Página 1
Operating Instructions for Document Shredder Notice d’utilisation du destructeur de documents Instrucciones de funcionamiento del destructor de documentos Istruzioni sull`uso del distruttore di documenti Gebruiksaanwijzingen Papiervernietiger Betjeningsvejledning for Makuleringsmaskine Bruksanvisning Dokumentförstörare Käyttöohje asiakirjojen hävittäjä Bruksanvisning makuleringsmaskin 20451.90.0800 - 10/03 -...
Vor Öffnen des Gerätes Netzstecker (15) ziehen. VORBEREITENDE ARBEITEN • Nach dem Entfernen der Verpackung den DAHLE - Aktenvernichter standsicher aufstellen. Um ein Verschieben des Geräts zu erleichtern, ist es mit Rollen ausgestattet. • Stellfüsse (8) herausdrehen, Gerät waagrecht ausrichten und Stellfüsse (8) über Kontermutter (7) festdrehen.
Página 4
Nutzung auch in kürzeren Zeitabständen. Benachrichtigen Sie den Kundendienst des zuständigen DAHLE - Vertriebspartners. Im Fall einer Störung bitte ebenfalls den Kundendienst des zuständigen DAHLE-Vertriebspartners benachrichtigen. Bei nachlassender Schneidleistung sollte das Schneidwerk von Zeit zu Zeit geölt werden. Dazu Öl auf die gesamte Arbeitsbreite des Schneidwerks geben oder einen ölgetränkten Bogen vernichten.
Disconnect mains plug (15) before opening the machine! PRELIMINARY WORK • After removing the packaging, set the DAHLE Shredder up on a firm base. The unit is fitted with rollers to facilitate transport. • Unscrew the levelling feet (8), adjust the machine until it is horizontal and lock the feet by tightening the locknuts (7).
Página 6
(shorter periods if the work load is specially heavy). Please contact the service department of the nearest DAHLE dealer. In the event of a fault, again please contact the nearest DAHLE agent. Should the shredder lose efficiency lubricate the cutter from time to time. Smear oil over the whole cutting surface or shred oil-saturated paper.
• Brancher la fiche secteur (15) sur le réseau électrique (prise). La prise doit être bien accessible. DESCRIPTION Les désintégrateurs de sécurité DAHLE 20451 et 20452 remplissent les conditions du degré de sécurité 2 (d'après DIN 32757; désintégration de supports d'informations), le désintégrateur DAHLE 20453 au degré de sécurité 3.
Página 8
à des intervalles encore plus réduits. Prévenir le SAV du distributeur compétent DAHLE. En cas de panne également, prévenir le SAV du distributeur compétent DAHLE. Si la capacité de coupe diminue, huiler le dispositif de coupe de temps à autre. A cet effet, appliquer de I’huile sur toute la largeur de travail du dispositif de coupe ou détruire une feuille imprégnée d’huile.
¡Antes de abrir el aparato, extraer el enchufe de la red (15)! TRABAJOS PRELIMINARES • Después de retirar el embalaje, coloque el destructor de documentos DAHLE en una posición estable. El aparato dispone de ruedas para facilitar su desplazamiento. • Estire los pies (8), coloque el aparto en posición horizontal y atorn íllelos a la contratuerca (7).
Para ello, llame al servicio técnico del distribuidor DAHLE más cercano. También en caso de fallos de funcionamiento, le rogamos se ponga en contacto con el servicio técnico del distribuidor DAHLE más próximo.
• Collegare il connettore della rete (15) alla presa di corrente. DESCRIZIONE DELLA FUNZIONE I maceracarta DAHLE 20451 e 20452 rispondono alle condizioni di grado 2 di sicurezza (grado di sicurezza DIN 32757 per l'eliminazione di supporti di informazione). Il maceracarta DAHLE 20453 risponde al grado 3 di sicurezza.
è usato molto spesso. Rivolgersi al servizio di assistenza del concessionario DAHLE. In caso di anomalia, chiedere l’intervento del servizio di assistenza del concessionario DAHLE. Se la capacità di taglio si riduce, il gruppo di taglio va oliato di quando in quando. Allo scopo introdurre l’olio sull’intera larghezza di lavoro del gruppo o distruggere un foglio imbevuto di olio.
Trek de netstekker (15) uit voordat u het apparaat opent! VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN • Na het verwijderen van de verpakking moet de DAHLE-papiervernietiger stabiel worden opgesteld. Om het verschuiven van het toestel gemakkelijker te maken is het met rollen uitgerust. • Voetjes (8) uitdraaien, toestel horizontaal in de juiste stand brengen en voetjes (8) met behulp van de contramoer (7) vastdraaien.
Página 14
Informeer de klantenservice van de hiervoor verantwoordelijke DAHLE-dealer. In geval van storing moet eveneens de verantwoordelijke DAHLE-dealer worden ingelicht. Wanneer het snijvermogen afneemt, moet u het snijmechanisme geregeld oliën. Breng olie aan over de hele breedte van het snijmechanisme.
Página 15
Træk netstikket (15) ud før maskinen åbnes! FORBEREDANDE ARBEJDER • Når De har fjernet emballagen, skal DAHLE-makuleringsmaskinen opstilles, så den står sikkert. For at De lettere kan flytte maskinen, er den udstyret med hjul. • Ståfødderne (8) drejes ud, maskinen justeres, så den står vandret, og ståfødderne (8) spændes fast med kontramøtrikkerne (7).
Drivelementerne skal renses og eftersmøres efter en driftstid på ca. 1000 timer, senest efter et halvt år; ved intensiv brug skal intervallerne være kortere. Underret den pågældende DAHLE-forhandlers servicevaærksted. I tilfælde af driftsforstyrrelse bedes De ligeledes underrette den pågældende DAHLE-forhandlers serviceværksted. I tilfælde af reduceret skæreydelse br skæreværket smres jævnligt. Dertil smres olie på hele skæreværkets arbejdsbredde, eller et ark olieimprægneret papir destrueres.
Página 17
Drag alltid ut nätkontakten (15) innan du öppnar apparaten! FÖRBEREDENDE ARBETEN • När man har tagit bort förpackningen ställer man upp DAHLE-Dokumentförstöraren på ett jämnt och plant underlag. • För att man 1ättare ska kunna flytta apparaten är den försedd med rullar.
Página 18
Alla drivelement måste rengöras och smörjas senast efter ca 1000 drifttimmar; används apparaten ofta i kortare intervaller. Kontakta kundtjänsten på närmaste DAHLE-filial. Skulle en storning uppstå bör du också kontakta kundtjänsten på närmaste DAHLE-filial. Minskar skärkapaciteten bör man från tid till annan smörja skärverket med olja. För att smörja skärverket kann man antingen stryka olja på...
Página 19
Vedä pistoke (15) irti ennen kuin avaat silppurin! FORBEREDENDE ARBEIDER • Aseta DAHLE-paperisilppuri tukevalle alustalle. Silppurin siirtämistä helpottavat sen alustassa olevat pyörät. • Kierrä tukijalat (8) ulos, katso että silppuri on vaakasuorassa ja kiristä sen jälkeen tukijalkojen (8) vastamutterit (7).
Página 20
Silppurin käyttökoneisto on puhdistettava ja voideltava n. 1000 käyttötunnin tai puolen vuoden välein, kovassa käytössä myös lyhyemmin aikavälein. Ilmoita huollontarpeesta lähimmälle DAHLE-huoltopisteelle. Jos silppurin toiminnassa esiintyy häiriöitä, käänny samoin lähimmän DAHLE-huoltopalvelun puoleen. Jos silppurin suorituskyky laskee, tulisi se voidella aika ajoin. Levitä tällöin öljyä terien koko työleveydelle tai syota sisaan öljykyllästeinen paperi.
Før apparatet åpnes, trekk støpslet (15) ut av stikkontakten! ESIVALMISTELUT • Etter fjerning av emballasjen stilles DAHLE-riveapparatet opp stødig. For å gjøre det enklere å flytte apparatet er dette utstyrt med ruller. • Stilleføtter (8) dreies ut, apparatet rettes inn vannrett, og stilleføtter (8) dreies fast via kontramutter (7).
HOITOTYÖT Drevelementene må renses og ettersmøres etter en driftstid på ca. 1000 timer, senest etter et halvt år; ved intensiv bruk også i mindre tidsavstander. Informér kundeservicen til den vedkommende DAHLE-salgspartneren. Ved feil informér også kundeservicen til den vedkommende DAHLE-salgspartneren.