Página 1
R 420 DS I R 460 DS Rastrillo rotativo Manual de instrucciones “Instrucciones originales”...
Página 2
Teraz, przy zamawianiu czæúci zamiennych bædà Pañstwo mieli numer maszyny zawsze pod rækà. Numer ten wybity jest na tabliczce znamionowej, patrz rysunek. Kongskilde Industries A/S DK-6400 Sønderborg Denmark www.jf.dk Maximum total weight: Maximum axle load: Maximum drawbar load: Maximum speed: km/h Serial no.:...
Inhaltsverzeichnis Índice Table des matières Inhaltsverzeichnis Índice Table des matières Sicherheitstechnische Hinweise Recomendaciones técnicas de Instructions de sécurité technique seguridad Reglementation d’utilisation Bestimmungsgemäße Verwendung Uso previsto de la máquina Allgemeine Sicherheits- und Recomendaciones de seguridad Prescriptions générales de sécurité Unfallverhütungsvorschriften general y para la prevención de et de prévention des accidents accidentes...
Sicherheitstechnische Hinweise Recomendaciones técnicas de Instructions de sécurité technique seguridad Sehr geehrter Kunde, ESTIMADO CLIENTE Cher Client, Wenn Sie das Gerät überprüfen, Cuando reciba la máquina, Dès que vous réceptionnez la prüfen Sie bitte, ob compruebe si se han producido machine, veuillez vérifier s'il n'y a Transportschäden aufgetreten sind.
Bestimmungsgemäße Uso previsto de la máquina Reglementation d'utilisation Verwendung Die Schwader dürfen nur zum Las hileradoras solo se pueden L'andaineur doit uniquement être Schwaden von Grünfutter (Luzerne, utilizar para formar hileras de forraje utilisé au ramassage ou Klee, Gras etc.) Heu und Stroh verde (alfalfa, trébol, hierba, etc.), regroupement du fourrage ver verwendet werden.
Página 6
Bestimmungsgemäße Uso previsto de la máquina Reglementation d'utilisation Verwendung...
Allgemeine Sicherheits- und Recomendaciones de seguridad Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften general y para la prevención de sécurité et de prévention des accidentes accidents Grundregel: Principio básico: Règle fondamentale: Vor jeder Inbetriebnahme das Gerät Antes de poner en marcha la Avant chaque mise en service de und den Traktor auf Verkehrs- und máquina, compruebe que es...
Página 8
Allgemeine Sicherheits- und Recomendaciones de seguridad Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften general y para la prevención de sécurité et de prévention des accidentes accidents 10. Beim An- und Abbauen die 10. Durante el montaje o 10. A l'attelage et au dételage, mettre Stützeinrichtungen in die jeweilige desmontaje de la máquina, coloque chaque dispositif de sécurité...
Página 9
Allgemeine Sicherheits- und Recomendaciones de seguridad Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften general y para la prevención de sécurité et de prévention des accidentes accidents 19. Fahrverhalten, Lenk- und 19. Monte el apero según las 19. La tenue de route, la capacité de Bremsfähigkeit werden durch instrucciones.
Angebaute Geräte Aperos montados en el tractor Outild portés 1. Vor dem An- und Abbau von 1. Al montar la máquina en el 1. Avant l'attelage ou dételage de Geräten an die Dreipunktaufhängung enganche de tres puntos del tractor, l'outil au relevage 3 points, mettre le Bedienungseinrichtung in die coloque todas las palancas de levier de commande en position...
Página 11
Funcionamiento con ejes de la TDF Zapfwellenbetrieb Transmission (seulement pour (solo para aperos accionados por la outils animés par prise de force) TDF) 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Utilice únicamente ejes de la TDF 1. N'utiliser qu'une transmission vorgeschriebenen Gelenkwellen indicados para el apero y que estén prévue par le constructeur!
Página 12
Funcionamiento con ejes de la TDF Zapfwellenbetrieb Transmission (seulement pour (solo para aperos accionados por la outils animés par prise de force) TDF) 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. Al trabajar con un eje de la TDF 11. Durant le travail avec la prise de darf sich niemand im Bereich der accionado, no permita que haya force, personne ne doit se tenir dans...
Reifen Neumáticos Pneumatiques 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. Cuando trabaje en los neumáticos, 1. Pour les travaux sur les darauf zu achten, daß das Gerät asegúrese de que el apero se ha pneumatiques, faire attention que sicher abgestellt ist und gegen colocado en el suelo de forma l'outil soit bien calé...
Wartung Mantenimiento Entretien 1. Instandsetzung-Wartungs-und 1. Los trabajos de reparación, 1. Ne procéder aux travaux de Reinigungsarbeiten sowie die mantenimiento, limpieza y maintenance, d'entretien et de Beseitigung von Funktionsstörungen diagnóstico de problemas deben nettoyage ainsi qu'à la suppression grundsätzlich nur bei realizarse con la transmisión y el des pannes que prise de force abgeschaltetem Antrieb und...
Hinweise für den Gebrauch der Cómo utilizar este manual de Indications concernant la mise-en- Betriebsanleitung instrucciones route Die Bezeichnungen links, rechts, Las indicaciones derecha, izquierda, Les dénominations gauche, droite, delante y detrás se refieren siempre avant, arrière, se rapportent au sens vorn, hinten gelten in Fahrtrichtung al sentido de marcha de la máquina.
Beschreibung und Arbeitsweise Descripción y modo de Description et fonctionnement funcionamiento Funktion Principio de funcionamiento Fonctionnement Bei schonenster Futterbehandlung Los brazos del rotor montados Un travail d'andainage en douceur formen tangential angeordnete, in tangencialmente con dientes est obtenu grâce aux bras montés en der Kurvenbahn gesteuerte, mit elásticos y controlados por medio de tanganciel, dirigés par un rail de...
Technische Daten Datos técnicos Détails technique El valor de emisión de ruido medido Geräuschemissionswert am Niveau sonore messuré sur le poste en el puesto de Arbeitsplatz 70 dB (A). de conduite 70 dB A). conducción es de 70 dB (A).
Montageanleitung Instrucciones de montaje Montage Lieferumfang Volumen de suministro Volume de livraison Die Schwader der DS-Serie sind Las hileradoras de la serie DS se Les andaineurs de la série "DS" sont werksseitig, bis auf das Schwadtuch, montan completamente en fábrica montés complètement à...
Montageanleitung Instrucciones de montaje Montage Montage Schutzbügel, Schwadtuch, Instalación de las protecciones Montage des protecteurs, de la toil Zinkenträger exteriores, la tela hileradora y los d´andainage et des bras porte-dent brazos del rotor Bild 2 Fig. 2 Fig. 2 Schwadformer wie folgt montieren: Instale la tela hileradora como se Montage de la toile d'andainage: Blattfedern B in Schwadformer M...
Montageanleitung Instrucciones de montaje Montage Nach der Montage der Schutzbügel Tras la instalación de la tela Après le montage des protecteurs et und des Schwadtuches (Bild 2) hileradora, como se muestra en la de la toile d'andainage (fig. 2) les können Schwader in min-trans- figura 2, las hileradoras "mini-trans"...
Página 21
Montageanleitung Instrucciones de montaje Montage Zuvor ist der Farbschutz auf dem Antes de instalar los brazos del rotor, Avant ce montage on aura soin Steckrohr gemäß A 661 (im Beipack) limpie la capa de pintura protectora d'éliminer la peinture de protection zu entfernen und der Moosgummiring del tubo de asiento (consulte A 661) sur les tubes (voir A 661) ainsi que...
Montageanleitung Instrucciones de montaje Montage Gelenkwelle Eje de la TDF Cardan Gelenkwelle mit Sternratschenseite Instale siempre el eje de la TDF con Brancher toujours le côté monté avec immer an der Maschine aufstecken! el embrague de trinquete en el lado la sécuritésur l'arbre de la machine! de la máquina.
Montage der Instalación del dispositivo de Montage des sécurité sur dents Zinkenverlustsicherung prevención de pérdida de dientes Bild 4 Fig. 4 Fig. 4...
Página 24
Montageanleitung Instrucciones de montaje Montage Montage des Zusatzstützrades Instalación de la rueda de apoyo Montage de la roue adicional supplémentaire Kette G am Oberlenkeranschluß des Fije la cadena G en el brazo superior La chaîne G se fixe sur le 3-points Schleppers abstecken.
Einsatz Uso práctico Mise en service Einstellung des Gelenkbockes Ajuste del cabezal con el equipo Réglage de la tête orientable de flotación lateral Bild 6 Fig. 6 Fig. 6 1. Allgemeines 1. General 1. Généralités Die Maschine ist für eine La máquina está...
Página 26
Einsatz Uso práctico Mise en service Alta densidad de cultivo = distancia Viel Futter = großer Abstand larga Forte densité = grande distance Wenig Futter = kleiner Abstand Baja densidad de cultivo = distancia Faible densité = petite distance. corta Die Fahrgeschwindigkeit richtet sich Seleccione la velocidad de avance La vitesse d'avancement est fonction...
Wartung und Pflege Cuidados y mantenimiento Entretien et graissage Bedienung vor Inbetriebnahme Antes de la puesta en servicio Avant la mise en service Alle Schrauben und Muttern Apriete todos los pernos y tuercas y Resserrer toutes les vis et boulons, nachziehen, Reifendruck überprüfen.
Página 30
Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden.
Página 31
Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten. Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) 4.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die zulässige Breite zu beachten.
Página 32
4.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 35b StVZO) Anbaugeräte dürfen die sichere Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beeinträchtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.
Página 33
4.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als 400 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuchten und die Rückstrahler dürfen 4.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als 400 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugeräts entfernt sein. 4.16.3.2 bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1550 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein.
Página 35
Herved erklærer vi, at: Härmed förklarar vi att: Prohlašujeme tímto, že: Käesolevaga kinnitame, et: R 420 DS R 460 DS to which this declaration relates corresponds to the relevant basic al cual se refiere la presente declaración corresponde a las exigencias básicas de la normativa de la y referentes a la seguridad y a la sanidad:...
Página 36
Με την παρούσα δηλώνουμε, ότι Ar šo mēs apliecinām, ka: Izjavljamo, da je Kijelentjük, hogy a/az: R 420 DS R 460 DS Jissodisfa d-dispożizzjonijiet kollha rilevanti tad-Direttiva: 2006/42/KE to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive: 2006/42/EC съответства...
Página 38
Edition: I Ausgabe: Edition: I Udgave: PIEX-197x 01 R 420/460 DS - 09.2013 You can always find the latest version of the manuals at www.jf.dk...