DESCRIZIONE DEI COMANDI
A
Contatti Motor-Stop: di colore rosso, arrestano il motore
quando si rilasciano per fine lavoro o per difficoltà; sono
uno su ogni impugnatura del manubrio nella versione a
benzina (fig.4), mentre la versione diesel ha una sola
leva sull'impugnatura sinistra del manubrio (fig.5).
B
Leva comando frizione principale (fig.5).
C
Manettino comando gas (fig.5).
D
Leva comando marce: le posizioni delle diverse velocità
sono indicate sul selettore, posto sull'asta di comando
(fig.6).
E
Leva innesto presa di forza (fig.6).
CONTROL DESCRIPTION
A
Motor Stop contacts; red - these stop the motor when re-
leased after the work has been completed or if problems
arise; there is one on each handgrip of the handlebars on
the petrol version (fig.4) whilst the diesel version has one
single lever on the left handgrip on the handlebars (fig.5).
B
Main clutch lever (fig.5).
C
Throttle control lever (fig.5).
D
Speed control lever: the location of the different speeds
are shown on the selector which is positioned on the
control lever (fig.6).
E
P.T.O. lever (fig.6).
DESCRIPTION DES COMMANDES
A
Contacts Moteur-Stop: de couleur rouge, ils arrêtent le
moteur quand ils se relâchent pour fin de travail ou pour
quelques difficultés; ils sont un sur chaque poignée du
volant dans la version essence (fig.4), alors que pour la
version gasoil, il y a un seul levier sur la poignée gauche
du volant (fig.5).
B
Levier de commande de l'embrayage principal (fig.5).
C
Manivelle commande gaz (fig.5).
D
Levier commande des vitesses: les positions des diffé-
rentes vitesses sont indiquées sur le sélecteur, placé sur
la levier (fig.6).
E
Levier embrayage prise de force (fig.6).
DESCRIPCION DE LOS MANDOS
A
Contactos Motor-Stop: de color rojo, detienen el motor
cuando se liberan al final del trabajo o debido a dificulta-
des. Hay uno en cada mango del manillar en la versión de
gasolina (fig.4) mientras que la versión diesel tiene sólo
una palanca en el mango izquierdo del manillar (fig.5).
B
Palanca mando embrague principal (fig.5).
C
Manguito gas (fig.5).
D
Cambio de marchas: las posiciones de las distintas velo-
cidades estan indicadas en el selector, en la palanca
cambio (fig.6).
E
Palanca para inserir la toma de fuerza (fig.6).
BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSORGANE
A
Motor-Stopp-Kontakte: in roter Farbe, halten den Motor
an, wenn diese bei Arbeitsende oder bei beschwerli-
chem Betrieb geöffnet werden; in der Benzin-Ausfüh-
rung befindet sich je einer am Lenkergriff (Abb.4), in
der Diesel-Ausführung ist hingegen nur ein Hebel am
linken Lenkergriff angebracht (Abb.5).
B
Schalthebel der Hauptkupplung (Abb.5).
C
Gashebel (Abb.5).
D
Geschwindigkeitshebel: die Positionen der verschiede-
nen Geschwindigkeiten sind auf dem Wähler, welcher
auf dem hebel angebracht ist, angegeben (Abb.6).
E
Zapfwellenhebel (Abb.6).
F
Molla bloccaggio leva frizione (fig.5).
G
Leva di regolazione altezza manubrio (fig.6).
H
Leva frizione / freno destro (fig.4).
I
Leva frizione / freno sinistro (fig.5).
L
Leva comando avanzamento e stop; agisce anche co-
me invertitore del senso di marcia (fig.4).
M
Leva per la regolazione laterale del manubrio (fig.4).
F
Spring for clutch lever locking (fig.5).
G
Handlebar height adjustment lever (fig.6).
H
Right clutch / brake lever (fig.4).
I
Left clutch / brake lever (fig.5).
L
Forward and stop lever; it is also used to invert direc-
tion (fig.4).
M
Lever for lateral adjustment of the handlebars (fig.4).
F
Ressort le blocage du levier de l'embrayage (fig.5).
G
Levier de réglage de la hauteur du mancheron (fig.6).
H
Levier embrayage / frein droit (fig.4).
I
Levier embrayage / frein gauche (fig.5).
L
Levier de commande et d'arrêt; il agit aussi comme in-
verseur du sens de marche (fig.4).
M
Levier pour le réglage latéral du volant (fig.4).
F
Muelle blocaje palanca de embrague (fig.5).
G
Palanca de regulación en altura del manillar (fig.6).
H
Palanza de embrague / freno derecho (fig.4).
I
Palanza de embrague / freno izquierdo (fig.5).
L
Palanca mando avance y stop. Actúa también como in-
versor del sentido de marcha (fig.4).
M
Palanca para la regulación lateral del manillar (fig.4).
F
Feder für die Blockierung des Kupplungshebels (Abb.5).
G
Einstellhebel für die Holmenhöhe (Abb.6).
H
Rechten kupplung / bremse hebel (Abb.4).
I
Linken kupplung / bremse hebel (Abb.5).
L
Schalthebel Vorwärts und Stopp; funktioniert auch als
Richtungsumschalter (Abb.4).
M
Hebel zur seitlichen Lenkereinstellung (Abb.4).
14