fare! Hvis barnet kun sikres Gevaar! Als uw kind in het Опасно! Если...
1) Применение разрешается только на 1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder 1) Het gebruik is alleen toegestaan op een установленным против движения (f.eks. i varevogne, minibus), som også er achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus, автомобильном сиденье (напр., в жилом godkendte til transport af voksne.
Página 47
Для защиты всех • Lad kun barnet stige ind og ud af • Laat uw kind alleen in- en пассажиров bilen til fortovssiden. uitstappen aan de zijde van het trottoir. При экстренном торможении или • Hold regelmæssigt pauser under дорожно-транспортном længere ture, så...
3.1 Закрепление спинки 3.1 Fastgøring af ryglænet 3.1 Bevestiging van de сиденья rugleuning Детское сиденье состоит из Barnestolen består af en siddepude Het kinderzitje bestaat uit een подушки для сидения и спинки с og et ryglæn med justbar zitkussen en een rugleuning регулируемым...
3.2 Регулировка высоты 3.2 Højdejustering af 3.2 Instelling van de hoogte подголовника hovedstøtten van de hoofdsteun Опасно! Запрещается Fare! Autostolen må aldrig Gevaar! Als de rugleuning использовать детское сиденье anvendes fritstående - heller wordt opgeklapt, mag zich in de в отдельно стоящем виде – ikke når den prøvesiddes.
Как только регулировочная ручка indstillingshåndtaget går Zodra u de instelhendel loslaat, будет отпущена, подголовник hovedstøtten i hak. klikt de hoofdsteun vast. зафиксируется. Stil autostolen på bilsædet. Plaats het kinderzitje op de Установите детское сиденье на autostoel. Lad barnet sætte sig i autostolen, сиденье...
Отклоните теперь спинку назад Vip nu ryglænet så langt tilbage, Laat vervolgens de rugleuning настолько, чтобы опорный уголок at afstandsvinklen ligger med hele ver naar achteren leunen totdat de прилегал своей плоскостью к fladen på bilsædets ryglæn. afstandshoek vlak tegen de спинке...
Página 52
2. Укладка автомобильного ремня 2. Bilselen lægges i de røde 2. Autogordel in de rode в красные направляющие на seleføringer på barnestolen. gordelgeleiders van het kinderzitje детском сиденье. leggen. Læg diagonalselen Уложите диагональный ремень Leid de diagonale gordel en de hofteselen på...
Página 53
Убедитесь, что диагональный Kontrollér, at diagonalselen ligger Controleer of de diagonale gordel ремень проходит поверх over barnets kraveben og ikke ved over het sleutelbeen van uw kind ключицы ребенка, и что он не halsen. loopt en niet vast tegen de hals ligt. прилегает...
3.5 Проверка 3.5 Sådan sikres barnet 3.5 Zo is uw kind goed безопасности ребенка korrekt beveiligd Для гарантии безопасности Se for en sikkerheds skyld Controleer voor de veiligheid Вашего ребенка убедитесь efter, at... van uw kind of... в том, что… •...
Инструкция по уходу за Plejeanvisning Onderhoudshandleiding сиденьем Bevarelse af barnestolens Voor het behoud van de beskyttende virkning beschermende werking Для сохранения защитной функции сиденья • Ved uheld med en • Bij ongevallen waarbij de kollisionshastighed på over 10 km/t botssnelheid hoger dan 10 km/u is, •...
4.1 Очистка 4.1 Rengøring 4.1 Reiniging Вы должны проследить за тем, Der må kun benyttes originale Britax/ Gebruik uitsluitend een originele чтобы использовался только RÖMER-reservebetræk til bekleding van Britax/RÖMER, оригинальный запасной чехол barnestolen, da disse udgør en vigtig aangezien de bekleding van wezenlijk фирмы...
Вытяните наружу резиновые Tag gummistropperne Maak de rubberen lussen петли подушки сиденья 1. siddepuden het zitkussen los. Вытяните наружу петли Tag knaphullerne Maak de knoopgaten van de подголовника 3. hovedstøtten hoofdsteun los. Теперь Вы можете снять чехол. Nu kan betrækket tages af. De bekleding kan nu worden verwijderd.
Двухгодичная гарантия 2 års garanti 2 jaar garantie На это автомобильное/велосипедное Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- детское сиденье/детскую коляску мы barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze предоставляем двухгодичную fabrikations- eller materialefejl.
Página 59
воздействием УФ-излучения. Не Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl Slot: Eventuele problemen met het смотря на это, все материалы, på selelåsen, skyldes det som regel slot zijn meestal het gevolg van подвергающиеся воздействию УФ- snavs, der kan vaskes væk. Følg altid verontreinigingen die kunnen worden излучения, выцветают.
Гарантийный талон / Формуляр контроля при покупке Формуляр контроля при покупке: 1. Комплектность проверено Я проверил Фамилия: ________________________________________________ в порядке автомобильное/ велосипедное детское Адрес: ________________________________________________ сиденье / детскую коляску и удостоверился в том, что Почтовый индекс: ________________________________________________ сиденье передано мне в 2.
Garantikort / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed afprøvet Jeg har afprøvet autostolen til Navn: ________________________________________________ i orden bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: ________________________________________________ udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig. Postnummer: ________________________________________________ 2. Funktionskontrol Jeg har modtaget omfattende ________________________________________________ informationer om produktet og - Justeringsmekanisme...
Página 62
Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole: 1. Volledigheid gecontroleerd Ik heb het autokinderzitje/ Naam: _______________________________________________ in orde het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: _______________________________________________ en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: _______________________________________________ compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: _______________________________________________...