Transport , Storage , Decommissioning And Disposal; Utilisation Correcte; Utilisation Incorrecte - Columbus McKinnon Yaletrac YT Instrucciones De Servicio

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6
Repair work may only be carried out by a specialist workshop that uses original Yale
spare parts. The inspection (mainly consisting of a visual inspection and a function
check) must determine that all safety devices are complete and fully operational and
cover the condition of the unit, suspension, equipment and supporting structure with
regard to damage, wear, corrosion or any other alterations.
Initial operation and recurring inspections must be documented (e.g. in the CMCO
works certificate of compliance).
If required, the results of inspections and appropriate repairs must be verified. If the
hoist (from 1 t lifting weight) is fitted on or in a trolley and if the hoist is used to move a
lifted load in one or several directions, the installation is considered to be a crane and
the further inspections must be carried out, as required.
Paint damage should be touched up in order to avoid corrosion. All joints and sliding
surfaces should be slightly greased. In the case of heavy contamination, the unit must
be cleaned.
The unit must be given a general overhaul after 10 years, at the latest.
In particular, check the dimensions of the wire rope, the load resp. top hook and the
supporting pin.
ATTENTION: After the replacement of components, a subsequent inspection by a
competent person is obligatory!
Inspection of the wire rope
• The wire rope must be replaced immediately, if a strand is completely broken, the rope
is deformed, kinked, compressed or damaged or worn in any other way!
• The wire rope must be discarded, if the rope diameter has reduced on longer sections
by 10% or more compared with the nominal dimension.
• The wire rope must also be discarded, if it can only be pushed/pulled with increased
effort through the clamping jaws of the hoist (even if only at certain points).
DIN 15020 sheet 2 "Principles Relating to Rope Drives; Supervision during Operation"
and the relevant international and national regulations of the country of use are
definitive for the maintenance and inspection of wire ropes.
• A worn wire rope must be replaced by a wire rope with the same dimensions and the
same quality.
• Only original Yaletrac wire ropes with steel core and coloured strand must be used.
Proper functioning is only guaranteed with these ropes.
Maintenance of the wire rope
At the end of the working day, clean the wire rope from coarse dirt over its entire length
(i.e. including the part which is in the hoist or in the load lifting attachment) and slightly
regrease it in order to prevent corrosion.
Inspection of the load hook resp. top hook
Inspect the hook for deformation, damage, surface cracks, wear and signs of corrosion,
as required, but at least once a year. Actual operating conditions may also dictate
shorter inspection intervals.
Hooks that do not fulfil all requirements must be replaced immediately. Welding on
hooks, e.g. to compensate for wear or damage is not permissible. Top and/or load
hooks must be replaced when the mouth of the hook has opened more than 10% or
when the nominal dimensions have reduced by 5% as a result of wear. Nominal
dimensions and wear limits are shown in table 2. If a limit value is reached, replace the
components.
b
Hakenmaße / Hook dimensions / Dimensions du crochet
Hakenöffnungsmaß / Hook opening
a
nom.
Ouverture du crochet
a
max.
Maß Hakenbreite / Hook width
b
nom.
Largeur du crochet
b
min.
Maß Hakendicke / Hook height
h
nom.
Hauteur du crochet
h
min.
Tab. 2
Inspection of the anchor bolt
Inspect the anchor bolt for deformation, damage, surface cracks, wear and signs of
corrosion as required but at least once a year. Actual operating conditions may also
dictate shorter inspection intervals.
If an anchor bolt must be discarded as a result of the inspection, a new anchor bolt
must be fitted. Welding on anchor bolts, e.g. to compensate for wear or damage is not
permissible. The anchor bolt must be replaced at the latest, if its material diameter is
5% smaller than the nominal diameter.
Anschlagbolzenmaße / Anchor bolt dimensions
Yaletrac
Y 08 / Y 10 ST
Anschlagbolzendurchmesser / Anchor bolt diameter
d
[mm]
nom.
Anschlagbolzendurchmesser / Anchor bolt diameter
d
[mm]
min.
Tab. 3
Repairs may only be carried out by authorized specialist workshops that use
original Yale spare parts.
After repairs have been carried out and after extended periods of non-use, the hoist
must be inspected again before it is put into service again.
The inspections have to be initiated by the operating company.
T
, S
, D
RANSPORT
TORAGE
ECOMMISSIONING AND
Observe the following for transporting the unit:
• Do not drop or throw the unit, always deposit it carefully.
• Remove the rope from the unit.
• Wire ropes must be transported in a way to avoid knotting and formation of loops (e.g.
on a reel).
• Use suitable transport means. These depend on the local conditions.
Observe the following for storing or temporarily taking the unit out of service:
• Store the unit at a clean and dry place.
• Protect the unit incl. all accessories against contamination, humidity and damage by
means of a suitable cover.
• Protect hooks against corrosion.
• Protect the rope against corrosion by greasing.
• If the unit is to be used again after it has been taken out of service, it must first be
inspected again by a competent person.
Disposal
After taking the unit out of service, recycle or dispose of the parts of the unit in
accordance with the legal regulations.
Further information and operating instructions for download can be found at
www.cmco.eu!
1
2
3
4
5
6
Modell / Model / Modèle
Tragfähigkeit (Nennlast)
Lifting capacity (rated load)
Capacité de levage (charge nominale)
Seilvorschub pro Doppelhub unbelastet
Rope advance per full stroke cycle
Avance par manipulation av./ar. du levier sans charge
Seilvorschub bei Nennlast
Rope advance at rated load
Avanceà charge nominale
Hebelkraft bei Nennlast
Lever pull at rated load
[mm]
100 %
Effort sur le levier à charge nominale
[mm]
110 %
Seildurchmesser
Wire rope diameter
[mm]
100 %
Diamètre du câble
[mm]
95 %
[mm]
100 %
[mm]
95 %
Mindest-Bruchkraft / Min. breaking load
Yaletrac
Seildurchmesser d / Rope diameter d
Seilaufbau / Cross section
Mindest-Bruchkraft / Min. breaking load
Anzahl der sichtbaren Drahtbrüche bei Ablegereife auf einer Länge von 6d
Discard number of wire breaks per 6d
Anzahl der sichtbaren Drahtbrüche bei Ablegereife auf einer Länge von 30d
Discard number of wire breaks per 30d
Y 16 / Y 16 ST
Y 32 / Y 32 ST
21,5
24,0
30,0
20,4
22,8
28,5
D
ISPOSAL
©
2019 Columbus McKinnon Industrial Products GmbH
Beschreibung
1 Traghaken mit Sicherheitsbügel
2 Anschlagbolzen
3 Federstecker
4 Gehäuse
5 Preßhülse
6 Seilkausche
7 Seil
8 Handhebel
9 Seilvorschubhebel
(Richtung - Heben)
10 Abscherstift
11 Seilrückzughebel
(Richtung - Senken)
12 Backenöffnungshebel
13 Seileinführungshülse
14 Lasthaken mit Sicherheitsbügel
Description
1 Top hook with safety latch
2 Anchor bolt
3 Retaining spring
4 Housing
5 Pressed sleeve
6 Thimble
7 Wire rope
8 Hand lever
9 Forward lever (lifting direction)
10 Shear pin
11 Reversing lever (lowering direction)
12 Clamping jaw lever
13 Rope entry sleeve
14 Load hook with safety latch
7
8
9
10
11
12
13
14
Y 08 / Y 10 ST Y 16 / Y 16 ST Y 32 / Y 32 ST
[kg]
800 / 1.000
1.600
[mm]
60
60
[mm]
55
54
[daN]
24 / 23
30 / 28
50 / 46
d
[mm]
8,4
11,5
nom.
d
[mm]
7,6
10,4
min.
Tab. 1
Y 08 / Y 10 ST
Y 16 / Y 16 ST
Y 32 / Y 32 ST
[mm]
8,4
11,5
6 x 19 M - WSC
6 x 19 S - WSC
6 x 25 F- IWRC
1770 B sZ
1770 B sZ
[kN]
42,1
83,8
5
3
10
6
Tab. 4
FR - Traduction de mode d'emploi (Cela
s'applique aussi aux autres versions)
I
NTRODUCTION
Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux
normes techniques de pointe et généralement reconnues. Néanmoins, une utilisation
incorrecte des produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou
un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens.
La société propriétaire est chargée de la formation appropriée et professionnelle des
opérateurs. À cette fin, tous les opérateurs doivent lire ces instructions d'utilisation
soigneusement avant l'utilisation initiale. Ces instructions visent à familiariser
l'opérateur avec le produit et lui permettre de l'utiliser dans toute la mesure de ses
capacités. Le manuel d'instructions contient des renseignements importants sur la
façon d'utiliser le produit d'une manière sûre, économique et correcte. Agir
conformément à ces instructions aide à éviter les dangers, de réduire les coûts de
réparation et les périodes d'indisponibilité et d'augmenter la fiabilité et la durée de vie
du produit. Le manuel d'instruction doit toujours être disponible à l'endroit où le produit
est utilisé. Mis à part le mode d' emploi et les règles de prévention des accidents
valables pour le pays et la zone où le produit est utilisé, le règlement communément
reconnu pour un travail professionnel et sûr doit également être respecté. Le personnel
responsable de l'utilisation, de l'entretien ou des réparations du produit doit lire,
comprendre et suivre le manuel d'instructions. Les mesures de protection indiquées ne
fourniront la sécurité nécessaire que si le produit est utilisé correctement, installé et
entretenu conformément aux instructions. La société propriétaire s'engage à assurer un
fonctionnement sûr et sans problème du produit.
U
TILISATION CORRECTE
l'appareil est destiné à lever, abaisser, mettre en tesion et arrimer des charges dans
n'importe qu'elle position ou direction.
Toute utilisation différente ou hors des limites est considérée comme incorrecte.
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH n'acceptera aucune responsabilité pour
les dommages résultant de cette utilisation. Le risque est seulement pris par l'utilisateur
ou la société propriétaire.
La capacité de charge indiquée sur l'appareil est le maximum de charge (WLL) qui
peut-être être manié.
Si le treuil doit être utilisé pour baisser des charges fréquement de grande hauteur ou
en opération indexée, d'abord consulter le fabricant pour obtenir des conseils sur une
possible surchauffe.
La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont la responsabilité de
la société propriétaire.
Le point d'ancrage ainsi que la structure support doivent être dimensionnés en fonction
des charges maximum envisagées ( poids mort + capacité de charge).
Le palan doit être positionné entre le point d'ancrage au bati et la charge de telle
manière qu'il puisse s'aligner librement dans la direction du câble et de la force de
traction.
L'utilisateur doit s'assurer que le palan est suspendu d'une manière qui assure un
fonctionnement sans danger pour lui-même ou pour d'autres membres du personnel du
palan lui-même, des éléments de suspension ou de la charge.
L'utilisateur ne peut commencer à déplacer la charge qu'après l'avoir attaché
correctement, et qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger.
Personne ne doit se trouver ou passer sous une charge suspendue.
Une charge levée ou fixée ne doit pas être laissé sans surveillance ou rester levée ou
fixée pour une longue période.
Le palan peut être utilisé dans une température ambiante entre -10 ° et + 50 °C.
Consulter le fabricant dans le cas de conditions de travail extrêmes.
Avant l'installation du palan dans des atmosphères particulières (forte humidité, salée,
caustique, alcaline) ou de la manutention de marchandises dangereuses (p. ex. fondus
composés, matières radioactives), consulter le fabricant pour obtenir des conseils.
Les retours de câbles ne doivent être effectués que via des poulies fonctionelles et
correctement dimensionées ( poulies de retour).
Quand des crochets, des élingues câbles ou chaîne sont utilisés, s'assurer qu'ils sont
correctement dimensionés.
Pour accrocher une charge, seuls des accessoires de levage approuvés et certifiés
doivent être utilisés.
L'utilisation correcte implique la conformité avec le mode d'emploi et les instructions
d'entretien.
En cas de défauts fonctionnels ou bruit de fonctionnement anormal, cesser d'utiliser le
palan immédiatement.
3.200
U
TILISATION INCORRECTE
(Liste incomplète)
Ne pas dépasser la capacité de charge nominale (CMU) de l'appareil et/ou des moyens
40
de suspension et de la structure de support.
Ne pas permettre à la charge de tomber alors que le câble est détendu, danger de
rupture de câble!
34
L'accessoire de levage ne doit être mis en œuvre qu'avec des câbles dont le diamètre
correspond aux informations portées sur la plaque d'identitification.
Il est interdit d'enlever ou de couvrir les étiquettes (par exemple par des auto-collants),
les étiquettes d'avertissement ou la plaque d'identification.
Lors du transport d'une charge s'assurer que celle-ci ne balance pas ou qu'elle n'entre
pas en contact avec d'autres objets.
16,0
La charge ne doit pas être déplacée dans des zones qui ne sont pas visibles par
l'opérateur. Si nécessaire, il doit se faire assister.
14,4
Il n'est pas autorisé de motoriser l'appareil.
Le levier de manœuvre ne doit pas être rallongé. Seuls les leviers originaux doivent
être utilisés.
L'appareil de doit jamais être utilisé avec plus de puissance que celle d'une personne.
Il est strictement interdit de faire des soudures sur le crochet et le cable. Le câble ne
doit jamais être utilisée comme connection à la terre durant le soudage.
Il est interdit d'appliquer des forces latérales sur le carter et/ou le crochet de charge.
Toujours lever/tirer/mettre en tension en ligne droite entre les crochets et /ou les points
16,0
d'ancrage.
N'utiliser que des goupilles de sécurité d'origine - ne jamais insérer d'autres moyens de
1770 B sZ
blocage ( autre que les goupilles appartenant à l'équipement) dans les trous.
165,0
Un appareil modifie sans avoir consulté le fabricant ne doit pas être utilisé.
Ne jamais utiliser le palan pour le transport de personnes.
6
Le câble ne doit pas être utilisé comme élingue câble.
Ne pas faire de nœuds avec le câble, ne pas rallonger ou raccourcir le câble en utilisant
13
des vis, serre câble ou similaire. Les câbles ne doivent pas être réparés.
Ne pas faire passer le câble sur des angles vifs.
Il est interdit d'enlever les linguets de sécurité des crochets de suspension et de
charge.
Ne jamais attacher la charge sur la pointe du crochet. L'accessoire de levage doit
toujours être positionné dans le fond du crochet.
La charge ne doit pas pouvoir tourner autour de son axe car le câble et le crochet de
charge de l'appareil n'ont pas été développés pour des charges tournantes. Si la
charge doit tourner lors du cycle normal de travail, un émerillon doit être mis en place
ou le constructeur doit être consulté. Le câble ne doit jamais être vrillé.
S'assurer que le boulon d'ancrage a été complètement engagé en position, et sécurisé
avec la goupille de sécurité
Si la charge qui doit être tirée/mise en tension/levée est attachée au boulon d'ancrage
par le biais d'un crochet, toujours s'assurer que le boulon d'ancrage est correctement
positionné dans le crochet, p.e. que le crochet sélectionné ne soit pas de trop grandes
dimensions.
Quand l'appareil est en utilisation, l'extrémité libre du câble ne doit jamais atteindre le
corps de l'appareil en descente/ décharge, le crochet ne doit jamais atteindre le corps
de l'appareil en montée / traction.
L'extrémité libre du câble ne doit pas être utilisée pour attacher des charges.
Les trous de montage du boulon d'ancrage ne doivent pas être utilisés pour attacher
crochets, chaînes, ou courroies.
La poignée d'ouverture des machoires ne doit pas être manoeuvrée lorsque l'appareil
est en charge.
Si le treuil est en charge, il est interdit de manœuvrer les leviers de marche avant et de
marche arrière en même temps.
Une seule une charge à la fois peut être transportée avec l'accessoire de levage.
Ne pas s'approcher de pièces mobiles.
Ne jamais laisser tomber l'appareil de grande hauteur. Toujours le placer correctement
sur le sol.
L'appareil ne doit pas être utilisé en atmosphère potentiellement explosive.
M
ONTAGE
Inspection du point d'ancrage
Le point d'ancrage du palan doit être sélectionné de telle manière que la structure de
support fournisse une stabilité suffisante et que les forces prévues puissent être
absorbés en toute sécurité.
L'appareil doit pouvoir s'aligner librement sous charge afin d'éviter une charge
supplémentaire inacceptable
La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont sous la
responsabilité de la société propriétaire.
ATTENTION: quand le palan est utilisé avec des poulies de retour ( p.e. en cas de
mouflage), la charge sur la strucuture support peut se trouver multipliée !
4

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Yaletrac st

Tabla de contenido