Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 63

Enlaces rápidos

Библиотека СОК 
Tel: +39 050/71.61.11
Fax: +39 050/71.61.37
Installation/Operation/Parts
Installation/Fonctionnement/Pièces
Instalación/Operación/Piezas
OWNER'S MANUAL
Engine Drive Self-Priming Pump
®
NOTICE D'UTILISATION
Motopompe à amorçage
automatique
MANUAL DEL USUARIO
Bomba autocebante
accionada a motor
MANUALE D'USO
Motopompe autoadescanti
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Pompy samozasysającej silnikowej
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Motor da Bomba de Auto-Escorvamento
Model N4151070
N4151070

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Flotec N4151070

  • Página 1 Motopompe à amorçage Tel: +39 050/71.61.11 Fax: +39 050/71.61.37 automatique MANUAL DEL USUARIO Bomba autocebante accionada a motor MANUALE D’USO Motopompe autoadescanti INSTRUKCJA OBSŁUGI Pompy samozasysającej silnikowej MANUAL DO PROPRIETÁRIO Motor da Bomba de Auto-Escorvamento Model N4151070 Installation/Operation/Parts Installation/Fonctionnement/Pièces Instalación/Operación/Piezas N4151070...
  • Página 2: Ec Declaration Of Conformity

    EC DECLARATION OF CONFORMITY The Company PENATAIR INTERNATIONAL S.a.r.l declares, under its own responsibility, that the below mentioned electropumps are compliant with the relevant Health and Safety standards, specified in directives provided below MOD. HYDROBLASTER 2.5 HP DIRECTIVES: PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l 2006/42/EC Avenue de Sévelin, 18 2004/108/EC...
  • Página 30 HYDROBLASTER 2.5 HP HYDROBLASTER 2.5 HP...
  • Página 32 DECLARATION CE DE CONFORMITE La Société PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l déclare sous sa propre responsabilité que les électropompes sous-mentionnées sont conformes aux Conditions Essentielles de Sécurité et de Tutelle de la Santé selon les directives indiquées ci-dessous MOD. HYDROBLASTER 2.5 HP DIRECTIVES: PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l 2006/42/EC...
  • Página 33 Pompe à eau Manuel d’utilisation HYDROBLASTER 2.5 HP...
  • Página 34 1. INFORMATION Nous vous remercions d’avoir acheté une pompe à eau. Ce manuel présente toutes les informations et caractéristiques en vigueur au moment de l’impression. Ce manuel ne peut être reproduit, en tout ou partie, sans autorisation écrite. Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la pompe et il doit l’accompagner en cas de revente.
  • Página 35 Votre sécurité et celle des autres personnes sont très importantes. Utiliser cette pompe à eau en toute sécurité implique une grande responsabilité. Pour vous aider à prendre des décisions sur le thème de la sécurité en toute connaissance de cause, nous avons retranscrit les procédures d’utilisation et toutes les informations supplémentaires sur des étiquettes et dans ce manuel.
  • Página 36: Informations De Sécurité Importantes

    INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Les pompes sont conçues pour ne pomper que de l’eau non destinée à la consommation humaine. Toute autre utilisation peut blesser l'opérateur ou endommager la pompe et les autres biens matériels. Toujours contrôler la pompe avant de la faire fonctionner et d’allumer son moteur. Un accident ou un dommage matériel peut ainsi être évité.
  • Página 37 Après le ravitaillement, s’assurer que le bouchon du réservoir est bien fermé et serré. Échappement de chaleur Le silencieux chauffe fort en cours de fonctionnement, et il reste chaud pendant un certain temps après l'arrêt du moteur. Faire attention à ne pas toucher le silencieux lorsqu’il est chaud.
  • Página 38 2. COMPOSITION POSITION DES PIÈCES & DES COMMANDES...
  • Página 39: Manette De La Vanne Carburant

    3. COMMANDES Manette de la vanne carburant La vanne carburant ouvre et ferme le passage entre le réservoir à carburant et le carburateur. La vanne carburant doit être en position ON pour permettre au moteur de fonctionner. Quand le moteur ne tourne pas, laisser la vanne carburant en position OFF pour éviter de noyer le carburateur et diminuer les risques de fuites de carburant Manette des gaz La manette des gaz commande la vitesse du moteur.
  • Página 40 C O N T A C T E U R D E D É M A R R A G E Étrangleur L’étrangleur ouvre et ferme le détendeur du carburateur. En position FERMÉE, l’étrangleur enrichit le mélange de carburant pour démarrer le moteur à froid. En position OUVERTE, l’étrangleur fournit le mélange de carburant correct pour commencer les opérations après le démarrage et pour redémarrer un moteur à...
  • Página 41: Vérifications Avant L'utilisation

    4. VÉRIFICATIONS AVANT L’UTILISATION VOTRE MOTEUR EST-IL PRÊT À FONCTIONNER? Pour assurer votre sécurité et une longue durée de vie utile à votre équipement, il est très important de consacrer quelques minutes à la vérification du moteur avant de l’utiliser. S’assurer d’avoir réglé...
  • Página 42 5. UTILISATION PRÉCAUTIONS POUR UNE UTILISATION SÛRE Avant d’utiliser le moteur pour la première fois, relire le paragraphe INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES et le chapitre intitulé VÉRIFICATIONS AVANT L’UTILISATION. AVERTISSEMENT Le monoxyde de carbone est un gaz toxique. Son inhalation peut provoquer une perte de connaissance et la mort.
  • Página 43 ÉTRANGLEUR 3. Tourner la manette des gaz de la position LENTE vers la position RAPIDE d'1/3 à peu près. Certains moteurs utilisent une commande à distance des gaz au lieu de la manette des gaz montée sur le moteur, comme celle de la figure. PETITE VITESSE GRANDE VITESSE MANETTE DES GAZ...
  • Página 44 POIGNÉE DU LANCEUR 6. Si l’étrangleur a été mis en position FERMÉE pour allumer le moteur, le déplacer petit à petit vers la position OUVERTE au fur et à mesure que le moteur chauffe. ÉTRANGLEUR ÉTEINDRE LE MOTEUR En cas d’urgence, mettre simplement le contacteur de démarrage en position OFF pour éteindre le moteur.
  • Página 45 2. Mettre le contacteur de démarrage en position OFF. CONTACTEUR DE DÉMARRAGE 3. Mettre la manette de la vanne carburant en position OFF. VANNE CARBURANT RÉGLER LA VITESSE DU MOTEUR Positionner la manette des gaz en fonction de la vitesse du moteur souhaitée. Certains moteurs utilisent une commande à...
  • Página 46: L'importance De L'entretien

    6. ENTRETIEN L’IMPORTANCE DE L’ENTRETIEN Un bon entretien est fondamental pour assurer un fonctionnement sûr et économique sans aucun problème. Cette opération contribuera aussi à diminuer la pollution atmosphérique. AVERTISSEMENT Ne pas bien entretenir ce moteur ou ne pas régler un problème avant son utilisation, pourrait entraîner...
  • Página 47: Entretien Régulier

    • S’assurer que le moteur est éteint avant de commencer toute intervention d’entretien ou de réparation. Ceci protègera l’opérateur de plusieurs dangers potentiels : Intoxication due au monoxyde de carbone des gaz d’échappement. S’assurer de disposer d'une bonne aération pendant l'utilisation du moteur. Brûlures au contact des pièces chaudes.
  • Página 48: Ravitaillement En Carburant

    1 Augmenter la fréquence des entretiens en cas d’utilisation dans un endroit poussiéreux. 2 Il est préférable de faire faire l’entretien de ces dispositifs par le centre de réparation, à moins que l’opérateur ne possède l’outillage adéquat et ne dispose d’excellentes connaissances en mécanique.
  • Página 49 RECOMMANDATIONS CARBURANT Utiliser de l’essence sans plomb avec un indice d’octane 86 ou plus. Ces moteurs sont certifiés pour l’essence sans plomb. L’essence sans plomb diminue les dépôts dans le moteur et les bougies et prolonge la durabilité de l’échappement. Ne jamais utiliser de l’essence vieille ou souillée ou un mélange huile/essence.
  • Página 50: Vidange Huile Moteur

    3. Si le niveau d’huile est bas, verser l’huile recommandée dans le réservoir huile jusqu’à ras bord. 4. Bien visser le bouchon/la jauge du réservoir. Faire fonctionner le moteur avec un niveau d’huile bas peut ATTENTION endommager le moteur. Le système de sécurité niveau d’huile (sur les types de moteurs en disposant) arrêtera le moteur automatiquement avant que le niveau d’huile ne chute au-dessous des limites de sécurité.
  • Página 51: Température Ambiante

    4. Bien visser le bouchon/la jauge du réservoir. BOUCHON/JAUGE RÉSERVOIR HUILE RONDELLE D’ÉTANCHÉITÉ VIS DE DÉCHARGE ENTRETIEN DU MOTEUR RECOMMANDATIONS HUILE MOTEUR L’huile est un élément qui a une grande influence sur le rendement et la durabilité. Utiliser de l’huile détergente automobile 4 temps. L’huile SAE 10W-30 est recommandée pour un usage général.
  • Página 52: Entretien Du Filtre À Air

    CONTRÔLE DU FILTRE À AIR Retirer le cache du filtre à air et contrôler le filtre. Nettoyer ou remplacer les éléments sales du filtre. Toujours remplacer les éléments endommagés du filtre. En cas de filtre à air à bain d'huile, vérifier aussi le niveau d'huile. ÉLÉMENT ÉCROU PAPILLON CACHE DU FILTRE À...
  • Página 53: Entretien Des Bougies D'allumage

    ENTRETIEN DES BOUGIES D’ALLUMAGE Bougies recommandées : E5T ou équivalentes. ATTENTION Une bougie inappropriée peut endommager le moteur. 1. Détacher le capuchon de la bougie et enlever la saleté autour du siège de la bougie. 2. Retirer la bougie avec une clé à bougie. CLÉ...
  • Página 54: Réglage Du Ralenti

    7. Attacher le capuchon de la bougie. RÉGLAGE DU RALENTI 1. Allumer le moteur à l’extérieur et le laisser chauffer jusqu’à atteindre la température de service. 2. Mettre la manette des gaz dans la position la plus lente. 3. Tourner la vis de butée des gaz pour obtenir le ralenti standard. Ralenti standard : 2 200±150 t/m VIS DE BUTÉE DES...
  • Página 55: Remisage Du Moteur

    7. REMISAGE / TRANSPORT REMISAGE DU MOTEUR Préparation au remisage Une bonne préparation au remisage est fondamentale pour préserver le moteur de tout inconvénient et le maintenir en bon état. Suivre la procédure suivante pour éviter que la rouille et la corrosion ne compromettent le bon fonctionnement et l’esthétique du moteur, et pour faciliter l'allumage du moteur après le remisage.
  • Página 56: Vis De Décharge

    AJOUTER UN STABILISANT POUR PROLONGER LA CONSERVATION DU CARBURANT En cas d’ajout de stabilisant, remplir le réservoir carburant avec de l'essence fraîche. Si le réservoir n’est pas totalement rempli, l’air présent à l’intérieur accélérera la détérioration du carburant pendant le remisage. Si vous conservez un bidon d’essence pour le ravitaillement, assurez-vous qu’il ne contient que de l'essence fraîche.
  • Página 57 4. Tirer la corde du lanceur plusieurs fois pour répartir l'huile dans le cylindre. 5. Remettre les bougies. Tirer la corde du lanceur lentement jusqu’à sentir une résistance. Ce geste fermera les vannes et empêchera que l’humidité ne s’infiltre dans le cylindre du moteur. Remettre en place la corde du lanceur en douceur.
  • Página 58: Le Moteur Ne Démarre Pas

    8. DÉPANNAGE LE MOTEUR NE Cause éventuelle Solution DÉMARRE PAS Batterie à plat. Recharger la batterie. 1. Démarrage électrique : vérifier la batterie Vanne carburant OFF. Mettre la manette sur ON. 2. Vérifier la position des commandes Étrangleur OUVERT. Mettre la manette sur FERMÉ sauf si le moteur est chaud.
  • Página 59 9. INFORMATIONS TECHNIQUES & RENSEIGNEMENTS CONSOMMATEUR INFORMATION TECHNIQUE Emplacement du numéro de série NUMÉRO DE SÉRIE DU TYPE DE MOTEUR Inscrire le numéro de série du moteur dans l’espace ci-dessous. Ce numéro de série est indispensable pour commander des pièces de rechange, pour demander des informations techniques et des renseignements sur la garantie.
  • Página 60 Réglage du moteur POINT CARACTÉRISTIQUES 0,028-0,031 in Écartement des (0,70-0,80 mm) bougies Jeu de la vanne IN : 0,10±0,02 mm (froid) EX : 0,15±0,02 mm (froid) Autres caractéristiques Pas d’autres réglages nécessaires RENSEIGNEMENTS POUR LE CONSOMMATEUR Documentation Cette documentation vous fournira des informations supplémentaires pour bien entretenir et réparer le moteur.
  • Página 61 10. Caractéristiques Modèle Hydroblaster 2.5 HP Type Monocylindre, 4-temps, Refroidissement à air forcé, SV Puissance nominale (kW/3 600 t/m) Couple maximum (Nm/t/m) 4,0 Nm/2 500 t/m Consommation carburant (g/kWh) 2200±150 Ralenti Taux de variation de vitesse Bruit ( dB(A)) 80 dB(A) Alésage×Course(mm) 52X46 Cylindrée(cc)
  • Página 62 11. Type de moteur avec système de sécurité niveau d’huile et sans allumage électrique NOIR JAUNE CONTACTEUR DE ALLUMAGE À INDUCTION DÉMARRAGE SPARK BOUGIE PLUG CONTACTEUR NIVEAU D’HUILE SYSTÈME SÉCURITÉ NIVEAU D’HUILE...
  • Página 63: Declaración Ce De Conformidad

    DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD La Empresa PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l declara bajo la propia responsabilidad que las electrobombas que se indican debajo cumplen con los Requisitos Esenciales de Seguridad y de Tutela de la Salud establecidas en las Directivas a continuacion indicadas MOD.
  • Página 64 Bomba de Agua Manual del usuario HYDROBLASTER 2.5 HP...
  • Página 65: Información

    1. INFORMACIÓN Gracias por comprar una bomba de agua. La información y las especificaciones que se incluyen en este manual estaban en vigencia al momento de la aprobación de su impresión. Queda prohibida la reproducción de cualquier parte del presente sin previa autorización por escrito.
  • Página 66 Encontrará información importante sobre la seguridad en diferentes formas, entre ellas se incluyen las siguientes: Etiquetas de seguridad en la bomba. Mensajes de seguridad precedidos por un símbolo de advertencia de seguridad y una de las tres palabras de alerta que siguen: PELIGRO, ADVERTENCIA o CUIDADO.
  • Página 67 INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD Las bombas están diseñadas para bombear sólo agua que no se destina para el consumo humano. Todo otro uso puede provocar lesiones al operador o puede dañar la bomba y otros bienes. Cada vez que encienda el motor, previamente deberá...
  • Página 68 Después de reabastecer el combustible, asegúrese de que la tapa del tanque se encuentre cerrada en forma adecuada y segura. Escape de calor El silenciador se calienta mucho durante la operación y sigue caliente por un tiempo después de apagar el motor. Tenga cuidado de no tocar el silenciador mientras esté...
  • Página 69: Componentes Y Lugares De Control

    2. COMPONENTE COMPONENTES Y LUGARES DE CONTROL...
  • Página 70 3. CONTROLES Palanca de la válvula de combustible La válvula de combustible abre y cierra el pasaje entre el tanque de combustible y el carburador. La palanca de la válvula de combustible debe estar en la posición ENCENDIDO para que el motor funcione. Cuando el motor no está en uso, deje la palanca de la válvula de combustible en la posición APAGADO para evitar que el carburador se inunde y así...
  • Página 71: Palanca De Cebador

    Palanca de cebador La palanca de cebador abre y cierra la válvula del cebador en el carburador. La posición CERRADO enriquece la mezcla de combustible para encender un motor frío. La posición ABIERTO brinda la mezcla de combustible adecuada para la operación luego del encendido, y para volver a encender un motor caliente.
  • Página 72: Antes De Hacerlo Funcionar, Verifique Lo Siguiente

    4. ANTES DE HACERLO FUNCIONAR, VERIFIQUE LO SIGUIENTE: ¿EL MOTOR ESTÁ LISTO PARA FUNCIONAR? Por su seguridad y para maximizar la vida útil de su equipo, es importante que se tome algunos minutos antes de hacer funcionar el motor para verificar su estado. Antes de hacer funcionar el motor, asegúrese de solucionar usted mismo todos los problemas que puedan surgir o bien comuníquese con el representante del servicio técnico.
  • Página 73: Precauciones Para Un Funcionamiento Seguro

    5. FUNCIONAMIENTO PRECAUCIONES PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Antes de hacer funcionar el motor por primera vez, por favor, lea la INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD y el capítulo titulado ANTES DE SU FUNCIONAMIENTO. ADVERTENCIA El gas de monóxido de carbono es tóxico. Su inhalación puede ocasionar la pérdida de la conciencia e incluso puede provocar la muerte.
  • Página 74 3. Mueva la palanca de aceleración fuera de la posición LENTO, cerca de 1/3 del trecho hacia la posición RÁPIDO. Algunas aplicaciones de motor utilizan un control de aceleración montado en forma remota en lugar de la palanca de aceleración montada en el motor que se ilustra en el presente.
  • Página 75: Apagado Del Motor

    6. Si la palanca de cebador se hubiera colocado en la posición CERRADO para arrancar el motor, muévala gradualmente a la posición ABIERTO a medida que el motor se calienta. APAGADO DEL MOTOR Para apagar el motor ante una emergencia, sólo debe colocar el interruptor del motor en la posición APAGADO.
  • Página 76: Configuración De La Velocidad Del Motor

    2. Coloque el interruptor del motor en la posición APAGADO. 3. Mueva la palanca de la válvula de combustible a la posición APAGADO. VÁLVULA DE COMBUSTIBLE CONFIGURACIÓN DE LA VELOCIDAD DEL MOTOR Coloque la palanca de aceleración en la velocidad de motor deseada. Algunas aplicaciones de motor utilizan un control de aceleración montado en forma remota en lugar de la palanca de aceleración montada en el motor que se muestra en el presente.
  • Página 77: La Importancia Del Mantenimiento

    6. MANTENIMIENTO LA IMPORTANCIA DEL MANTENIMIENTO El buen mantenimiento es fundamental para la operación segura, económica y sin que se presenten inconvenientes. También será útil para una menor contaminación del aire. ADVERTENCIA El mantenimiento inadecuado de este motor o bien no solucionar un problema antes de su operación pueden provocar fallas que podrían generar una lesión grave o hasta provocar la muerte.
  • Página 78: Cronograma De Mantenimiento

    • Asegúrese de que el motor se encuentre apagado antes de comenzar con las tareas de mantenimiento o con las reparaciones. Esto eliminará varios peligros potenciales: Intoxicación con monóxido de carbono del escape del motor. Cuando opere el motor, asegúrese de que haya una ventilación adecuada. Quemaduras con las partes calientes.
  • Página 79: Reabastecimiento De Combustible

    el servicio con mayor frecuencia. 2 Estas partes deberían ser controladas por su representante de servicio técnico, salvo que cuente con las herramientas adecuadas y sean aptas en términos mecánicos. Con relación a los procedimientos de reparación, consulte el manual. REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE Capacidades del tanque de combustible : 0,47 US qt (1,4L)
  • Página 80: Recomendaciones Sobre El Combustible

    RECOMENDACIONES SOBRE EL COMBUSTIBLE Utilice gasolina sin plomo de 86 octanos o más. Estos motores están certificados para trabajar con gasolina sin plomo. La gasolina sin plomo genera menos depósitos en el motor y en la bujía y prolonga la vida útil del sistema de escape.
  • Página 81: Cambio De Aceite Del Motor

    3. Si el nivel de aceite es bajo, llene hasta el borde del agujero del tanque de aceite con el aceite recomendado 4. Enrosque la tapa del tanque / la varilla medidora firmemente. ADVERTENCIA Hacer funcionar el motor con un nivel de aceite bajo puede dañar al motor. El sistema de Alerta de Aceite (tipos de motor aplicable) detendrá...
  • Página 82: Perno De Drenaje

    4. Enrosque la tapa del tanque / la varilla medidora firmemente. TAPA DEL TANQUE DE ACEITE / VARILLA MEDIDORA DE ACEITE ARANDELA DE SELLADO PERNO DE DRENAJE SERVICIO TÉCNICO DE SU MOTOR RECOMENDACIONES SOBRE EL ACEITE DEL MOTOR El aceite es un factor principal que afecta el rendimiento y la vida útil. Utilice aceite detergente para automóvil de 4 tiempos.
  • Página 83: Revisión Del Filtro De Aire

    REVISIÓN DEL FILTRO DE AIRE Extraiga la tapa del depurador de aire y revise el filtro. Limpie o reemplace los elementos del filtro que estén sucios. Siempre reemplace los elementos del filtro que estén dañados. Si cuenta con un depurador de aire con baño de aceite, también verifique el nivel de aceite.
  • Página 84: Servicio Técnico De Bujías

    SERVICIO TÉCNICO DE BUJÍAS Bujías recomendadas: E5T o equivalentes. ADVERTENCIA Una bujía inadecuada puede dañar el motor. 1. Desconecte el capuchón de la bujía y extraiga la suciedad en torno a la zona de las bujías. 2. Extraiga la bujía con una llave para bujías. 3.
  • Página 85: Ajuste De Marcha En Punto Muerto

    7. Ajuste el capuchón de la bujía. AJUSTE DE MARCHA EN PUNTO MUERTO 1. Encienda el motor al aire libre y déjelo calentar hasta alcanzar una temperatura de operación. 2. Mueva la palanca del acelerador a la posición LENTO. 3. Gire el tornillo de detención de aceleración para obtener la velocidad de punto muerto estándar.
  • Página 86: Guarde Su Motor

    7. GUARDADO / TRANSPORTE GUARDE SU MOTOR Preparación para el guardado La preparación adecuada para el guardado es fundamental para conservar el motor libre de fallas y en buen estado. Los pasos que se indican a continuación contribuirán para que el óxido y la corrosión no deterioren el funcionamiento ni la apariencia de su motor.
  • Página 87: Agregado De Un Estabilizador De Combustible Para Prolongar La Vida De Almacenamiento Del Combustible

    AGREGADO DE UN ESTABILIZADOR DE COMBUSTIBLE PARA PROLONGAR LA VIDA DE ALMACENAMIENTO DEL COMBUSTIBLE Al agregar un estabilizador de combustible, llene el tanque de combustible con gasolina fresca. Si sólo se llena parcialmente, el aire en el tanque creará un ambiente propicio para el deterioro del combustible durante el almacenamiento.
  • Página 88 4. Tire de la cuerda de arranque varias veces para distribuir el aceite en el cilindro. 5. Vuelva a instalar las bujías. 6. Tire de la cuerda de arranque lentamente hasta sentir resistencia. Esto cerrará las válvulas, entonces la humedad no puede ingresar al cilindro del motor. Con cuidado, coloque la cuerda de arranque en su lugar.
  • Página 89: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Causa posible EL MOTOR NO Solución ARRANCA Batería descargada. Recargue la batería. 1. Arranque eléctrico: revise la batería Válvula de combustible Mueva la palanca a ENCENDIDO. Verifique las APAGADO. posiciones de control Cebador ABIERTO. Mueva la palanca a CERRADO, salvo que el motor esté caliente. Interruptor de motor Coloque el interruptor del motor en ENCENDIDO.
  • Página 90: Información Técnica

    9. INFORMACIÓN TÉCNICA & PARA EL USUARIO INFORMACIÓN TÉCNICA Ubicación del Número de Serie NÚMERO DE SERIE DEL TIPO Registre el número de serie del motor en el espacio que sigue. Necesitará este número de serie para pedir repuestos y al hacer consultas técnicas o de garantía. Número de serie del motor: ______________________________ Modificación del carburador para operación en altitud elevada La mezcla de aire - combustible del carburador estándar será...
  • Página 91: Especificación

    Puesta a punto del motor PARTE ESPECIFICACIÓN 0,028-0,031 Separación entre bujías pulgadas (0,70-0,80 mm) Espacio de válvula EN: 0,10±0,02 mm (frío) EX: 0.15±0,02 mm (frío) Otras especificaciones No hay necesidad de otros ajustes INFORMACIÓN PARA EL USUARIO Publicaciones Las publicaciones que se indican a continuación le suministrarán información adicional para conservar y reparar su motor.
  • Página 92: Especificaciones

    10. Especificaciones Modelo Hydroblaster 2.5 HP Cilindro único, 4 marchas, Tipo refrigeración por aire forzado, Potencia calificada (kW/3600rpm) Arranque máx. (Nm/rpm) 4,0 Nm/2500 rpm Consumo de combustible (g/kWh) 2200±150 Marcha en punto muerto (rpm Ratio de fluctuación de velocidad Ruido ( dB(A)) 80 dB(A) CalibrexMarcha (mm) 52X46...
  • Página 93: Unidad De Ignición Transistorizado

    11. Tipo de motor con alerta de aceite y sin arranque eléctrico BI NEGRO Y AMARILLO UNIDAD DE IGNICIÓN TRANSISTORIZADO INTERRUPTOR DEL MOTOR BUJÍA INTERRUPTO R DEL NIVEL DE ACEITE UNIDAD DE ALERTA DE ACEITE...
  • Página 94 Motopompe autoadescanti MANUALE D’USO HYDROBLASTER 2.5 HP...
  • Página 95: Dichiarazione Di Conformità Ce

    DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE La ditta PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l dichiara, sotto la propria responsabilità, che le elettropompe di seguito menzionate sono conformi ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle direttive MOD. HYDROBLASTER 2.5 HP PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l DIRETTIVE: 2006/42/CE...
  • Página 96 1. INFORMAZIONI Grazie per aver acquistato una pompa idrica. Il presente manuale include informazioni e specifiche in vigore al momento della pubblicazione. Non è consentita la riproduzione, neppure parziale, del suo contenuto senza previo consenso scritto. Il presente manuale deve essere considerato parte integrante della pompa e deve sempre accompagnarla anche in caso di vendita.
  • Página 97 La propria sicurezza e quella degli altri è molto importante. L’uso in sicurezza di questa pompa idrica costituisce un’importante responsabilità. Per aiutare l’operatore a prendere le giuste decisioni in merito alla sicurezza, basandosi su informazioni corrette, abbiamo riportato sulle etichette e nel presente manuale le indicazioni relative al funzionamento e di altro tipo Tali informazioni avvertono dei potenziali rischi che potrebbero nuocere a se stessi e agli altri.
  • Página 98 INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA Le pompe sono progettate per pompare solo acqua non destinata al consumo umano. Usi diversi da quello stabilito possono causare lesioni all’operatore o danneggiare la pompa e altri oggetti. Effettuare sempre un controllo preoperativo prima di avviare il motore. In questo modo si possono prevenire incidenti o danni all’impianto.
  • Página 99 Dopo il rifornimento, assicurarsi che il tappo del serbatoio sia chiuso correttamente e saldamente. Gas di scarico bollenti La marmitta diventa rovente quando il motore è in funzione e rimane tale per qualche tempo dopo lo spegnimento. Fare attenzione a non toccare la marmitta mentre è calda. Lasciare raffreddare il motore prima di riporlo al chiuso.
  • Página 100 2. COMPONENTI POSIZIONI DEI COMPONENTI E DEI COMANDI...
  • Página 101: Valvola Carburante

    3. COMANDI Leva della valvola del carburante La valvola del carburante apre e chiude il passaggio del carburante tra il serbatoio e il carburatore. Perché il motore funzioni, questa leva deve trovarsi in posizione ON. Quando il motore non è in funzione, posizionare la leva della valvola su OFF per evitare che il carburatore si riempia di carburante e per ridurre le possibilità...
  • Página 102 Leva della valvola dell’aria Questa leva apre e chiude la valvola dell’aria nel carburatore. La posizione CHIUSO arricchisce la miscela di carburante quando si deve avviare il motore freddo. La posizione APERTO fornisce la corretta miscela di carburante per il funzionamento dopo l’avvio, e per il riavvio del motore caldo.
  • Página 103: Controllo Preoperativo

    4. CONTROLLO PREOPERATIVO IL MOTORE È PRONTO PER ESSERE AVVIATO? Per salvaguardare la propria sicurezza e per massimizzare la durata dell’apparecchio, è molto importante controllare il motore prima di avviarlo. Provvedere alla risoluzione di qualsiasi problema riscontrato o chiedere al centro di assistenza di occuparsene. AVVISO Una manutenzione impropria del motore, o la mancata risoluzione di un problema...
  • Página 104 5. FUNZIONAMENTO PRECAUZIONI PER UN FUNZIONAMENTO SICURO Prima di usare il motore per la prima volta, rileggere le INFORMAZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA e il capitolo intitolato CONTROLLO PREOPERATIVO. AVVISO Il monossido di carbonio è un gas tossico. L’inalazione del gas può causare perdita di conoscenza e persino la morte.
  • Página 105 3. Spostare la leva della valvola a farfalla dalla posizione LENTO a circa 1/3 della distanza dalla posizione VELOCE. Alcuni tipi di motore usano un comando della valvola a farfalla montato a distanza, invece della leva montata direttamente sul motore e mostrata di seguito. 4.
  • Página 106: Arresto Del Motore

    6. Se la leva della valvola dell’aria è stata portata in posizione CHIUSA per avviare il motore, spostarla gradualmente in posizione APERTA man mano che il motore si scalda. ARRESTO DEL MOTORE Per arrestare il motore in condizioni di emergenza, spostare semplicemente l’interruttore del motore in posizione OFF.
  • Página 107: Impostare La Velocita' Del Motore

    2. Spostare l’interruttore del motore in posizione OFF. 3. Posizionare la leva della valvola del carburante su OFF IMPOSTARE LA VELOCITA' DEL MOTORE Posizionare la leva della valvola a farfalla in funzione della velocità del motore desiderata. Alcuni tipi di motore usano un comando della valvola a farfalla montato a distanza, invece della leva montata direttamente sul motore e mostrata di seguito.
  • Página 108 6. MANUTENZIONE IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE Una buona manutenzione è essenziale per un funzionamento sicuro, economico e senza problemi. In questo modo si contribuisce anche a ridurre l’inquinamento dell’aria. AVVISO Una manutenzione impropria del motore, o la mancata correzione di un problema prima dell’avvio, potrebbero causare un malfunzionamento in cui l’operatore potrebbe subire lesioni gravi o mortali.
  • Página 109 Avvelenamento da monossido di carbonio dal gas di scarico del motore. ■ Assicurarsi che ci sia adeguata ventilazione quando si usa il motore. Ustioni da contatto con parti calde. ■ Far raffreddare il motore e il sistema di scarico prima di toccare i componenti. Lesioni da contatto con le parti in movimento.
  • Página 110 ( 2 ) Questi componenti devono essere sottoposti a manutenzione presso un centro assistenza autorizzato, salvo se il proprietario sia in possesso degli strumenti adatti e abbia competenze in ambito meccanico. Refer to manual for service procedures. RIFORNIMENTO Capacità del serbatoio del carburante: .47 US qt (1,4L) Con il motore spento, togliere il tappo del serbatoio del carburante e controllare il livello del carburante.
  • Página 111 CONSIGLI PER L’USO DEL CARBURANTE Usare benzina senza piombo con un numero di ottano pari a 86 o superiore. Questi motori sono certificati per funzionare con benzina senza piombo. La benzina senza piombo produce meno depositi sul motore e le candele prolungando la durata del sistema di scarico. Non usare mai benzina vecchia o contaminata o una miscela di olio combustibile e benzina.
  • Página 112 3. Se il livello dell’olio è basso, riempire fino al margine con l’olio consigliato. 4. Avvitare saldamente il tappo del serbatoio/l’asta di livello NOTA Il funzionamento del motore con un livello di olio basso potrebbe danneggiarlo. Il sistema di allarme olio (sui tipi di motori dove è applicabile) ferma automaticamente il motore prima che il livello dell’olio scenda sotto i limiti di sicurezza.
  • Página 113: Manutenzione Del Motore

    MANUTENZIONE DEL MOTORE CONSIGLI PERL’OLIO DEL MOTORE L’olio è il principale fattore che influisce sulle prestazioni e la durata del motore. Utilizzare un olio detergente automobilistico per motore a 4 tempi. Per un uso generale si consiglia SAE 10W-30. Le altre viscosità mostrate nello schema seguente possono essere usate quando la temperatura media dell’area di lavoro rientra nel range consigliato.
  • Página 114: Manutenzione Del Filtro Dell'aria

    Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e controllare il filtro. Pulire o sostituire i componenti sporchi. Sostituire sempre i componenti danneggiati. Se il motore è provvisto di un filtro dell’aria con bagno d’olio, controllare il livello dell’olio. MANUTENZIONE DEL FILTRO DELL’ARIA Un filtro sporco limita il flusso dell’aria al carburatore, riducendo le prestazioni del motore.
  • Página 115 Candele consigliate: E5T o equivalenti. NOTA L'uso di una candela non appropriata può causare danni al motore 1. Rimuovere il tappo della candela ed eliminare eventuali tracce di sporco intorno ad essa. 2. Rimuovere la candela con una chiave apposita. Controllare la candela.
  • Página 116 REGOLAZIONE DELLA VELOCITA’ A VUOTO 1. Avviare il motore all’aperto e farlo scaldare fino a raggiungere la temperatura di funzionamento. 2. Spostare la leva della valvola a farfalla nella posizione più lenta. 3. Girare la vite di arresto della valvola a farfalla per ottenere la velocità a vuoto standard. Velocità...
  • Página 117: Stoccaggio Del Motore

    STOCCAGGIO DEL MOTORE Preparazione E’ essenziale effettuare un’adeguata preparazione prima di riporre il motore per evitare problemi e mantenerlo integro. Osservando le istruzioni riportate di seguito si eviterà che il motore si arrugginisca o si corroda rimanendo integro nelle funzioni e nell’aspetto. In tal modo sarà inoltre più facile riavviare il motore dopo averlo riposto.
  • Página 118: Svuotamento Del Serbatoio Del Carburante E Del Carburatore

    AGGIUNTA DI UNO STABILIZZATORE PER AUMENTARE LA DURATA DEL CARBURANTE DURANTE LO STOCCAGGIO Quando si aggiunge uno stabilizzatore è necessario riempire il serbatoio del carburante con benzina fresca. Se il serbatoio è riempito solo parzialmente, l’aria favorirà il deterioramento del carburante. Se si tiene un contenitore di benzina per il rifornimento, assicurarsi che contenga solo benzina fresca.
  • Página 119 4. Tirare la corda del motorino di avviamento diverse volte per distribuire l’olio nel cilindro. 5. Reinstallare le candele. Tirare la corda del motorino di avviamento gentilmente finché non si incontra resistenza. In questo modo si chiudono le valvole e l’umidità non può entrare nel cilindro del motore. Far riavvolgere la corda del motorino di avviamento delicatamente Se il motore viene riposto con la benzina nel serbatoio e nel carburatore, è...
  • Página 120: Risoluzione Guasti

    8. RISOLUZIONE GUASTI Causa possibile Soluzione IL MOTORE NON PARTE 1. Avvio elettrico: Batteria scarica. Ricaricare la batteria. controllare la batteria Spostare la leva della valvola 2. Controllare la Valvola del carburante OFF. su ON. posizione dei comandi. Spostare la leva dell’aria in Valvola dell’aria APERTA.
  • Página 121: Informazioni Tecniche

    9. INFORMAZIONI TECNICHE E PER IL CONSUMATORE INFORMAZIONI TECNICHE Posizione numero seriale Riportare il numero seriale del motore nello spazio sottostante. Tale numero è necessario per ordinare parti di ricambio o per rivolgere richieste di natura tecnica o riguardanti la garanzia. Numero seriale del motore: _______________________________________________ Modifica al carburatore per funzionamento ad alta quota A quote elevate la miscela standard aria-carburante del carburatore è...
  • Página 122 Messa a punto VOCE SPECIFICA 0,028 – 0,031 pollici Interstizio candela (0,70-0,80 mm) IN: 0,10±0,02 mm (freddo) Gioco valvole EX: 0,10±0,02 mm (freddo) Altre specifiche Non sono necessarie ulteriori regolazioni INFORMAZIONI PER IL CONSUMATORE Pubblicazioni Le presenti pubblicazioni forniscono ulteriori informazioni per la manutenzione e la riparazione del motore.
  • Página 123 10. Specifiche HYDROBLASTER 2.5 HP Modello Cilindro singolo, 4 tempi, raffreddamento forzato ad Tipo aria, SV Potenza Stabilita (kW/3600 rpm) Coppia Massima(N•m/g/m) 4,0 N•m/2500 rpm Consumo di carburante(g/kWh) ≤435 Velocità a vuoto (rpm) 2200±50 Rapporto oscillante della velocità ≤10% Rumore (≤ dB(A)) 80 dB(A) Alesaggio x Fase (mm) 52X46...
  • Página 124 11. Tipo di motore con sistema di allarme dell’olio e avvio elettrico N E R O G I A L L O...
  • Página 125 HYDROBLASTER 2.5 HP...
  • Página 126 ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ CE Компания PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l заявляет под свою ответственность, что упомянутые ниже электронасосы соответствуют стандартам в области охраны здоровья и обеспечения безопасности труда, приведенным в нижеуказанных директивах. МОД. HYDROBLASTER 2.5 HP PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l ДИРЕКТИВЫ: 2006/42/EC Avenue de Sevelin, 18 2004/108/EC 1004 Лозанна, Швейцария...
  • Página 127 1. ИНФОРМАЦИЯ Поздравляем вас с покупкой водяного насоса. Информация и технические характеристики, содержащиеся в данной инструкции, являются действительными на момент выхода документа в печать. Запрещается воспроизведение любой части данного документа без предварительного письменного разрешения. Данная инструкция представляет собой неотъемлемую часть насоса и должна прилагаться...
  • Página 128 Ваша безопасность и безопасность других людей имеет огромное значение. Очень важно использовать этот водяной насос с соблюдением всех правил безопасности. Чтобы помочь вам в соблюдении правил безопасности при эксплуатации, в этой инструкции и на этикетках приведены правила эксплуатации и другие сведения. Данная информация...
  • Página 129 Насосы предназначены только для качания воды, которая не предназначена для употребления ее человеком. Использование насоса в любых других целях может привести к травме оператора или повредить насос и другое имущество. Всегда проверяйте насос перед тем, как включить двигатель. Это позволит вам...
  • Página 130 Выход горячего воздуха Во время эксплуатации глушитель очень сильно нагревается и после остановки двигателя очень медленно остывает. Старайтесь не прикасаться к глушителю, пока он горячий. Перед транспортировкой насоса или хранением его в помещении необходимо дать двигателю остыть. Для того, чтобы предотвратить риск пожара, во время работы держите насос на расстоянии...
  • Página 131 2. КОМПОНЕНТЫ РАСПОЛОЖЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ И КОМАНДНЫХ УСТРОЙСТВ...
  • Página 132 3. КОМАНДНЫЕ УСТРОЙСТВА Рычаг топливного клапана Топливный клапан открывает и закрывает проход между топливным баком и карбюратором. Для того чтобы двигатель работал, рычаг топливного клапана должен находиться в положении «ВКЛ.». Когда двигатель не используется, оставьте рычаг топливного клапана в положении «ВЫКЛ.», чтобы...
  • Página 133 Рукоятка воздушной заслонки Рукоятка воздушной заслонки открывает и закрывает воздушную заслонку в карбюраторе. В положении «ЗАКРЫТО» происходит обогащение топливной смеси для запуска холодного двигателя. Положение «ОТКРЫТО» обеспечивает правильное смешивание топлива для работы после запуска и для повторного запуска теплого двигателя. В...
  • Página 134 4. ПРОВЕРКА ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ГОТОВНОСТЬ ДВИГАТЕЛЯ К РАБОТЕ Для вашей безопасности и обеспечения максимального срока эксплуатации вашего оборудования, перед работой необходимо уделить несколько минут проверке двигателя. Перед запуском двигателя устраните все неисправности или обратитесь в сервисный центр для их устранения. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Página 135: Запуск Двигателя

    5. ЭКСПЛУАТАЦИЯ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ДЛЯ БЕЗОПАСНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ Перед эксплуатацией двигателя в первый раз, просим вас ознакомиться с «ВАЖНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ О БЕЗОПАСНОСТИ» и главой под названием «ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ». ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Угарный газ токсичен. Вдыхание этого газа может привести к потере сознания и даже смерти.
  • Página 136 3. Переместите дроссельный рычаг от положения «МЕДЛЕННО» на 1/3 по направлению к положению «БЫСТРО». В некоторых случаях применения двигателя используется дистанционное управление дроссельным клапаном, а не установленный на двигателе дроссельный рычаг, как показано здесь. 4. Установите переключатель двигателя в положение «ВКЛ.». 5.
  • Página 137: Остановка Двигателя

    6. Если рукоятка воздушной заслонки была повернута в положение «ЗАКРЫТО» для запуска двигателя, постепенно переместите ее в положение «ОТКРЫТО», пока двигатель разогревается. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ Для аварийной остановки двигателя установите выключатель двигателя в положение «ВЫКЛ.». В нормальных условиях используйте следующую процедуру. 1.
  • Página 138 2. Установите переключатель двигателя в положение «ВЫКЛ.». 3. Установите рычаг топливного клапана в положение «ВЫКЛ.». УСТАНОВКА СКОРОСТИ ДВИГАТЕЛЯ Поверните дроссельный клапан в соответствии с желаемой скоростью двигателя. В некоторых случаях применения двигателя используется дистанционное управление дроссельным клапаном, а не установленный на двигателе дроссельный рычаг, как показано здесь.
  • Página 139: Техническое Обслуживание

    6. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВАЖНАЯ РОЛЬ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Качественное техническое обслуживание является обязательным условием для безопасной, экономной и исправной эксплуатации двигателя. Кроме того, оно способствует меньшему загрязнению воздуха. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Неправильное техническое обслуживание этого двигателя или неустранение неисправностей перед работой могут вызвать сбой в работе, который может привести...
  • Página 140 • Прежде чем приступить к выполнению работ по техническому обслуживанию или ремонту, убедитесь в том, что двигатель выключен. Это позволит вам избежать нескольких потенциальных опасностей, среди которых: ■ Отравление угарным газом от выхлопов двигателя. Удостоверьтесь, что в месте эксплуатации двигателя предусмотрена достаточная вентиляция.
  • Página 141 • Детали, связанные с выхлопами. * Заменить только бумажный элемент. Требует более частого обслуживания при эксплуатации в пыльных местах. ( 2 ) Обслуживание данных деталей должно производиться сервисным центром, при условии, что вы не обладаете соответствующими инструментами и механическими навыками. Смотрите инструкцию...
  • Página 142 Никогда не заправляйте двигатель внутри помещения, где пары бензина могут вступить в контакт с пламенем или искрами. Держите бензин вдали от сигнальных лампочек приборов, барбекю, электрических приборов, механизированных инструментов и т.д. Пролитое топливо может не только привести к пожару, но и нанести вред окружающей среде. Незамедлительно...
  • Página 143 2. Вставьте, а затем выньте уровнемер, не завинчивая его в шейку заливной горловины. Проверьте уровень масла на уровнемере. 3. Если уровень масла низкий, залейте рекомендуемый тип масла до края отверстия заливной горловины. 4. Плотно закрутите крышку заливной горловины/уровнемер. ПРИМЕЧАНИЕ Эксплуатация двигателя с низким уровнем масла может привести...
  • Página 144 Эксплуатация двигателя с низким уровнем масла может привести к его повреждению. Система оповещения об уровне масла (на соответствующих типах двигателя) автоматически останавливает двигатель прежде, чем уровень масла падает ниже критической отметки. Однако для того, чтобы избежать внезапной остановки двигатели, необходимо залить масло до...
  • Página 145: Температура Окружающей Среды

    ТЕМПЕРАТУРА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Вязкость масла SAE и классификация обслуживания приведены на этикетке АНИ, находящейся на емкости с маслом. Мы рекомендуем использовать масло стандарта API SERVICE категории SE или SF. ПРОВЕРКА ВОЗДУШНОГО ФИЛЬТРА Снимите кожух воздухоочистителя и осмотрите фильтр. Произведите чистку или замену грязных элементов...
  • Página 146 Грязный воздушный фильтр может воспрепятствовать потоку воздуха, идущему в карбюратор, и привести к снижению КПД двигателя. Если эксплуатация двигателя осуществляется в очень пыльном месте, необходимо прочищать воздушный фильтр чаще, чем указано в ГРАФИКЕ ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ. ПРИМЕЧАНИЕ Эксплуатация двигателя без воздушного фильтра или с поврежденным воздушным фильтром позволяет...
  • Página 147 5. Осторожно установите свечу зажигания рукой, избегая кривой посадки при вкручивании. После того как свеча зажигания встанет на место, затяните ее свечным ключом для сжатия воды. Если вы повторно устанавливаете использованную свечу зажигания, затяните на 1/8 - 1/4 оборота после того, как свеча встанет на место. Если...
  • Página 148 7. ХРАНЕНИЕ/ТРАНСПОРТИРОВКА ХРАНЕНИЕ ДВИГАТЕЛЯ Подготовка к хранению Правильная подготовка к хранению необходима для беспроблемного хранения двигателя и поддержания его хорошего внешнего вида. Необходимо предпринять следующие шаги для того, чтобы ржавчина и коррозия не повлияли на работу и внешний вид двигателя, а также чтобы облегчить...
  • Página 149 ДОБАВЛЕНИЕ ТОПЛИВНОГО СТАБИЛИЗАТОРА ДЛЯ ПРОДЛЕНИЯ СРОКА ХРАНЕНИЯ ТОПЛИВА Когда вы добавляете стабилизатор топлива, заполните топливный бак свежим бензином. Если бак заполнен неполностью, воздух в баке будет способствовать ухудшению качества топлива во время хранения. Если вы храните емкость с бензином для заправки, убедитесь, что в емкости содержится...
  • Página 150 4. Дернуть за шнур стартера несколько раз, чтобы масло распределилось по цилиндру. 5. Снова установить свечи зажигания. 6. Медленно потянуть за шнур стартера, пока не почувствуете сопротивления. Это закроет клапаны, что предотвратит проникновение влаги в цилиндр двигателя. Осторожно вернуть шнур стартера в исходное положение. Если...
  • Página 151: Устранение Неисправностей

    ТРАНСПОРТИРОВКА Если двигатель работал, дайте ему остыть в течение по крайней мере 15 минут перед погрузкой работающего от двигателя оборудования на транспортное средство. Горячий двигатель и выхлопная система могут привести к ожогам и возгоранию некоторых материалов. При транспортировке держите двигатель в ровном положении для снижения вероятности утечки топлива.
  • Página 152: Техническая Информация

    Возможная причина Решение ДВИГАТЕЛЮ НЕ ХВАТАЕТ МОЩНОСТИ 1. Проверьте Элемент(ы) фильтра Прочистите или замените воздушный фильтр. засорен(ы). элемент(ы) фильтра. 2. Проверьте топливо. Закончилось Заправьте топливом. топливо. Плохое топливо; двигатель хранился без обработки Опорожните топливный бак топлива или опорожнения и карбюратор. Заправьте...
  • Página 153 При работе на большой высоте эксплуатационные характеристики можно улучшить благодаря специальной модификации карбюратора. Если эксплуатация двигателя осуществляется на высоте более 5000 футов (1500 метров), попросите сервисный центр выполнить данную модификацию карбюратора. Если вы будете работать на большой высоте с карбюратором, модифицированным...
  • Página 154 10. Технические характеристики Модель HYDROBLASTER 2.5 HP 4-ходовой форсированный двигатель с одним Тип цилиндром Воздушное охлаждение, самовентилируемый Расчетная мощность (кВт/3600 об/мин) Макс. момент кручения 4,0 Нм/2500 об/мин (Нм/об/мин) Расход топлива (г/кВтч) ≤435 Скорость холостого хода (об/мин) 2200±50 Колеблющееся соотношение ≤10% скорости...
  • Página 155 11. Тип двигателя с устройством оповещения об уровне масла и без электрического стартера ЧЕРНЫЙ ЖЕЛТЫЙ...
  • Página 156: Instrukcja Obsługi

    Pompy samozasysajacej silnikowej INSTRUKCJA OBSŁUGI HYDROBLASTER 2.5 HP...
  • Página 157 DEKLARACJA ZGODNO CI CE Firma PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l o wiadcza pod własn odpowiedzialno ci , e opisane poni ej elektropompy s zgodne z wymogami podanych ni ej dyrektyw MOD. HYDROBLASTER 2.5 HP PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l DYREKTYWY: 2006/42/WE Avenue de Sevelin, 18 2004/108/WE 1004 Lausanne, Szwajcaria 2000/14/WE...
  • Página 158 1. INFORMACJA Producent dziękuje za zakupienie pompy. Informacje i specyfikacje podane w niniejszej publikacji odnoszą się do okresu zatwierdzenia i wydrukowania niniejszego tekstu. Zabrania się powielania jakiejkolwiek części niniejszej publikacji bez pisemnej zgody. Niniejsza instrukcja stanowi integralną część pompy i powinna jej towarzyszyć w przypadku odsprzedaży.
  • Página 159 Bezpieczeństwo użytkownika oraz innych osób jest bardzo ważne. Użytkowanie niniejszej pompy wodnej stanowi dużą odpowiedzialność. W celu ułatwienia podjęcia prawidłowych decyzji producent dostarczył instrukcji użytkowania oraz innych informacji umieszczonych na nalepkach na urządzeniu i w niniejszej instrukcji. Podane informacje ostrzegają o potencjalnym zagrożeniu, które mogłoby spowodować...
  • Página 160: Ważne Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Pompy są przeznaczone do pompowania wyłącznie wody nieprzeznaczonej do spożycia, a inne użycie pompy mogłoby spowodować zranienie operatora lub uszkodzenie pompy albo innego mienia. Przed włączeniem urządzenia należy zawsze przeprowadzić wstępną kontrolę pompy. W ten sposób można zapobiec wypadkom lub uszkodzeniu urządzenia.
  • Página 161 Po wlaniu paliwa, upewnić się, że korek został prawidłowo zakręcony. Ciepło szczątkowe Tłumik bardzo się nagrzewa podczas pracy i utrzymuje ciepło przez dłuższą chwilę po wyłączeniu urządzenia. Należy pamiętać o tym, aby nie dotykać tłumika, gdy jest gorący. Należy odczekać na schłodzenie się urządzenia przed przemieszczeniem pompy lub jej składowaniem w pomieszczeniu.
  • Página 162 2. BUDOWA ROZMIESZCZENIE KOMPONENTÓW I URZĄDZEŃ KONTROLNYCH...
  • Página 163: Urządzenia Kontrolne

    3. URZĄDZENIA KONTROLNE Dźwignia zaworu paliwa Zawór paliwowy otwiera i zamyka przepływ między zbiornikiem paliwa a gaźnikiem. Aby urządzenie mogło pracować dźwignia zaworu paliwowego powinna być ustawiona na ON. Jeżeli urządzenie nie jest wykorzystywane, należy ustawić dźwignię zaworu paliwowego na OFF, aby zapobiec zalaniu gaźnika i zmniejszyć...
  • Página 164 Dźwignia powietrza Dźwignia zaworu powietrza otwiera i zamyka zawór powietrza w gaźniku. Pozycja ZAMKNIĘTA wzbogaca mieszankę paliwa, aby uruchomić zimne urządzenie. Pozycja OTWARTA dostarcza prawidłowej mieszanki paliwa do pracy po uruchomieniu oraz do ponownego uruchomienia ciepłego urządzenia. W niektórych urządzeniach stosuje się zdalnie zainstalowany kontroler powietrza w miejsce przedstawionej tutaj dźwigni kontroli powietrza.
  • Página 165: Przed Rozpoczęciem Pracy

    4. PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY CZY URZĄDZENIE JEST GOTOWE DO PRACY? Dla celów bezpieczeństwa oraz aby maksymalnie wydłużyć żywotność urządzenia należy poświęcić kilka chwil na przeprowadzenie kontroli stanu przed przystąpieniem do pracy. Przed przystąpieniem do pracy z urządzeniem należy się upewnić, że każda wykryta usterka została usunięta. OSTRZEŻENIE Niewłaściwa konserwacja urządzenia lub nieusunięcie usterki przed uruchomieniem mogłoby...
  • Página 166: Uruchomienie Urządzenia

    5. UŻYTKOWANIE ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA Przed pierwszym użyciem urządzenia należy zapoznać się z treścią WAŻNYCH INFORMACJI W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA oraz rozdziałem pt. PRZED UŻYCIEM. OSTRZEŻENIE Tlenek węgla jest trujący. Jego wdychanie może spowodować utratę świadomości, a nawet śmierć. Unikać...
  • Página 167 3. Przesunąć dźwignię zaworu dławiącego z pozycji WOLNO o około 1/3 w stronę pozycji SZYBKO W niektórych urządzeniach stosuje się zdalnie zainstalowany kontroler zaworu dławiącego w miejsce przedstawionej tutaj dźwigni zaworu dławiącego. DŹWIGNIA PRZEPUSTNICY 4. Ustawić włącznik urządzenia w położeniu ON 5.
  • Página 168 UCHWYT STARTERA 6. Jeżeli dźwignia powietrza została przesunięta do położenia ZAMKNIĘCIA, aby uruchomić urządzenie, należy stopniowo ją przesunąć do położenia OTWARCIA, w miarę jak urządzenie się nagrzewa. ZATRZYMANIE URZĄDZENIA Aby zatrzymać awaryjnie urządzenie wystarczy przekręcić włącznik na położenie OFF. W normalnych warunkach, należy przestrzegać...
  • Página 169 2. Ustawić włącznik urządzenia w położeniu OFF. 3. Przesunąć dźwignię zaworu paliwowego na OFF. REGULACJA PRĘDKOŚCI URZĄDZENIA Ustawić dźwignię zaworu dławiącego na żądanej prędkości urządzenia. W niektórych urządzeniach stosuje się zdalnie zainstalowany kontroler zaworu dławiącego w miejsce przedstawionej tutaj dźwigni zaworu dławiącego. Odnośnie zaleceń...
  • Página 170 6. KONSERWACJA WAŻNA ROLA KONSERWACJI Prawidłowa konserwacja jest niezbędna do bezpiecznego, oszczędnego i niezawodnego użytkowania urządzenia. Przyczynia się ona też do zmniejszenia zapylenia środowiska. OSTRZEŻENIE Niewłaściwa konserwacja urządzenia lub nieusunięcie usterki przed uruchomieniem mogłoby spowodować awarię prowadzącą do poważnych obrażeń lub śmierci. Należy zawsze przestrzegać...
  • Página 171 • Należy się upewnić, że urządzenie zostało wyłączone przed przystąpieniem do wykonywania jakiegokolwiek zabiegu konserwacyjno-naprawczego. Umożliwi to wyeliminowanie wielu potencjalnych zagrożeń: zatrucie tlenkiem węgla zawartym w wydzielinach. ■ Należy zapewnić odpowiednią wentylację w miejscu pracy urządzenia. poparzenia na skutek obecności gorących powierzchni. ■...
  • Página 172: Uzupełnianie Paliwa

    • Dotyczy emisji * Wymienić tylko element papierowy. Jeżeli urządzenie pracuje w zapylonym środowisku należy częściej wykonywać zabiegi konserwacyjne. ( 2 ) Te komponenty powinny być serwisowane przez waszego dealera chyba, że użytkownik dysponuje odpowiednimi narzędziami i ma przygotowanie mechaniczne. Skonsultować instrukcję w zakresie procedur konserwacyjnych.
  • Página 173 Rozlane paliwo nie tylko stanowi zagrożenie pożarem, ale też zanieczyszcza środowisko. Należy natychmiast usuwać wszelkie plamy i wycieki paliwa. UWAGA Paliwo może uszkodzić lakierowane i plastykowe powierzchnie. Zwrócić uwagę, aby nie rozlać paliwa podczas napełniania zbiornika. Szkody spowodowane przez rozlane paliwo nie są objęte gwarancją. ZALECENIA DOTYCZĄCE PALIWA Używać...
  • Página 174: Wymiana Oleju

    3. Jeżeli poziom oleju jest niski, uzupełnić do krawędzi otworu dolewając oleju zalecanego typu. 4. Mocno dokręcić korek/wskaźnik poziomu. UWAGA Uruchomienie przy niskim poziomie oleju może spowodować uszkodzenie urządzenia. System ostrzegawczy oleju (w niektórych urządzeniach) automatycznie zatrzyma urządzenie zanim poziom oleju obniży się poniżej bezpiecznej wartości. Jednak, aby zapobiec nieoczekiwanemu wyłączeniu urządzenia, należy zawsze sprawdzić...
  • Página 175: Temperatura Otoczenia

    4. Mocno dokręcić korek/wskaźnik poziomu. SERWISOWANIE URZĄDZENIA ZALECENIA DOTYCZĄCE OLEJU Olej jest czynnikiem mającym największy wpływ na wydajność i żywotność urządzenia. Należy używać oleju do silników 4-taktowych. Zaleca się stosowanie SAE 10W-30 do ogólnego użytku. Inny stopień lepkości, przedstawiony na wykresie, może być...
  • Página 176: Kontrola Filtra Powietrza

    KONTROLA FILTRA POWIETRZA Zdjąć pokrywę filtra powietrza i sprawdzić stan filtra. Wyczyścić lub wymienić zabrudzone elementy filtra. Należy zawsze wymienić uszkodzone elementy filtra. Jeżeli filtr powietrza jest w kąpieli olejowej należy sprawdzić również poziom oleju. KONSERWACJA FILTRA POWIETRZA Zabrudzony filtr powietrza zmniejsza dopływ powietrza do gaźnika, co powoduje zmniejszenie wydajności urządzenia.
  • Página 177 KONSERWACJA ŚWIECY Zaleca się stosowanie następujących świec: E5T lub równoważne. UWAGA Nieprawidłowa świeca może spowodować uszkodzenie urządzenia. 1. Odłączyć kabel świecy i usunąć wszelkie zabrudzenia obecne w strefie świecy. 2. Wymontować świecę przy użyciu stosownego klucza. Sprawdzić stan świecy. Wymienić świecę, jeżeli elektrody są zużyte albo izolacja jest pęknięta albo mechowata.
  • Página 178 7. Założyć kaptur świecy. REGULACJA PRĘDKOŚCI ROBOCZEJ 1. Uruchomić urządzenie na zewnątrz i pozwolić mu osiągnąć temperaturę roboczą. 2. Przesunąć dźwignię zaworu dławiącego na najniższe położenie. 3. Przekręcić śrubę blokującą dławicę, aby uzyskać standardową prędkość roboczą. Standardowa prędkość robocza: 2,200 ± 150 rpm...
  • Página 179: Przechowywanie Urządzenia

    PRZECHOWYWANIE/TRANSPORT PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA Przygotowanie do przechowywania Prawidłowe przygotowanie przechowywania zasadnicze znaczenie zachowania niezawodności i dobrego stanu urządzenia. Opisane poniżej czynności pomogą zabezpieczyć urządzenie przez rdzą i korozją i ułatwią jego ponowne uruchomienie po zakończeniu przechowywania. Czyszczenie Jeżeli urządzenie było włączone, należy poczekać co najmniej pół godziny na jego schłodzenie przed przystąpieniem do czyszczenia.
  • Página 180 DODANIE STABILIZATORA W CELU WYDŁUŻENIA OKRESU PRZECHOWYWANIA PALIWA Jeżeli dodaje się stabilizator należy napełnić zbiornik świeżą benzyną. Jeżeli zbiornik zostanie napełniony tylko częściowo, powietrze obecne w zbiorniku będzie sprzyjać starzeniu się benzyny podczas przechowywania. Jeżeli przechowuje się kanister benzyny w celu uzupełniania paliwa, należy się...
  • Página 181 5. Ponownie zamontować świece. Wolno pociągnąć linkę startera do wyczucia oporu. Spowoduje to zamknięcie zaworów tak, aby wilgoć nie przedostała się do cylindra. Delikatnie cofnąć linkę startera. Jeżeli urządzenie ma być przechowywane z benzyną w zbiorniku paliwa i gaźniku należy pamiętać o tym, aby zmniejszyć...
  • Página 182: Usuwanie Usterek

    8. USUWANIE USTEREK Możliwa przyczyna Naprawa URZĄDZENIE NIE URUCHAMIA SIĘ 1. Elektryczny rozruch: Akumulator rozładowany. Naładować akumulator. sprawdzić akumulator Zawór paliwa na OFF. Przesunąć dźwignię na ON. 2. Sprawdzić położenie urządzeń kontrolnych Przesunąć dźwignię Dławica OTWARTA. położenie ZAMKNIĘCIA do zagrzania urządzenia. Przekręcić...
  • Página 183: Dane Techniczne

    9. DANE TECHNICZNE I UŻYTKOWE DANE TECHNICZNE Umieszczenie numeru fabrycznego Należy pamiętać o tym, że numer fabryczny urządzenia jest podany poniżej. Należy podać numer fabryczny podczas zamawiania części zamiennych lub składania wniosków dotyczących gwarancji lub innych technicznych problemów. Numer fabryczny urządzenia: _____________________________________________ Modyfikacja gaźnika, aby urządzenie mogło pracować...
  • Página 184 Regulacja urządzenia POZYCJA SPECYFIKACJA 0.028-0.031 cali Odstęp świecy (0.70-0.80 mm) IN: 0.10±0.02 mm (zimny) Przelot zaworu EX: 0.15±0.02 mm (zimny) Pozostałe specyfikacje Nie jest wymagana dalsza regulacja INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA Publikacje Te publikacje dostarczą dodatkowych informacji odnośnie konserwacji i naprawy urządzenia. Można je zamówić...
  • Página 185 10. Specyfikacja HYDROBLASTER 2.5 HP Model Pojedynczy cylinder, 4-taktowy silnik, Wymuszony Chłodzony powietrzem, SV Zainstalowana moc (kW/3600rpm) Maks. moment obrotu (Nm/rpm) 4,0 Nm/2500 rpm Zużycie paliwa (g/kWh) ≤435 Prędkość robocza (rpm) 2200±50 Zakres zmiany prędkości ≤10% Hałas (≤ dB(A)) 80 dB(A) Średnica cylindra/skok tłoka (mm) 52X46 Przesunięcie (c...
  • Página 186 11. Typ urządzenia z układem ostrzegawczym poziomu oleju i bez elektrycznego rozruchu C Z A R N Y Ż Ó Ł T Y...
  • Página 187 Motor da Bomba de Auto-Escorvamento MANUAL DO PROPRIETÁRIO HYDROBLASTER 2.5 HP...
  • Página 188: Declaração De Conformidade Ce

    DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE A empresa PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.declara, sob sua própria responsabilidade, que as electrobombas abaixo mencionadas são conformes as normas de Saúde e Segurança, especificadas nas directrizes fornecidas abaixo MOD. HYDROBLASTER 2.5 HP PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l DIRECTRIZES: 2006/42/EC Avenue de Sevelin, 18 2004/108/EC 1004 Lausanne, Suíça...
  • Página 189 1. INFORMAÇÕES Obrigado por comprar uma bomba d’água. As informações e especificações incluídas nesta publicação estavam em vigor no momento da aprovação para impressão. Nenhuma parte desta publicação pode ser reproduzida sem permissão por escrito. Esse manual deverá ser considerado parte permanente da bomba e deverá permanecer com a bomba, se ela for revendida.
  • Página 190 A sua segurança e a de outros é muito importante. E o uso desta bomba d’água de modo seguro é uma responsabilidade importante. Para ajudar a tomar decisões informadas sobre a segurança, fornecemos procedimentos operacionais e outras informações nas etiquetas e neste manual. Esta informação alerta-o para os perigos potenciais que podem prejudicar você...
  • Página 191: Informações Importantes Sobre A Segurança

    INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE A SEGURANÇA As bombas foram projectadas para bombear somente água que não destina-se ao consumo humano e outros usos podem causar lesões ao operador ou danificar a bomba e outras propriedades. Faça sempre uma inspecção de pré-operação antes de ligar o motor. Pode-se evitar um acidente ou danos ao equipamento.
  • Página 192 Depois de reabastecer, assegure-se de que a tampa do tanque está fechada e de forma segura. Exaustor quente O silenciador fica muito quente durante a operação e permanece quente por algum tempo após desligar o motor. Tenha cuidado para não tocar o silenciador enquanto estiver quente.
  • Página 193: Locais De Controlo E Componentes

    2. COMPONENTES LOCAIS DE CONTROLO E COMPONENTES...
  • Página 194: Alavanca Do Acelerador

    3. CONTROLOS Alavanca da Válvula de Combustível A válvula do combustível abre e fecha a passagem entre o tanque de combustível e o carburador. A alavanca da válvula de combustível deve estar na posição LIGADA para que o motor funcione. Quando o motor não estiver em uso, deixe a alavanca da válvula de combustível na posição DESLIGADA para evitar encharcamento no carburador e para reduzir a possibilidade de perdas de combustível.
  • Página 195: Alavanca Do Afogador

    Alavanca do Afogador A alavanca do afogador abre e fecha a válvula do afogador no carburador. A posição FECHAR enriquece a mistura de combustível para ligar um motor frio. A posição ABRIR fornece a mistura de combustível correcta para a operação após o arranque e para reiniciar um motor quente.
  • Página 196: Antes Da Operação

    4. ANTES DA OPERAÇÃO O SEU MOTOR ESTÁ PRONTO PARA COMEÇAR A FUNCIONAR? Para sua segurança e para aumentar a vida útil do seu equipamento, é muito importante tirar alguns momentos antes de operar o motor para verificar as suas condições. Assegure-se de cuidar de qualquer problema que encontrar ou leve para o seu revendedor para consertá-lo, antes de operar o motor.
  • Página 197: Arranque Do Motor

    Reveja as instruções fornecidas com o equipamento alimentado por este motor para alguma precaução e procedimento que deverão ser seguidos antes do arranque do motor. 5. OPERAÇÃO PRECAUÇÕES OPERACIONAIS DE SEGURANÇA Antes de operar o motor pela primeira vez, por favor, leia as INFORMAÇÕES IMPORTANTES SOBRE SEGURANÇA e o capítulo intitulado ANTES DA OPERAÇÃO.
  • Página 198 3. Mova a alavanca do acelerador da posição LENTA, cerca de 1/3 do caminho para a posição RÁPIDA. Algumas aplicações de motor usam um controle de acelerador montado remotamente em vez de alavanca de acelerador montado no motor mostrado aqui. 4.
  • Página 199: Paragem Do Motor

    6. Se a alavanca do afogador foi movida para a posição FECHADA para o arranque do motor, movê-la gradualmente para a posição ABERTA, quando o motor aquece. PARAGEM DO MOTOR Para parar o motor em uma emergência, basta rodar o interruptor para a posição DESLIGADO. Sob condições normais, use o seguinte procedimento.
  • Página 200 2. Rode o interruptor do motor para a posição DESLIGADA. 3. Rode a alavanca da válvula de combustível para a posição DESLIGADA. DEFINIÇÃO DA VELOCIDADE DO MOTOR Posicione a alavanca do acelerador para a velocidade do motor desejada. Algumas aplicações de motor usam um controlo do acelerador montado remotamente em vez da alavanca de acelerador montado no motor aqui mostrado.
  • Página 201 6. MANUTENÇÃO IMPORTÂNCIA DA MANUTENÇÃO Uma boa manutenção é essencial para uma operação segura, econômica e sem problemas. Ela também ajudará a reduzir a poluição do ar. ADVERTÊNCIAS Uma manutenção inadequada deste motor ou falha ao corrigir um problema antes da operação pode causar um mau funcionamento em que pode-se ficar seriamente ferido ou morto.
  • Página 202 • Assegure-se de que o motor está desligado antes de iniciar qualquer manutenção ou reparo. Isto eliminará vários riscos potenciais: Envenenamento por monóxido de carbono do escapamento do motor. ■ Assegure-se de que há uma ventilação adequada sempre que operar o motor. Queimaduras com as partes quentes.
  • Página 203 Serviço com mais frequência quando usado em áreas empoeiradas. ( 2 ) Estes itens devem ser assistidos pelo seu revendedor, a menos que tenha as ferramentas adequadas e seja mecanicamente proficiente. Consultar o manual para procedimentos de serviço. REABASTECIMENTO Capacidade do tanque de combustível .47 US qt (1.4L) Com o motor parado, remova a cobertura do tanque de combustível e verifique o nível do combustível.
  • Página 204 RECOMENDAÇÕES PARA O COMBUSTÍVEL Use gasolina sem chumbo com um índice de octanos na bomba de 86 ou maior. Estes motores são certificados para operar com gasolina sem chumbo. A gasolina sem chumbo produz menos depósitos na vela e no motor e prolonga a vida útil do sistema de escapamento. Nunca use gasolina velha ou contaminada ou uma mistura de óleo/gasolina.
  • Página 205 3. Se o nível de óleo é baixo, encha até a borda do furo de enchimento de óleo com o óleo recomendado. 4. Aparafuse a tampa do enchimento/vareta de forma segura. AVISO Colocar o motor em funcionamento com um nível de óleo baixo pode causar dano ao motor.
  • Página 206 4. Aparafuse a tampa do enchimento/vareta de forma segura. SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO DO SEU MOTOR RECOMENDAÇÕES PARA O ÓLEO DO MOTOR O óleo é um factor importante que afecta o desempenho e a vida útil de serviço. Use óleo detergente automotivo de 4 tempos.
  • Página 207 INSPECÇÃO DO FILTRO DE AR Remova a tampa do limpador de ar e inspeccionar o filtro. Limpe ou substitua os elementos sujos do filtro. Substitua sempre os elementos danificados do filtro. Se equipado com um limpador de ar em banho de óleo, verifique também o nível do óleo. SERVIÇO DO LIMPADOR DE AR Um filtro de ar sujo restringirá...
  • Página 208 SERVIÇOS NA VELA DE IGNIÇÃO Velas de ignição recomendadas: E5T ou outras equivalentes. AVISO Uma vela de ignição incorrecta pode causar dano ao motor. 1. Desconecte a tampa da vela de ignição e remova qualquer sujeira ao redor da área da vela de ignição.
  • Página 209 7. Fixe a tampa da vela de ignição. AJUSTE DA VELOCIDADE DE MARCHA RALENTI 1. Dê o arranque no motor ao ar livre e deixe ele aquecer à temperatura operacional. 2. Mova a alavanca do acelerador para a posição mais lenta. 3.
  • Página 210 ARMAZENAMENTO/TRANSPORTE ARMAZENAMENTO DO SEU MOTOR Preparação do armazenamento Uma preparação de armazenamento adequado é essencial para manter o seu motor livre de problemas e com boa aparência. As etapas seguintes ajudarão a evitar a ferrugem e a corrosão prejudicando o funcionamento e a aparência do motor e tornarão o arranque do motor mais fácil após o armazenamento.
  • Página 211: Drenagem Do Tanque De Combustível E Carburador

    Ao adicionar um estabilizador de combustível, encha o tanque de combustível com gasolina nova. Se somente parcialmente cheio, o ar no tanque promoverá a deterioração do combustível durante o armazenamento. Se mantiver um recipiente de gasolina para reabastecer, certifique-se de que ele contém somente gasolina nova.
  • Página 212 4. Puxe o cabo do motor de partida várias vezes para distribuir o óleo no cilindro. 5. Reinstale as velas de ignição. Puxe a corda do motor de partida lentamente até sentir resistência. Isto fechará as válvulas para que a humidade não entre no cilindro do motor. Retorne a corda do motor de partida levemente. Se seu motor for armazenado com gasolina no tanque de combustível e carburador, é...
  • Página 213: Resolução De Problemas

    8. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Possível causa Remédio MOTOR NÃO LIGA 1. Arranque eléctrico: Bateria descarregada. Recarregue a bateria. verifique a bateria Válvula de combustível Mova alavanca para 2. Verifique as posições DESLIGADA. LIGADA. de controlo Mova alavanca para Afogador ABERTO. FECHADO, a menos que o motor esteja quente.
  • Página 214: Informações Técnicas

    9. INFORMAÇÕES TÉCNICAS E PARA O CONSUMIDOR INFORMAÇÕES TÉCNICAS Local do Número de Série Registe o número de série do motor no espaço abaixo. Irá precisar deste número de série ao solicitar partes e ao fazer perguntas técnicas ou de garantia. Número de série do motor: _______________________________________________ Modificação do carburador para Operação de Alta Altitude Em alta altitude, a mistura ar-combustível do carburador padrão será...
  • Página 215 Ajuste do Motor ITEM ESPECIFICAÇÃO 0,028-0,031 pol Abertura da vela de ignição (0,70-0,80 mm) INT: 0.10±0,02 mm (frio) Limpeza da válvula EXT: 0.15±0,02 mm (frio) Outras especificações Sem outros ajustes necessários INFORMAÇÕES DO CLIENTE Publicações Estas publicações darão informações adicionais para manutenção e reparo de seu motor. Poderá encomendar no seu revendedor de motores.
  • Página 216 10. Especificações HYDROBLASTER 2.5 HP Modelo Cilindro simples, 4-tempos, forçado Tipo Refrigeração de ar, SV Potência nominal (kW/3600rpm) Binário máx. (Nm/rpm) 4,0 Nm/2500 rpm Consumo de combustível(g/kWh) ≤435 Velocidade da marcha ralenti (rpm) 2200±50 Relacção de flutuação da ≤10% velocidade Ruído (≤...
  • Página 217 11. Tipo de Motor com Alerta de óleo e sem Arranque Eléctrico P R E T O A M A R E L...

Tabla de contenido