COMPANION 27824 Manual De Instrucciones página 77

Tabla de contenido

Publicidad

@
Replacement
of drive belt
1. Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3.
Engage the parking brake and work off the belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
-_
4,
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
5.
Take off the belt from the engine pulley.(5)
(_
Cambio decorrea propulaora
1. Desmontarel equipode corte del tractor.
2.
6
Desmontar el lim_tadorde movimientos del acoplamiento
(I).
3.
Aplicar el freno de estacionamiento
y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la
acoplamiento
(3).
4.
Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer
girar _ste a izquierdas hasta que queda libre la eorrea
(4).
5.
Quitar despu_s la eorrea de la polea del motor (5).
_)
Auswechsein
des Treibrlemens
1. M&haggregat ausbauen.
2. Bewegungsbegrenzer for die Kupplung (1).
(_
Soetituzione
della cinghia
di trazione
1. Smontareiltagliaerba.
2.
Smontare il limitatore della frizione (1).
3.
Inserire ilfreno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (2), da quella della frizione (3).
4.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
veetola in senso antiorario fino ache la cinghia non sia
libera (4).
5. Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (5).
_)
Vervangen
van de aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Demonteer de bewegingsbegrenzer veer de koppeling
(1).
3.
Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).
4.
Leid de riemtussen twee ventilatorbladen door en dra
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
5.
Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (£
3.
4.
5.
@
1.
2.
3.
4,
Feststellbremse
ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad
(3).
Den Reimen zwischen zwei Lefferbl&ttern einf0hren und
den L"fter each links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
Remplacement
de la courroie
d'entra'inement
D_saccoupler le carter de coupe du tracteur corr,me
indiqud pr_cddemment. (Chapitre 6.6),
D(_rnonter le limiteur de ddbattement
de I'embrayage
(1).
5errer le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entrafnement de la poulie de guidage (2), puis de la
poulie de tension (3).
A I'arri_re, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et faire tourner &la main le ventilateur dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre pour d6gager
la courroie.
5.
Enfin, d_gager la courroie de la poulie motrice (5).
@
@
@
@
®
@
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Pr0fen,
dab der Riemen innerharb aller Riemenfi3hrer liegt. Beim
Auswechseln nur Origiealriemen
verwenden!
La mise en place d'une courroie se fait dans I'ordre inverse
de la depose. Vdrifler que la courroie est bien positionn_e
devant tousles guides de courroie. Utiliser exelusivement
une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlar que la correa se halla pot dentro de todas las guias.
Montar _nicamente correas originales.
I1 montaggio awiene in ordine inverso. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de-
montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!
77

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido