PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mai 26, 2020 Índice Destino y especificaciones Estructura del manual y definición de los símbolos..... . 1 Consejos de seguridad y precauciones.
Página 4
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mai 26, 2020 Activación del RCP ..........27 Versión independiente .
Página 5
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mai 26, 2020 Marca de conformidad CE ........53 Normas .
Página 6
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mai 26, 2020 199445(6) - ES - Página iv Instrucciones de uso Accella™ Therapy...
SEGURIDAD CUIDADOS Hillrom™ fabrica camas para todos los usos con el fin de proporcionar a los pacientes el máximo nivel de confort y de autonomía que les proporcione el bienestar necesario para su rápida recuperación. Además, estas camas son fáciles de manejar para el personal asistencial.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Comprensión de los símbolos Símbolo Descripción Destaca determinada información o aclara instrucciones importantes. ADVERTENCIA Este símbolo indica que el incumplimiento de las siguientes recomendaciones asociadas puede causar daños materiales o personales. CUIDADO Este símbolo indica que el incumplimiento de las siguientes recomendaciones asociadas puede causar daños materiales o personales.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Consejos de seguridad y precauciones Uso previsto Los beneficios de este dispositivo son la prevención de úlceras por presión de fase I a fase IV y la ayuda en el tratamiento. Indicaciones Es apto para pacientes de bajo a muy alto riesgo, dentro de los límites de peso recomendado para el paciente de 30 a 160 kg en el colchón independiente y entre 40 y 160 kg en la versión combinada en la cama Accella™...
P006791A* P006794A* P006789A* Colchón Accella™ Therapy MCM™ combinado con la P006792A* cama Hillrom™ 900 Accella™ P006793A* Colchón Accella™ Therapy MCM™ combinado con la cama Hillrom™ 900 Progressa™ El colchón P006783A o P006788A o P006790A o P006791A es un colchón independiente controlado por un mando a distancia con cable, también disponible como accesorio (vea la página 51).
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Prevención de riesgos El uso incorrecto del dispositivo puede provocar lesiones al paciente o al usuario. Lea y observe escrupulosamente las siguientes recomendaciones de seguridad. Dada la amplia variedad de modelos de somieres y barandillas existentes, y por razones de seguridad, recomendamos adoptar las precauciones de uso necesarias, en particular respecto a la altura de las barandillas y al tamaño de la plataforma de soporte del colchón.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Para el colchón P006789A* o P006792A* (combinado con la cama Accella ™) y P006793A* (combinado con la cama Progressa™), consulte el manual de la cama para conocer las recomendaciones sobre las conexiones. Este producto cumple con las normas relativas a la interferencia electromagnética de los equipos médicos, por lo que no interfiere ni es interferido al combinarlo con otros dispositivos médicos que también cumplan con la normativa electromagnética...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Referencias a las especificaciones técnicas Las especificaciones están sujetas a cambios. Principales características del dispositivo El colchón Accella™ Therapy es un colchón terapéutico. Tiene dos modos de funcionamiento: baja presión continua (CLP) y baja presión alterna (ALP), con regulación permanente por el sensor de presión I-mmersion™...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Visión del producto completo Elemento Nombre Funda superior Colchón terapéutico con 5 zonas: Zona de la cabeza (3 cojines de aire) Zona de la espalda (6 cojines de aire) Zona del sacro (8 cojines de aire) Zona de las caderas (2 cojines de aire) Zona de las talones (11 cojines de aire) Funda inferior...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Descripción de los símbolos del producto Símbolos en la funda superior No aplaste el cable de alimentación Ajuste las correas Sección pies Registro de notas Instale siempre el colchón con el texto de Terapia (I- mmersion™) bien visible Cojín de asiento Bolsa de rayos X...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Símbolos de la caja de control fusible 220-240VAC fusible 1,6 A con 5x20 de retardo - ICU = 1500 A 120VAC fusible 2A con 5x20 de retardo - ICU = 1500A 199445(6) - ES - Instrucciones de uso Accella™...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Símbolos de la unidad de mandos colgante* Todos los comandos están centralizados y se activan simplemente pulsando un botón. Botones e indicadores luminosos Símbolo Descripción Símbolo Descripción Botón de RCP activado: Verde 6 encendido/apagado Alarma de mal Modo de baja presión...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Símbolos en las etiquetas Funda protegida contra el acceso con un alambre a Fabricante IP24 partes peligrosas y contra la caída vertical de gotas de agua Piezas aplicadas de tipo Referencias de BF a prueba de dispositivos desfibrilación Número de serie...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Ubicación de las etiquetas de identificación del dispositivo En la caja de control Para identificar el modelo del dispositivo REF y su número de serie SN: P006783A P006788A P006789A P006790A P006791A P006792A P006793A P006794A 199445(6) - ES - Página 14...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 En la unidad de mandos colgante La etiqueta que muestra las condiciones de uso y las especificaciones del dispositivo figura la parte posterior de la unidad de mandos colgante. Si desea más información sobre los símbolos, consulte “Símbolos en las etiquetas”...
Página 22
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Funda inferior P006783A-P006790A-P006788A- P006793A-P006794A P006789A-P006791A-P006792A- Vea los símbolos relacionados con la limpieza y la desinfección en el capítulo “Desinfección y mantenimiento” página 39. 199445(6) - ES - Página 16 Instrucciones de uso Accella™ Therapy...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Comprobación del modelo del dispositivo en la etiqueta del embalaje P006783A P006788A P006789A P006790A P006791A P006792A P006793A P006794A Vea los símbolos en el párrafo“Cumplimiento de las condiciones de transporte, almacenamiento y uso” página 6) 199445(6) - ES - Instrucciones de uso Accella™...
Página 24
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 199445(6) - ES - Página 18 Instrucciones de uso Accella™ Therapy...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Colocación del paciente Antes de colocar al paciente en el producto Evalúe los posibles riesgos y los siguientes aspectos en particular (lista incompleta de riesgos en caso de uso indebido razonablemente previsible): • riesgo de atrapamiento;...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Instalación del producto Versión independiente 1. Desembale la unidad de mandos y el colchón. Tenga cuidado de no dañarlos al desembalarlos. 2. Compruebe que el paquete contiene todos los componentes necesarios y adecuados y que el cable de alimentación no está dañado. 3.
Página 27
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 9. Cuelgue la unidad de mandos colgante en el gancho previsto a tal efecto en el piecero de la cama con la fijación de asa (A). 10. Abra el cierre de cremallera de la funda superior a la izquierda del pie de la cama.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 15. Cierre la cremallera en la funda superior. Proteja el colchón con una sábana de algodón para mejorar el confort del paciente y facilitar los cuidados. Es aconsejable no colocar ningún material impermeable (por ejemplo, cortinas) en los colchones con la función MCM, ya que al hacerlo se reduciría el rendimiento de la función.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 8. Conecte el enchufe al conector de la cama (hace clic y encaja en su sitio). 9. Instale la superficie dura de la sección muslos. 10. Coloque el colchón usando las correas del centro de la sección de caderas. 11.
Página 30
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 3. Ponga el colchón enrollado sobre la cama, en la sección de cabecero, y desenróllelo 4. Compruebe que el símbolo en la funda se encuentra en la sección pies de la cama. 5. Doble en dos en la cabecera. 6.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Movilización y sujeción del paciente La función de RCP y las alarmas y los modos terapéuticos no están disponibles cuando el colchón está APAGADO. Este dispositivo se ha diseñado para mejorar los beneficios terapéuticos al inclinar el Eleva-respaldo ajustable entre 0°...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Después de 20 minutos, el dispositivo vuelve automáticamente al modo terapéutico inicial para reducir los riesgos asociados con el modo no terapéutico. Después de activar el modo P-Max, es posible volver al modo terapéutico previamente seleccionado al seleccionar el botón P-Max.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Colchón combinado Consulte el manual de la cama para la activación y el control de los diferentes modos terapéuticos. Activación del RCP Versión independiente En caso de emergencia, al abrir la válvula RCP (resucitación cardiopulmonar) se desinfla rápidamente el colchón y se obtiene la superficie dura necesaria para practicar masajes cardíacos externos.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Bolsa del portaplacas de rayos X La cabecera del colchón está equipada con una bolsa para portaplacas de rayos X (altura mínima de 85 cm, ancho mínimo de 84 cm) para realizar radiografías de tórax.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Descripción de las alarmas Significado de las alarmas en el colchón independiente* Tipo de Tiempo antes de Acción que debe realizar Motivo del sonido alarma sonar el operador Cuando el producto se enciende: Ponerse en contacto con Problema de calibración, falta Audible y...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Tabla de alertas Tipo de Tiempo antes de Acción que debe realizar Motivo del sonido alarma sonar el operador Inmediatamente, al Al final de la fase de Audible final de la fase de Colchón listo para usar inicialización del producto (1 pitido)
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Fallo de alimentación principal La alarma acústica del fallo de alimentación suena y la alarma visual amarilla correspondiente se enciende si el dispositivo se desconecta de la red eléctrica o en caso de una fallo de alimentación. ...
Página 38
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 199445(6) - ES - Página 32 Instrucciones de uso Accella™ Therapy...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Desplazamiento del dispositivo Desplazamiento del paciente en la cama en modo transporte 1. Desconecte el dispositivo de la toma de corriente. No tire nunca del cable de alimentación, ya que podría deteriorarlo. Un cable de alimentación dañado supone un peligro de electrocución.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Traslado del producto de una cama a otra No deje al paciente sobre el dispositivo durante el traslado. Compruebe que la cama tiene los frenos echados para evitar cualquier movimiento inesperado. Versión independiente* 1.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Almacenamiento del producto Compruebe que la cama tiene los frenos echados para evitar cualquier movimiento inesperado. Desinflar el colchón independiente* 1. Abra la cremallera de la cabecera. Desatornille y quite el tapón de desinflado (A).
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 11. Use la correa de la funda inferior para mantener plegado el colchón. 12. Ponga el colchón enrollado en una bolsa de plástico. 13. Guarde el colchón en su embalaje original o en una bolsa de transporte. Desinflar el colchón combinado con la cama Accella™...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 10. Comenzando en los pies de la cama, enrolle el colchón lentamente para permitir que se expulse el aire restante. 11. Expulse tanto aire como sea posible. 12. Atornille el tapón de desinflado. 13.
Página 44
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 7. Abra la cremallera de la cabecera. Desatornille y quite el tapón de desinflado (A). 8. Comenzando en los pies de la cama, enrolle el colchón lentamente para permitir que se expulse el aire restante. 9.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Desinfección y mantenimiento Limpieza y desinfección del producto Cumplimiento de las instrucciones de seguridad • Compruebe que la cama tiene los frenos puestos antes de instalar el colchón. • Bloquee las funciones eléctricas. •...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Hill-Rom no garantiza la seguridad del paciente ni la conformidad del dispositivo en caso de utilizarse productos o seguirse protocolos de limpieza desinfección distintos de los recomendados por Hill-Rom. Hill-Rom® recomienda desinfectar el dispositivo antes de desecharlo, de acuerdo con las reglamentaciones locales aplicables.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Frecuencia de limpieza y desinfección de las distintas piezas del colchón Partes que deben limpiarse siempre. - Tras la marcha del paciente. - En cada cambio de sába- nas si la inspección revela la entrada de fluidos.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Para todos los demás desinfectantes: Se puede utilizar una solución a base de cloro. La concentra- ción debe ser igual o inferior a 1.000 ppm. Se puede utilizar una solución de etanol (alcohol). La concen- tración no debe exceder ¼...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 La funda superior se puede lavar a máquina, pero no debe lavarse siempre a máquina, ya que reducirá la vida útil de los componentes. Lave la funda superior en lavadora sólo en caso de riesgo de infección. Si se usa este método, elija el ciclo de lavado y centrifugado con acción mecánica reducida.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Mantenimiento del producto Cumplimiento de las instrucciones de seguridad No modifique este dispositivo sin el consentimiento previo de Hill-Rom. Las operaciones de mantenimiento sólo pueden ser efectuadas por personal técnico cualificado y autorizado. Los cambios realizados por personal no autorizado pueden ocasionar daños al equipo y/o lesiones graves al personal o usuarios.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Resolución de problemas El dispositivo está diseñado para ajustarse automáticamente, por lo que la solución de problemas se limita a unos pocos controles. Desconecte siempre el dispositivo antes de iniciar el proceso de reparación. En caso de mal funcionamiento, pulse el botón de silencio de alarma para detener la alarma sonora.
En caso de duda, el usuario del dispositivo debe contactar primero con el soporte técnico de Hillrom para obtener orientación sobre los protocolos de eliminación segura. No tire los residuos eléctricos y electrónicos a la basura (Directiva 2012/19/EC).
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Accesorios y piezas adicionales Reflex Cojín de asiento (M04177)** ™ El cojín del asiento está disponible como opción con el Accella™ Therapy dispositivo. En combinación con los colchones de aire, el cojín del asiento ReFlex™ brinda atención para aliviar la presión las 24 horas y ayuda a prevenir las úlceras por presión en pacientes semi-móviles de altura.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Localice las etiquetas del cojín del asiento en la funda del cojín del asiento. Abra la cremallera del dispositivo. Etiquetas de identificación Etiquetas de embalaje 199445(6) - ES - Página 48 Instrucciones de uso Accella™ Therapy...
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Instalación del cojín de asiento 1. Abra la solapa (B) del cojín de asiento y desconecte y estire el tubo en espiral (C). 2. Levante la funda del dispositivo en el extremo izquierdo del pie para acceder a la cremallera (E).
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 11. Seleccione el modo baja presión continua en la unidad de mandos colgante. Una vez que el paciente está de vuelta en el colchón, el sensor se ajusta automáticamente y proporciona una gestión óptima de la presión del colchón. Desinflado y embalaje del cojín de asiento 1.
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 Unidad de mandos colgante** Se puede solicitar una unidad de mandos colgante para el dispositivo. Modelo Descripción AD293A** Unidad de mandos colgante para colchón P006788A o P006791A (colchón Accella™ Therapy MCM™ de baja presión) AD313A** Unidad de mandos colgante para colchón P006783A o...
Página 58
PROPRIETARY AND CONFIDENTIAL DRAFT: mayo 26, 2020 199445(6) - ES - Página 52 Instrucciones de uso Accella™ Therapy...
URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTER UND VERTRAULICHER ENTWURF: Conformidad Compatibilidad electromagnética Conformidad Marca de conformidad CE La marca de conformidad CE aplicable a dispositivos médicos de clase IIa se aplicó al colchón Accella ™ Therapy por primera vez en 2018. Normas Nombre EN 60601-1: 2007 / A1: 2017 IEC 60601-1: 2005 / A1: 2012 EN 60601-1-2: 2015 IEC 60601-1-2: 2014...
URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTER UND VERTRAULICHER ENTWURF: Conformidad de emisión electromagnética Declaración y guía del fabricante – emisiones electromagnéticas El Accella™ Therapy ha sido diseñado para ser utilizado en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del dispositivo Accella™ Therapy deberá¡ asegurarse de utilizar el colchón en un entorno apropiado.
Página 61
180°, 225°, 270°, y 180°, 225°, 270°, y hospitalario o comercial 315° 315° convencional. Si el usuario del colchón Hillrom™ 900 Accella™ precisa utilizar la cama cuando hay 0% U : ciclo de 1 0% U : ciclo de 1 un corte del suministro eléctrico,...
URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTER UND VERTRAULICHER ENTWURF: Distancias de separación recomendadas Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia, incluidos los periféricos como cables de antena, antenas externas y cables especificados por Hill-Rom, no deben utilizarse a una distancia de separación del dispositivo superior a la recomendada por el fabricante. De lo contrario, se corre el riesgo de mermar el rendimiento del equipo.
Página 63
URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTER UND VERTRAULICHER ENTWURF: Tabla 6 - Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicación de RF portátiles y móviles y el dispositivo Accella™ Therapy -para el dispositivo Accella™ Therapy Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación RF portátiles y móviles y el dispositivo Accella™...
Página 64
URHEBERRECHTLICH GESCHÜTZTER UND VERTRAULICHER ENTWURF: 199445(6) - ES - Página 58 Instrucciones de uso Accella™ Therapy...