Opuszczanie/odciążanie
• Dźwignię ręczną lub teleskopową dźwignię ręczną nasadzić na dźwignię powrotu liny
(rys. 1) i zabezpieczyć ją przez obrócenie.
• Ruchy pompowania przy czynności opuszczania wykonywać z możliwie największą
drogą dźwigni.
Zabezpieczenie przeciążeniowe
Aby uniemożliwić uszkodzenie dźwignicy przez zbyt duże siły, ograniczono
przeniesienie
siły
z
dźwigni
posuwu
na
urządzenie
zabezpieczającego. W
razie przeciążenia kołek zostaje ścięty. Nowy kołek
zabezpieczający (w uchwycie dźwigni ręcznej lub uchwycie nośnym) można założyć
także pod obciążeniem. W tym celu usunąć przebijakiem resztki kołka i ostrożnie wbić
młotkiem nowy kołek. Wolno używać tylko oryginalnych kołków zabezpieczających
YALE.
Po ścięciu kołka nadal możliwe jest w każdej chwili opuszczenie lub zluzowanie
ładunku.
K
,
ONTROLA
KONSERWACJA I NAPRAWA
Według
obowiązujących
krajowych/międzynarodowych
zapobiegania wypadkom wzg. przepisów bezpieczeństwa dźwignice muszą być
kontrolowane:
• zgodnie z oceną ryzyka określaną przez użytkownika,
• przed pierwszym uruchomieniem,
• przed ponownym uruchomieniem po wyłączeniu z użytkowania,
• po dokonaniu zasadniczych zmian,
• lecz przynajmniej 1x rocznie, przez wykwalifikowaną osobę.
UWAGA: Rzeczywiste warunki pracy (np. w galwanotechnice) mogą dyktować
kontrole w krótszych odstępach czasu.
Prace naprawcze mogą wykonywać tylko warsztaty specjalistyczne, które stosują
oryginalne części zamienne Yale. Kontrola (polegająca głównie na oględzinach i
sprawdzeniu działania) winna obejmować sprawdzenie kompletności i sprawności
wszystkich urządzeń zabezpieczających oraz stanu urządzenia, elementów zawiesia,
wyposażenia i konstrukcji nośnej pod kątem uszkodzeń, zużycia, korozji oraz innych
zmian.
Uruchomienie i powtarzające się kontrole muszą być udokumentowane (np. w
świadectwie zakładowym CMCO).
Na żądanie należy przedstawić wyniki kontroli i wykazać prawidłowość wykonanych
napraw. Jeśli dźwignica (o udźwigu od 1 t) jest zamontowana na wózku jezdnym lub w
nim i jeśli ładunek podniesiony tą dźwignicą jest poruszany w jednym lub kilku
kierunkach, urządzenie uważa się za dźwig i należy w razie potrzeby przeprowadzić
dalsze kontrole.
Uszkodzenia lakieru powinny być naprawione w celu uniknięcia korozji. Wszystkie
połączenia przegubowe i powierzchnie ślizgowe powinny być lekko nasmarowane. W
przypadku silnego zabrudzenia urządzenie należy oczyścić.
Najpóźniej po 10 latach urządzenie należy poddać remontowi kapitalnemu.
Obserwacji wymagają w szczególności wymiary liny stalowej, haka ładunkowego lub
nośnego i sworznia zawiesia.
UWAGA: Wymiana elementów konstrukcji pociąga za sobą konieczność
dokonania bezpośrednio potem kontroli przez wykwalifikowaną osobę!
Sprawdzenie liny stalowej
• Linę stalową trzeba wymienić natychmiast, jeśli jedna ze skrętek jest całkowicie
urwana i jeśli lina jest odkształcona, zgnieciona lub w inny sposób uszkodzona albo
zużyta!
• Lina stalowa kwalifikuje się do zdjęcia, jeśli wskutek zmian jej struktury średnica liny
zmniejszyła się na dłuższych odcinkach o 10% lub więcej w porównaniu ze średnicą
znamionową.
• Lina stalowa również kwalifikuje się do zdjęcia, jeśli (także miejscami) daje się tylko ze
zwiększoną siłą przesuwać/przeciągać przez zaciski dźwignicy.
Miarodajne dla konserwacji i kontroli liny stalowej są wymagania DIN 15020 arkusz 2
„Zasady dla napędów linowych, kontrola i użytkowanie" oraz krajowe i międzynarodowe
przepisy obowiązujące w kraju użytkownika.
• Linę stalowa kwalifikującą się do zdjęcia należy wymienić na linę stalową o tych
samych wymiarach i jakości.
• Wolno używać tylko oryginalnych lin stalowych Yaletrac z wkładką stalową i
zabarwioną skrętką. Tylko te liny zapewniają niezawodność działania.
Konserwacja liny stalowej
Na koniec dnia pracy należy linę stalową na jej całej długości (a więc także jej część
znajdującą się właśnie w dźwignicy lub w urządzeniu chwytającym) oczyścić z grubego
brudu i ponownie lekko nasmarować, aby zapobiec korozji.
Sprawdzenie haka ładunkowego lub haka nośnego
Sprawdzenie haków pod kątem odkształcenia, uszkodzeń, pęknięcia powierzchni,
zużycia i korozji należy przeprowadzać w miarę potrzeby, lecz co najmniej raz w roku.
Dane warunki pracy mogą też wymagać skrócenia okresów między kontrolami.
Haki, które zostały odrzucone podczas kontroli, należy wymienić na nowe. Spawanie
haków, np. w celu naprawy miejsc zużytych, jest niedopuszczalne. Haki nośne lub
ładunkowe muszą być wymienione, jeśli rozwarcie ich gardzieli zwiększyło się o 10%
albo jeśli wymiary znamionowe zmniejszyły się wskutek zużycia o 5%. Wartości
znamionowe i granice zużycia podano w tabeli 2. W przypadku osiągnięcia jednej z
wartości granicznych należy elementy wymienić.
b
Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet
Hakenöffnungsmaß / Hook opening
a
nom.
Ouverture du crochet
a
max.
Maß Hakenbreite / Hook width
b
nom.
Largeur du crochet
b
min.
Maß Hakendicke / Hook height
h
nom.
Hauteur du crochet
h
min.
Tab. 2
Sprawdzenie sworznia zawiesia
Sprawdzenie sworznia zawiesia pod kątem odkształcenia, uszkodzeń, pęknięcia
powierzchni, zużycia i korozji należy przeprowadzać w miarę potrzeby, lecz co najmniej
raz w roku. Dane warunki pracy mogą też wymagać skrócenia okresów między
kontrolami.
Sworzeń zawiesia, który został odrzucony podczas kontroli, należy wymienić na nowy.
Spawanie
sworznia
zawiesia,
np.
w
celu
naprawy
niedopuszczalne. Sworzeń zawiesia należy wymienić najpóźniej wtedy, kiedy jego
średnica jest o 5% mniejsza niż średnica znamionowa.
Anschlagbolzenmaße / Anchor bolt dimensions
Yaletrac
Y 08 / Y 10 ST
Anschlagbolzendurchmesser / Anchor bolt diameter
d
[mm]
nom.
Anschlagbolzendurchmesser / Anchor bolt diameter
d
[mm]
min.
Tab. 3
Prace
naprawcze
specjalistyczne, które stosują oryginalne części zamienne Yale.
Po wykonaniu naprawy i po dłuższym przestoju dźwignica winna być przed
przywróceniem do ruchu ponownie sprawdzona.
Kontrole muszą być inicjowane przez użytkownika.
T
,
RANSPORT
PRZECHOWYWANIE
za
pomocą
kołka
UTYLIZACJA
Podczas transportu urządzenia należy przestrzegać następujących zasad:
• Nie spychać ani nie rzucać urządzenia, zawsze odkładać je ostrożnie.
• Linę ciągnącą usunąć z urządzenia.
• Transport liny stalowej winien odbywać się w taki sposób, aby nie mogła się ona
zawęźlać i nie tworzyła pętli (np. na bębnie).
• Używać odpowiednich środków transportu. Te zaś zależą od warunków lokalnych.
Przy przechowywaniu lub przejściowym wyłączeniu urządzenia z eksploatacji
należy przestrzegać następujących zasad:
przepisów
dotyczących
• Przechowywać urządzenie w miejscu czystym i suchym.
• Chronić urządzenie wraz ze wszystkimi zamontowanymi na nim elementami przed
zabrudzeniem, wilgocią i uszkodzeniem za pomocą odpowiedniego zakrycia.
• Haki chronić przed korozją.
• Linę należy chronić przed korozją przez nasmarowanie.
• Jeśli urządzenie ma być ponownie użyte po wyłączeniu z eksploatacji, wymaga ono
uprzedniego sprawdzenia przez wykwalifikowaną osobę.
Utylizacja i usuwanie
Po wycofaniu urządzenia z eksploatacji należy zutylizować lub usunąć jego części
zgodnie z przepisami prawa.
Więcej informacji oraz instrukcji obsługi do pobrania można znaleźć na stronie
www.cmco.eu!
1
2
3
4
5
6
Modell / Model / Modèle
Tragfähigkeit (Nennlast)
Lifting capacity (rated load)
Capacité de levage (charge nominale)
Seilvorschub pro Doppelhub unbelastet
Rope advance per full stroke cycle
Avance par manipulation av./ar. du levier sans charge
Seilvorschub bei Nennlast
Rope advance at rated load
Avanceà charge nominale
Hebelkraft bei Nennlast
[mm]
100 %
Lever pull at rated load
[mm]
110 %
Effort sur le levier à charge nominale
Seildurchmesser
[mm]
100 %
Wire rope diameter
Diamètre du câble
[mm]
95 %
[mm]
100 %
[mm]
95 %
Mindest-Bruchkraft / Min. breaking load
Yaletrac
Seildurchmesser d / Rope diameter d
Seilaufbau / Cross section
Mindest-Bruchkraft / Min. breaking load
Anzahl der sichtbaren Drahtbrüche bei Ablegereife auf einer Länge von 6d
Discard number of wire breaks per 6d
Anzahl der sichtbaren Drahtbrüche bei Ablegereife auf einer Länge von 30d
Discard number of wire breaks per 30d
miejsc
zużytych,
jest
Y 16 / Y 16 ST
Y 32 / Y 32 ST
21,5
24,0
30,0
20,4
22,8
28,5
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
mogą
wykonywać
tylko
autoryzowane
warsztaty
,
WYŁĄCZANIE Z EKSPLOATACJI I
Beschreibung
1 Traghaken mit Sicherheitsbügel
2 Anschlagbolzen
3 Federstecker
4 Gehäuse
5 Preßhülse
6 Seilkausche
7 Seil
8 Handhebel
9 Seilvorschubhebel
(Richtung - Heben)
10 Abscherstift
11 Seilrückzughebel
(Richtung - Senken)
12 Backenöffnungshebel
13 Seileinführungshülse
14 Lasthaken mit Sicherheitsbügel
Description
1 Top hook with safety latch
2 Anchor bolt
3 Retaining spring
4 Housing
5 Pressed sleeve
6 Thimble
7 Wire rope
8 Hand lever
9 Forward lever (lifting direction)
10 Shear pin
11 Reversing lever (lowering direction)
12 Clamping jaw lever
13 Rope entry sleeve
14 Load hook with safety latch
7
8
9
10
11
12
13
14
Y 08 / Y 10 ST Y 16 / Y 16 ST Y 32 / Y 32 ST
[kg]
800 / 1.000
1.600
[mm]
60
60
[mm]
55
54
[daN]
24 / 23
30 / 28
d
[mm]
8,4
11,5
nom.
d
[mm]
7,6
10,4
min.
Tab. 1
Y 08 / Y 10 ST
Y 16 / Y 16 ST
[mm]
8,4
11,5
6 x 19 M - WSC
6 x 19 S - WSC
1770 B sZ
1770 B sZ
[kN]
42,1
83,8
5
3
10
6
Tab. 4
RU - Перевод руководства по эксплуатации
(действительно также для специальных
исполнений)
ВВЕДЕНИЕ
Продукция CMCO Industrial Products GmbH производится в соответствии с
современным уровнем техники и общепризнанными действующими нормами.
Однако при ненадлежащем использовании продукция может представлять
опасность для жизни и здоровья пользователей, а также третьих лиц, или же
может повлечь за собой повреждение грузоподъемного устройства и причинение
прочего материального ущерба.
Эксплуатирующая организация несет ответственность за качественный и
профессиональный
инструктаж
обслуживающего
необходимо, чтобы каждый оператор тщательно ознакомился с руководством по
эксплуатации перед первым пуском оборудования.
Данное руководство по эксплуатации должно помочь в ознакомлении с продуктом,
а также возможностями его применения. В данном руководстве содержатся
указания по безопасному, правильному и экономичному использованию продукта.
Их соблюдение позволит избежать опасных ситуаций, сократить расходы на
ремонт и время простоя, а также повысить надежность и долговечность продукта.
Руководство по эксплуатации должно всегда находиться рядом с местом
использования продукта. Помимо требований данного руководства следует
соблюдать местные обязательные предписания по предотвращению несчастных
случаев, а также общепризнанные правила по технике безопасности и технически
правильному обращению с изделием.
Необходимо,
чтобы
персонал,
ремонтирующий
данный
продукт,
приведенными в данном руководстве, понял их и руководствовался ими при
работе.
Описанные меры по защите обеспечивают требуемый уровень безопасности
лишь в том случае, если монтаж, эксплуатация и техническое обслуживание
продукта осуществляется надлежащим образом. Эксплуатирующая организация
обязана обеспечить надежную и безопасную работу.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Устройство служит для подъема, опускания, натяжения и крепления грузов в
любом положении и направлении.
Использование в каких-либо других целях считается ненадлежащим. Фирма
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH не несет ответственность за
причиненный
в
результате
такого
ответственность возлагается на пользователя/эксплуатирующую организацию.
Указанная на устройстве грузоподъемность (WLL) является максимальным весом,
разрешенным к строповке.
Если подъемный механизм применяется для частого опускания с большой
высоты или работает в тактовом режиме, то во избежание возможного перегрева
следует обратиться за консультацией к производителю.
Выбор и расчеты подходящей несущей конструкции входят в обязанности
эксплуатирующей организации.
Место
строповки
и
его
несущая
предполагаемым максимальным нагрузкам (собственный вес устройства +
грузоподъемность).
Устройство следует установить между грузом и точкой строповки таким образом,
чтобы оно свободно свисало в направлении натяжения и приложения усилия к
тросу.
Подвешивая устройство, оператор должен обращать внимание на то, чтобы при
работе само устройство, оснастка или груз не представляли опасности для
оператора.
Оператор должен начинать перемещение груза лишь убедившись, что груз
застропован надлежащим образом, а в опасной зоне нет людей.
Запрещается находиться под поднятым грузом.
Не оставлять грузы в поднятом или натянутом состоянии на длительное время
без присмотра.
Грузоподъемное устройство может применяться при температуре окружающей
среды от -10 ℃ до +50 ℃. Перед использованием в экстремальных условиях
следует проконсультироваться с производителем.
Перед использованием грузоподъемного устройства в особых условиях (высокая
влажность, соль, агрессивные среды, основания) или при перемещении опасных
(например,
грузов
расплавленных
проконсультироваться с производителем.
Для перенаправления натяжного троса следует использовать только исправные
блоки (блок-ролики) достаточного размера.
При использовании тяговых крюков и/или тросовых или цепных стропов следует
обращать внимание на правильность размера.
Для
строповки
груза
разрешается
проверенную оснастку.
Использование по назначению подразумевает помимо соблюдения требований
руководства по эксплуатации также соблюдение требований руководства по
техническому обслуживанию.
При возникновении неполадок или посторонних звуков в процессе использования
следует незамедлительно прекратить эксплуатацию грузоподъемного устройства.
И
СПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
(неполный перечень)
Запрещается превышать грузоподъемность устройства (WLL) или стропа, а также
всей несущей конструкции.
Запрещается бросать груз, прикрепленный к ненагруженной грузовой цепи –
опасность обрыва цепи!
Грузозахват разрешается использовать только с тросами, диаметр которых
соответствует данным на заводской табличке.
Запрещается удаление или скрытие надписей (например, путем заклеивания),
предупреждений или заводских табличек.
При перемещении груза следует избегать раскачивания и ударов о препятствия.
Запрещается перемещать груз в зонах с недостаточным обзором для оператора.
При необходимости следует обратиться за помощью.
Запрещается использовать устройство с моторизованным приводом.
Запрещается удлинять рычаг. Разрешено использовать только оригинальные
рычаги.
Запрещается в процессе использования прикладывать усилие, превышающее
усилие одного человека.
Запрещается производить сварочные работы на крюке и тросе. Запрещается
использовать трос в качестве заземляющего проводника при проведении
сварочных работ.
Запрещается приложение боковых тяговых усилий к корпусу и/или грузовому
крюку. Осуществлять подъем/волочение/натягивание, только если оба крюка
и/или опорных оси находятся на одной линии.
Следует использовать только оригинальные опорные оси – установка в отверстия
другой оснастки (кроме комплектных строповочных болтов) запрещена.
3.200
Устройство, в которое были внесены несогласованные с производителем
изменения, использовать запрещается.
Запрещается использовать грузоподъемное устройство для перемещения людей.
40
Запрещается использовать трос в качестве строповочного троса.
Трос не следует завязывать узлом, укорачивать или удлинять с помощью
хомутов, болтов и пр.. Тросы не подлежат ремонту.
34
Не тянуть трос через острые края.
Запрещается снимать предохранительную защелку с подвесного или грузового
крюков.
Не нагружать кончик крюка. Строп должен всегда размещаться в основании
50 / 46
крюка.
Закрепленный груз не должен вращаться, поскольку сцепной трос и грузовой крюк
устройства не предназначены для поворота подвешенных грузов. Если
16,0
планируется регулярно поворачивать грузы, то следует использовать т. н.
14,4
вертлюги, или же проконсультироваться с изготовителем. Трос не должен
вращаться.
Необходимо следить за тем, чтобы опорные оси были вставлены в отверстия и
зафиксированы с помощью пружинного шплинта.
Если перетаскиваемый/зажимаемый/поднимаемый груз крепится к опорной оси с
помощью крюка, то следует обязательно обращать внимание на то, чтобы
опорная ось правильно вставала в зев крюка, т. е. крюк не должен быть слишком
Y 32 / Y 32 ST
большим.
16,0
В
процессе
использования
свободный
6 x 25 F- IWRC
опускании/разгрузке, а также конец крюка при подъеме/волочении не должны
1770 B sZ
касаться устройства.
Свободный конец троса не разрешается использовать для строповки грузов.
165,0
Оба отверстия для опорных осей не разрешается использовать для строповки
6
крюков, тросов, цепей или ремней.
Запрещается пользоваться рычагом раскрытия губок, если устройство находится
под нагрузкой.
13
Если грузоподъемное устройство находится под нагрузкой, то запрещается
одновременно задействовать рычаги подачи и обратного хода троса.
Грузозахват позволяет перемещать только по одному грузу.
Никогда не прикасайтесь к подвижным частям.
Не роняйте устройство с большой высоты. Его следует всегда аккуратно опускать
на пол.
Запрещается использовать устройство во взрывоопасных средах.
16
персонала.
Для
этого
использующий,
обслуживающий
или
ознакомился
со
всеми
указаниями,
рода
использования
ущерб.
Вся
конструкция
должна
соответствовать
или
радиоактивных
веществ)
следует
использовать
только
разрешенную
и
конец
тягового
троса
при