• PLC-1710, PLC-1710-7
2
長溝 / Long groove / Lange Rinne /
1
Longue rainure / Ranura larga /
Scanalatura lunga / 长沟
1) はずみ車を回して、針棒を最高位置に上げます。
2) 針止めねじ 2 をゆるめます。一本針ミシンの場合は、針 1 の長溝が左真横を向くように持ちます。二
本針ミシンの場合は、針 1 の長溝が各々内側にくるように持ちます。
3) 針 1 を穴の奥に突き当たるまで深く差し込みます。
4) 針止めねじ 2 を固く締めます。
(注意) 針を交換した時には、針と釜剣先のすき間を確認してください。 ( 「21. 針と釜の関係」 、 「22. 釜針
受けの調整」を参照ください。 )すき間がない場合、針及び釜の破損原因となります。
1) Turn the handwheel to bring the needle bar to the highest position of its stroke.
2) Loosen needle clamp screws 2 , and hold needles 1 so that the long grooves in the needles come inside respectively.
3) Push needles 1 deep into the needle clamp holes until they will go no further.
4) Tighten needle clamp screws 2 fi rmly.
(Caution)
When replacing the needle, check the clearance provided between the needle and the blade point
of hook. (Refer to "21. NEEDLE-TO-HOOK RELATION" and "22. ADJUSTING THE HOOK NEEDLE
GUARD".) If there is no clearance, the needle and the hook will be damaged.
1) Das Handrad drehen, um die Nadelstange in ihre Hochstellung zu bringen.
2) Die Nadelspannschrauben 2 lösen, und die Nadeln 1 so halten, daß ihre langen Rinnen jeweils nach innen zeigen.
3) Die Nadeln 1 bis zum Anschlag in die Nadelstangenbohrungen einführen.
4) Die Nadelspannschrauben 2 fest anziehen.
(Vorsicht)
Überprüfen Sie beim Auswechseln der Nadel den Abstand zwischen der Nadel und der
Greiferblattspitze. (Siehe "21. NADEL-GREIFER-BEZIEHUNG" und "22. EINSTELLEN DES
GREIFERNADELSCHUTZES".) Falls kein Abstand vorhanden ist, können Nadel und Greifer
beschädigt werden.
1) Tourner le volant pour remonter la barre à aiguille au maximum.
2) Desserrer les vis de pince-aiguille 2 et présenter les aiguilles 1 avec leur longue rainure tournée vers l'intérieur.
3) Enfoncer les aiguilles 1 à fond dans les orifi ces de pince-aiguille.
4) Resserrer complètement les vis de pince-aiguille 2 .
(Attention) Lors du remplacement de l'aiguille, vérifi er le jeu entre l'aiguille et la pointe de la lame du crochet.
(Voir "21. RELATION ENTRE L'AIGUILLE ET LE CROCHET" et "22. REGLAGE DU PARE-AIGUILLE DE
CROCHET".) S'il n'y a pas de jeu, l'aiguille et le crochet seront endommagés.
1) Gire el volante para llevar la barra de aguja a la posición más alta de su recorrido.
2) Afl oje los tornillos 2 sujetadores de aguja, y sostenga las agujas 1 de modo que las ranuras largas en las agujas
queden hacia adentro respectivamente.
3) Empuje las agujas 1 , todo lo que puedan entrar en los agujeros del sujetador.
4) Apriete bien los tornillos 2 sujetadores de aguja.
(Precaución) Cuando reemplace la aguja, compruebe la separación que se provee entre la aguja y la punta de la
hoja del gancho. (Consulte "21. RELACION DE AGUJA A GANCHO" y "22. MODO DE AJUSTAR EL
PROTECTOR DE AGUJA Y GANCHO".) Si no queda separación, se dañará la aguja y el gancho.
1) Girare il volantino per sollevare la barra ago fi no alla posizione più alta della sua corsa.
2) Allentare le viti di fi ssaggio dell'ago 2 , e tenere gli aghi 1 in modo che le scanalature lunghe negli aghi siano volte
verso l'interno rispettivamente.
3) Inserire gli aghi 1 completamente nei fori di fi ssaggio dell'ago fi nché i fondi dei fori vengano raggiunti.
4) Stringere le viti di fi ssaggio dell'ago 2 saldamente.
(Attenzione) Quando si sostituisce l'ago, controllare il gioco lasciato tra l'ago e la punta della lama del crochet.
(Fare riferimento al par."21. RELAZIONE FASE AGO-CROCHET" e "22. REGOLAZIONE DELLA
PROTEZIONE AGO DEL CROCHET".) Se non c'è gioco, l'ago e il crochet saranno danneggiati.
2
1
( 注意 ) 更换机针后 , 请确认机针与旋梭尖的间隙。( 请参照 「21. 机针和旋梭的关系」 , 「22. 旋梭针座的调整」 。)
如果没有间隙 , 会使机针和旋梭损坏。
1
2
• PLC-1760, PLC-1760-7, PLC-1760L
2
1
32
–
–
2
長溝 / Long groove / Lange Rinne /
Longue rainure / Ranura larga /
Scanalatura lunga / 长沟