Página 1
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT) INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D'ENTRETIEN (FR) INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB) INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG (DE) INSTRUCTIES VOOR INGEBRUIKNAME EN ONDERHOUD (NL) INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO(ES) INSTALLATIONS - OCH UNDERHÅLLSANVISNING(SE) ΟΔΗΓΙΕΣ...
Página 2
KVC 50/60 Hz KVCX 50/60 Hz KVCE 50/60 Hz ITALIANO pag 3 FRANÇAIS page 8 ENGLISH page 13 DEUTSCH Seite 19 NEDERLANDS bladz 23 ESPAÑOL pág 28 SVENSKA sid. 33 ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελ 38 TÜRKÇE sayfa 43 SLOVENSKY str. 48 РУССКИЙ...
Página 3
FIG. 1 FIG. 4 KVCX FIG. 3 pendenza positiva del tubo di aspirazione verso l’elettropompa / pente positive du tuyau d’aspiration vers l’électropompe / effettuare un solido ancoraggio della pompa alla base di positive slope towards the pump for appoggio / the suction pipe / effectuer un ancrage solide de la Positives Gefälle der Saugleitung in...
Página 4
FIG. 5 Std. Pump Std. Pump HP Pump P3max P2max P2max P1max P1max P1max + P2max ≤ PN P1max + P2max + P3max ≤ PN FIG. 6 Tappo di carico / Bouchon de remplissage / Filling cap / Fülldeckel / Vuldop / Tapón de carga / Påfyllningsplugg /...
Vengono fornite nel loro imballo originale nel quale devono rimanere fino al momento dell’installazione, in caso contrario provvedere a chiudere accuratamente la bocca di aspirazione e mandata. 4.2 Movimentazione KVC-KVCX Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni.
ITALIANO Un solido ancoraggio delle zampe della pompa alla base di appoggio favorisce l’assorbimento di eventuali vibrazioni create dal − funzionamento. La pompa dovrà essere installata in posizione orizzontale o verticale, purchè il motore sia sempre sopra la pompa. − Evitare che le tubazioni metalliche trasmettano forzi eccessivi alle bocche della pompa, per non creare deformazioni o rotture.
Per ottenere l’adescamento procedere come segue: KVC – KVCX (Fig.6, pag. 2) Riempire la pompa attraverso il foro di carico, dopo aver rimosso il tappo, lentamente in modo da scaricare le eventuali sacche d’aria presenti all’interno.
Página 9
ITALIANO La protezione (esterna) del motore Ripristinare la fase mancante. − Verificare la presenza di tutte le fasi. interviene subito dopo l’avviamento. Sostituire o ripulire il componente interessato. − Verificare possibili contatti aperti o sporchi nella protezione. Sostituire la cassa motore con statore o −...
à fermer soigneusement les orifices d’aspiration et de refoulement. 4.2 Déplacement KVC-KVCX Éviter de soumettre les produits à des chocs ou à des collisions inutiles. Pour soulever et transporter le groupe, se servir de chariots élévateurs en utilisant la palette fournie de série (si elle est prévue).
FRANÇAIS Les fondations en béton doivent avoir fait prise et doivent être complètement sèches avant d’y poser les pompes. − Un ancrage solide des pieds de la pompe sur la base d’appui favorise l’absorption d’éventuelles vibrations créées par le fonctionnement. −...
Avant la mise en marche, la pompe et les tuyaux d’aspiration doivent être correctement amorcés en les remplissant complètement avec de l’eau propre. Per obtenir l’amorçage procéder comme suit : KVC – KVCX (Fig.6, page 2) Remplir la pompe à travers le trou de remplissage, après avoir enlevé le bouchon, lentement de manière à purger les éventuelles poches d’air présentes à...
Página 14
FRANÇAIS Le moteur tourne avec difficulté. − Contrôler que la tension d’alimentation est suffisante. Éliminer la cause du frottement. − Vérifier les éventuels frottements entre les parties fixes et les parties mobiles. Remplacer les roulements endommagés. − Vérifier l’état des roulements. La protection (externe) du moteur intervient Rétablir la phase manquante.
If this is not possible, the intake and delivery aperture must be accurately closed. 4.2 Handling KVC-KVCX Avoid subjecting the products to needless jolts or collisions. To lift and transport the unit, use lifting equipment and the pallet supplied standard (If applicable).
Before starting the pump and the suction pipe have to be properly primed pump and pipe have to be fully filled with clean water. To obtain priming, proceed as follows: KVC – KVCX (Fig.6, page 2) After having removed the cap, fill the pump slowly through the filling hole so as to discharge any air pockets present inside.
The electropump should not be started an excessive number of times in one hour. The maximum admissible value is as follows: Type of pump Maximum number of starts per hours KVC - KVCX When the pump remains inactive for a long time at temperatures of less than 0°C, the pump body must be completely emptied through −...
Página 19
ENGLISH Change any worn bearings. − Check the state of the bearings. − Check the motor rotation speed. The pump does not deliver. − Check priming. Invert the connection of two supply wires. − On three-phase motors, check that the direction of rotation is correct.
Sie werden in ihrer Originalverpackung geliefert, in der sie bis zur effektiven Installation verwahrt werden müssen, im gegenteiligen Fall müssen die Saugmündung und die Auslassmündung sorgfältig verschlossen werden. 4.2 Handhabung KVC-KVCX Unnötige Stoßeinwirkungen und Kollisionen vermeiden. Zum Heben und Befördern der Gruppe Hebezeug verwenden, wobei die serienmäßig mitgelieferte Palette (sofern vorhanden) zu benutzen ist.
DEUTSCH Eine solide Verankerung der Pumpenfüße an der Unterlage begünstigt die Absorption eventueller Schwingungen, die während des − Betriebs entstehen. Die Pumpe kann horizontal oder vertikal installiert werden, wobei sich der Motor jedoch stets oberhalb der Pumpe befinden muss. − Es muss vermieden werden, dass die Metallrohre die Pumpenmündungen belasten, damit keine Deformationen oder andere −...
Vor dem Anlassen müssen Pumpe und Saugleitungen vorschriftsmäßig mit sauberem Wasser bis zum Höchststand gefüllt werden. Damit die Pumpe ansaugt, wie folgt vorgehen: KVC – KVCX (Fig.6, Seite 2) Den Deckel abnehmen und die Pumpe langsam über die Füllöffnung füllen, damit eventuelle Luftblasen im Inneren austreten können.
Página 24
DEUTSCH Der Motor dreht schwergängig. − Sicherstellen, dass Versorgungsspannung ausreichend ist. Das Hindernis beseitigen. − Kontrollieren, ob bewegliche und starre Teile aneinander reiben. Schadhafte Lager auswechseln. − Den Zustand der Lager kontrollieren. Die externe Schutzvorrichtung des Fehlende Phasen herstellen. − Die Präsenz aller Phasen kontrollieren. Motors wird sofort nach dem Anlassen Die betreffende Komponente säubern oder −...
De pompen worden afgeleverd in de oorspronkelijke verpakking, waar ze in moeten blijven zitten tot op het moment van installatie, als dit nie tzo is, de zuigopening en perspeoning zorgvuldig afsluiten. 4.2 Verplaatsing KVC-KVCX Vermijden de producten aan onnodig stoten en botsen te onderwerpen. Om de eenheid op te tillen en te transporteren hefmachines en de (indien voorzien) standaard bijgeleverde pallet gebruiken.
NEDERLANDS Als de funderingen (verzorgd door de koper) van metaal zijn moeten ze gelakt worden om corrosie te voorkomen. Bovendien moeten − ze vlak zijn en voldoende star om eventuele belastingen door kortsluiting te dragen, en zodanig gedimensioneerd dat trillingen door resonantie vermeden worden.
Vóór de start moeten de pomp en de zuigleidingen volledig worden gevuld met schoon water. Voor de aanzuiging gaat u als volgt te werk: KVC – KVCX (Afb.6, bladz 2) Vul de pomp via de vulopening, na de dop te hebben verwijderd. Ga langzaam te werk, zodat eventuele aanwezige luchtzakken worden afgevoerd.
Página 29
NEDERLANDS De motor start niet maar maakt geluid. − Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het plaatje is vermeld. Corrigeer eventuele fouten. − Controleer de elektrische aansluitingen. Herstel de ontbrekende fase. − Controleer of alle fasen aanwezig zijn. Verwijder de blokkering.
Las bombas se suministran en su embalaje original, donde permanecerán hasta la fase de montaje. En caso contrario, cerrar la boca de aspiración y de impulsión con sumo cuidado. 4.2 Desplazamiento KVC-KVCX No someter los productos a inútiles golpes y choques.
ESPAÑOL Antes de colocar las bombas en los cimientos de hormigón, hay que esperar a que estén bien fraguados y completamente secos. − Un sólido anclaje de los pies de la bomba en la base de apoyo favorece la absorción de las vibraciones ocasionadas por el −...
Para obtener el cebado hay que hacer lo siguiente: KVC – KVCX (Fig.6, pág. 2) Quitar el tapón y llenar lentamente la bomba a través del orificio de carga, con el fin de descargar las posibles bolsas de aire formadas en el interior.
Página 34
ESPAÑOL El motor gira con dificultad. − Asegurarse que la tensión de alimentación sea suficiente. Eliminar la causa del rozamiento. − Verificar posibles rozamientos entre las piezas móviles y las fijas. Sustituir los cojinetes estropeados. − Verificar el estado de los cojinetes La protección (exterior) del motor −...
Pumparna levereras i sina originalemballage, där de ska förvaras fram till installationstillfället. I motsatt fall ska sug- och tryckmunstycket pluggas ordentligt. 4.2 Flytt KVC-KVCX Undvik att utsätta produkterna för onödiga stötar och kollisioner. Lyft och transport av pumpen ska ske med den handtruck (om sådan finns) som ingår i standardutrustningen.
Página 37
7.6 Start Före start ska pumpen och sugledningarna fyllas helt med rent vatten. Gör följande för att fylla pumpen: KVC – KVCX (Fig.6, sid. 2) Ta bort pluggen. Fyll på vatten långsamt genom pumpens påfyllningshål för att eliminera eventuella luftfickor.
Elpumpen får inte startas alltför många gånger per timme. Högsta tillåtna antal anges i följande tabell: PUMPTYP MAX. ANTAL START PER TIMME KVC - KVCX När pumpen står oanvänd en längre tid vid en temperatur under 0°C är det nödvändigt att tömma pumphuset helt genom −...
Página 39
SVENSKA Rengör bottenventilen eller sugröret. − Igensatt bottenventil eller sugrör. Pumpen fylls inte. Kontrollera sugröret noggrant och upprepa − Sugröret eller bottenventilen tar in luft. fyllningen. Justera sugrörets lutning. − Kontrollera sugrörets lutning. Otillräcklig pumpkapacitet. Åtgärda igensättningarna. Byt ut skadat −...
Página 41
Προμηθεύονται στην αρχική συσκευασία τους, στην οποία πρέπει να παραμείνουν μέχρι τη στιγμή εγκατάστασης, διαφορετικά πρέπει να φροντίσετε να κλείσετε καλά τα στόμια αναρρόφησης και κατάθλιψης. 4.2 Μετακίνηση KVC-KVCX Φροντίστε να μην κτυπήσουν οι συσκευές. Για να ανυψώσετε και να μεταφέρετε το συγκρότημα, χρησιμοποιήστε ανυψωτικά μέσα και την...
Página 42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οι βάσεις, που επιβαρύνουν τον αγοραστή, αν είναι μεταλλικές πρέπει να είναι βαμμένες για την αποφυγή διάβρωσης, επίπεδες, − επαρκώς άκαμπτες για την απορρόφηση τυχόν καταπονήσεων από βραχυκύκλωμα και διαστασιολογημένες έτσι ώστε να απο- φεύγονται οι κραδασμοί που οφείλονται στην αντήχηση. Οι...
αναρρόφησης, γεμίζοντάς τις τελείως με καθαρό νερό. Για να επιτύχετε την εκκίνηση ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία: KVC – KVCX (Εικ.6, σελ. 2) Γεμίστε την αντλία από την οπή πλήρωσης, αφού αφαιρέσετε την τάπα, αργά ώστε να εξαερωθεί ο αέρας που μπορεί να υπάρχει στο...
Página 44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Περιμένετε την αυτόματη αποκατάσταση της − Επέμβαση ασφάλειας κινητήρα στις μονοφασικές ασφάλειας, αφού επανέλθει σε κανονικά όρια η εκδόσεις, λόγω υπέρβασης του μέγιστου ορίου θερμοκρασία. θερμοκρασίας. Ο κινητήρας δεν ξεκινάει, αλλά − Βεβαιωθείτε πως η τάση τροφοδοσίας, κάνει θόρυβο. αντιστοιχεί...
TÜRKÇE İÇİNDEKİLER 1. UYGULAMALAR……………………………………………………………………………………………………………………………………………..43 2. POMPALANAN SIVILAR ....................................43 3.TEKNİK VERİLER KVC - KVCX ..................................43 3.1 Elektrik verileri ......................................43 3.2 Çalışma koşulları ......................................43 4. İŞLETME ..........................................44 4.1 Depolama........................................44 4.2 Hareket ettirme KVC-KVCX ..................................44 5. UYARILAR .......................................... 44 5.1 Motor mili rotasyon kontrolü...
Página 46
4.2 Hareket ettirme KVC-KVCX Ürünleri gereksiz çarpma ve çarpışmalara maruz bırakmayın. Gurubu kaldırmak ve taşımak için standart üretim dahilinde birlikte ikmal edilen paleti (öngörülmüşse) kullanarak kaldıraçlardan faydalanın.
TÜRKÇE Pompa, motorun her zaman pompa üstünde olması şartı ile, yatay veya dikey konumda kurulabilir. − Metal boru donanımlarının, deformasyon veya kırılmaya sebep olmamaları için pompa ağızlarına aşırı basınç iletmemeleri gerekir. − İç parçaların hasar görmesini önlemek üzere uygun dişli boru donanımları kullanılmalıdır. −...
Pompa ve emme boruları, çalıştırılmadan önce, temiz su ile tamamen doldurulmaları sağlanarak, uygun şekilde doldurulmalıdırlar. Emiş sağlamak için aşağıdaki şekilde işlem görün: KVC – KVCX (Res.6, sayfa 2) Tıpayı çıkardıktan sonra pompayı, içinde mevcut olası hava torbaları boşaltılacak şekilde doldurma deliği aracılığı ile yavaşça doldurun.
Página 49
TÜRKÇE Stator ile motor kasasını değiştirin veya − Faz rezistansını ve toprağa yalıtımı tetkik topraklama mümkün kablolarını yeniden ederek motorun arızalı olması mümkün düzenleyin. yalıtımını kontrol edin. Motor koruması çok sık müdahalede Pompanın kurulduğu ortamın uygun şekilde − Ortam ısısının çok yüksek olmadığını kontrol bulunuyor.
Página 50
SLOVENSKY INDEX 1. APLIKÁCIE ......................................... 48 2. PREČERPÁVANÉ KVAPALINY ..................................48 3. TECHNICKÉ ÚDAJE KVC - KVCX ..................................48 3.1 Elektrické údaje ......................................48 3.2 Prevádzkové podmienky .................................... 48 4. MANIPULÁCIA ........................................49 4.1 Skladovanie ........................................49 4.2 Manipulácia s KVC-KVCX ................................... 49 5.
Budú dodávané v originálnom balení, v ktorom musia zostať až do momentu inštalácie, v opačnom prípade je potrebné sa postarať o dôkladné uzavretie sacieho a výstupného otvoru. 4.2 Manipulácia s KVC-KVCX Vyhnúť sa tomu, aby boli výrobky vystavené zbytočným nárazom a kolíziam. Na zdvíhanie a prepravu jednotky je potrebné používať zdvíhacie zariadenia s použitím dodanej sériovej palety (ak je predpokladaná).
Página 52
SLOVENSKY Čerpadlo musí byť inštalované v horizontálnej alebo vertikálnej polohe, za podmienky, že motor je vždy nad čerpadlom. − Vyhnúť sa tomu, aby kovové rúry prenášali nadmerné tlaky na otvory čerpadla, aby nedošlo k deformáciam a poškodeniu zlomením. − Používajte hadice s príslušným závitom, aby ste sa vyhli poškodeniu spojov. −...
Pred spustením musia byť čerpadlo a sacie rúry príslušne zaliate tak, aby boli úplne naplnené čistou vodou. Na dosiahnutie zaliatia postupovať nasledovne: KVC – KVCX (Obr.6, str. 2) Po odstránení uzáveru pomaly naplniť čerpadlo cez napúšťací otvor tak, aby sa vypustili prípadné vnútri prítomné vzduchové...
Página 54
SLOVENSKY Ochrana (vonkajšia) motora zasiahne Vymeniť alebo vyčistiť príslušný komponent. − Skotrolovať možné otvorené alebo nečisté okamžite po spustení. kontakty ochrany. Vymeniť skriňu motora so statorom alebo obnoviť − Skontrolovať prípadnú chybnú izoláciu káble na kostru. motora skontrolovaním fázového odporu a izolácie ku kostre.
РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ 1. СФЕРА ПРИМЕНЕНИЯ ..................................... 53 2. ПЕРЕКАЧИВАЕМЫЕ ЖИДКОСТИ ................................... 53 3.ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ KVC - KVCX ................................53 3.1 Электрические характеристики ................................53 3.2 Рабочие условия ....................................... 53 4. ПОРЯДОК ОБРАЩЕНИЯ ....................................54 4.1 Складирование ......................................54 4.2 Перемещение KVC-KVCX ..................................54 5.
Насосы поставляются в своей заводской упаковке, в которой они должны оставаться вплоть до момента их монтажа. В противном случае необходимо тщательно закрыть нагнетательное отверстие. 4.2 Перемещение KVC-KVCX Предохраните агрегаты от лишних ударов и толчков. Для подъема и перемещения узла используйте автопогрузчики и прилагающийся поддон (там, где он предусмотрен). Использовать...
РУССКИЙ − Всегда является хорошим правилом устанавливать насос как можно ближе к перекачиваемой жидкости. Если основание, поставляемое заказчиком, металлическое, оно должно быть покрашено во избежание коррозии, должно быть − ровным, достаточно твердым, расчитанным на возможную нагрузку от короткого замыкания и устойчивым к вибрациям, вызванным...
Перед запуском насос и приточные трубопроводы должны быть залиты чистой водой надлежащим образом. Для заливания насоса выпоните следующие операции: KVC – KVCX (Рис.6, стр. 2) Выньте пробку из заправочного отверстия насоса и постепенно залейте в него воду, удаляя таким образом возможные...
Página 59
РУССКИЙ Двигатель не запускается но − Проверьте, чтобы напряжение электропитания издает звуки. соответствовало значению, указанному на заводской табличке. При необходимости исправьте ошибки. − Проверьте электропроводку. Восстановите недостающую фазу. − Проверьте наличие всех фаз. Устраните препятствие. − Проверьте, не засорился ли насос или двигатель. Затруднительное...
Sunt furnizate în ambalajul lor original în care trebuie să rămână până în momentul instalării, în caz contrar aveţi grijă să închideţi gura de aspirare şi de refulare. 4.2 Manipulare KVC-KVCX Evitaţi să supuneţi produsele lovirii şi coliziunii inutile. Pentru a ridica şi transporta grupul folosiţi-vă de elevatoare folosind pallet-ul furnizat în dotaţie (dacă este prevăzut). Folositi funii de fibra vegetala sau sintetica numai daca piesa este usor de ancorat, pe cat posibil actionand asupra carligelor furnizate in serie.
ROMÂNĂ Pompa va trebui să fie instalată în poziţie orizontală sau verticală, cu condiţia ca motorul să fie mereu deasupra pompei. − Evitaţi ca conductele metalice să transmită sforţări excesive gurilor pompei, pentru a nu crea deformări sau deteriorări. − Utilizaţi conducte cu filetare corespunzătoare pentru a evita deteriorarea pieselor de racordare.
Pentru a obţine amorsarea procedaţi după cum urmează: KVC – KVCX (Fig.6, pag. 2) După ce aţi scos dopul, umpleţi pompa prin orificiul de încărcare încet, astfel încât să se descarce eventualele goluri de aer prezente în interior.
Página 64
ROMÂNĂ Eliminaţi cauza frecării. − Verificaţi posibilele frecări dintre părţile mobile şi fixe. Înlocuiţi rulmenţii avariaţi. − Verificaţi starea rulmenţilor. Protecţia (externă) a motorului intervine Reactivaţi faza care lipseşte. − Verificaţi prezenţa tuturor fazelor. imediat după pornire. Înlocuiţi sau curăţaţi componentul interesat. −...
POLSKI Fundamet z betonu musi być dobrze przyczepiony i musi być całowicie suchy przed zainstalowaniem zespołu. − Solidne zakotwienie nóżek pompy i silnika do podłoża ułatwia pochłanianie ewentualnych wibracji wywołanych działaniem pompy. − Pompa musi być zamontowana w pozycji pionowej lub poziomej, tak aby silnik znajdował się zawsze nad pompą. −...
Przed uruchomieniem pompa i przewody ssące muszą zostać odpowiednio zalane, zapewnić całkowite zalanie ciepłą wodą. W celu zalania postępować jak opisano poniżej: KVC – KVCX (Rys.6, str. 2) Zalać pompę poprzez korek wlewu, po zdjęciu korka, powoli tak aby usunąć ewentualne pęcherze powietrza obecne wewnątrz.
Página 69
POLSKI Usunąć przyczynę zadrapań. − Skontrolować możliwe zadrapania pomiędzy częściami ruchomymi, a częściami stałymi. Wymienić uszkodzone łożyska. − Sprawdzić stan łożysk. Ochrona (zewnętrzna) silnika włącza się - Skontrolować na skrzynce zaciskowej wszystkie Przywrócić brakującą fazę.. natychmiast po jego uruchomieniu. fazy. Wymienić...
Ellenkező esetben gondosan zárja le a szivattyú ki és bemeneti torokrészét. 4.2 Mozgatás: KVC-KVCX El kell kerülni, hogy a szivattyúk felesleges lökéseknek és ütéseknek legyenek kitéve. Az egység emelése érdekében használjon emelőtargoncát és végezze az emelést raklapon (ha raklapon történt az átadás).
MAGYAR Elkerülendő, hogy a fém csővezetékek túlzott erőhatást gyakoroljanak a szivattyú torokrészeire, hogy ne okozzanak deformációt vagy − törést. Használjon megfelelő méretű menetes csöveket annak érdekében, hogy NE sérüljenek a menetes közdarabok. − Az alkalmazott csővezetékeknél tartsa be azt az elvet, hogy a csövek belső átmérője NEM lehet kisebb, mint az elektromos szivattyú −...
A szivattyú beindítása előtt maga a szivattyú és a szívó csővezeték legyen megfelelően feltöltve tiszta vízzel. Az alapozáshoz a következőképpen járjon el: KVC – KVCX (6.ábra, oldal 2) A szivattyú feltöltését a feltöltő furaton keresztül kell elvégezni miután eltávolításra került a feltöltő csavar. A feltöltést lassan kell végezni, hogy távozhassanak az esetleges légbuborékok.
Página 79
MAGYAR A motorvédelem (külső ) az indítást Cserélje vagy tisztítsa az érintett alkatrészt. − Ellenőrizze esetleges szakadt vagy követően azonnal beavatkozik. szennyeződött érintkezőket védőberendezésnél. Cserélje a motor köpenyt a sztatorral − Ellenőrizze motor esetlegesen hibás (állórész tekerccsel) vagy küszöbölje ki az szigetelését a fázis és a test közötti ellenállás esetleges kábel testzárlatot.
Página 80
БЪЛГАРСКИ СЬДЪРЖАНИЕ 1. ПРИЛОЖЕНИЯ ........................................78 2. НАГНЕТЯВАНИ ФЛУИДИ ....................................78 3. ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ НА KVC – KVCX………………………………………………………………………………………………………………..78 3.1 Електрически данни ....................................78 3.2 Работни условия ....................................... 78 4. УПРАВЛЕНИЕ ........................................79 4.1 Съхранение ......................................... 79 4.2 Боравене с KVC-KVCX ....................................79 5.
Página 81
съхраняват в оригиналната си опаковка до монтажа. Ако това е невъзможно, входния и изходния отвори да са добре запушени. 4.2 Боравене с KVC-KVCX Избягвайте излагането на продуктите на ненужни сътресения или удари. За повдигане и транспортиране, да се използват подходящи...
Преди стартиране на помпата, да е захранена и смукателната тръба да е напълно пълна. За захранването на помпата да се изпълни: KVC – KVCX (Фиг.6, стр. 2) След сваляне на капачката, бавно да се напълни помпата до излизане на последните мехури въздух.
Електропомпата не трябва да се стартира безброй пъти на 1 ч. Макс. брой пускания за 1 ч. са: Тип на помпата Макс. брой пускания за 1 час KVC - KVCX Когато помпата не работи дълго време при температури < 0°C, тя трябва да бъде изпразнена през дренажния отвор. −...
Página 84
БЪЛГАРСКИ Помпата няма дебит. − Провери дали е захранена. Обърнете две от захранващите вериги. − На 3-фазен мотор, провери правилността на въртене на мотора. − Разлика в смукателното ниво. Смени тръбата с по-подходяща. − Недостатъчен диаметър на смукателната тръба или прекалено голям...
Página 85
УКРАЇНСЬКА ЗМІСТ СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ ..................................83 ПЕРЕКАЧУВАНІ РІДИНИ ..................................83 ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ KVC - KVCX ............................83 3.1 Електричні характеристики ..................................83 3.2 Робочі умови ......................................83 4. МЕНЕДЖМЕНТ ........................................84 4.1 Зберігання ........................................84 4.2 Транспортування KVC-KVCX ..................................84 5.
Página 86
Насоси постачаються в своєму заводському пакуванні, в якому вони повинні залишатися аж до моменту їх монтажу. В іншому випадку необхідно ретельно закрити впускний та випускний отвори. 4.2 Транспортування KVC-KVCX Необхідно уникати зайвих ударів і поштовхів приладу. Для підйому та транспортування вузла використовуйте автонавантажувачі та піддон, що додається (там, де він передбачений).
Página 87
УКРАЇНСЬКА − Завдяки класу захисту оболонки IP55 електронасоси можуть бути встановлені в запилених і вологих приміщеннях без спеціальних захисних пристосувань проти кліматичних явищ. − Завжди є гарним правилом встановлювати насос якомога ближче до перекачуваної рідини. Якщо монтажна плита встановлена замовником металева, то вона повинна бути пофарбована, щоб уникнути корозії, має бути −...
Перед запуском насос і приточні трубопроводи повинні бути залиті чистою водою належним чином. Для заливання насоса виконайте наступні операції: KVC – KVCX (Рис.6, стор. 2) Вийміть пробку з заправного отвору насоса та поступово залийте в нього воду, видаляючи таким чином можливі...
Página 89
УКРАЇНСЬКА Дочекайтеся автоматичного сбросу запобіжника − Спрацювання захисту двигуна в однофазних версіях двигуна після того, як температура повернеться в через перевищення макс. температури. допустимі межі. Двигун не запускається але − Перевірте, щоб напруга мережі електроживлення видає звуки. відповідала значенню, зазначеному на табличці маркування.
Página 90
Rumore aereo prodotto dalle pompe dotate con motore di serie / Bruit aérien produit par les pompes équipées d’un moteur de série / Airborne noise produced by the pumps with standard motor / Geräuschemission der Pumpe mit serienmäßigem Motor / Luchtgeluid geproduceerd door pompen met standaard motoren / Ruido aéreo producido por las bombas provistas de motor de serie /...
Página 91
Collegamento TRIFASE per motori / Connexion TRIPHASÉE pour moteurs / THREE-PHASE motor connection / DREIPHASEN-Anschluss für Motoren / DRIEFASE aansluiting voor motoren / Conexión trifásica para motores / TREFASANSLUTNING för motorer / ΤΡΙΦΑΣΙΚΗ σύνδεση κινητήρων / Motorlar için TRİFAZ bağlantı / TROJFÁZOVÉ...
Página 93
Model / Modell / Модел / Модель Hmax (m.) 2 poles Hmax (m.) 2 poles 50 Hz 60 Hz KVC 15/30 – 15/306 22.4 KVC 25/30 – 25/306 33.9 KVC 35/30 – 35/306 45.6 KVC 45/30 – 45/306 56.6 KVC 50/30 –...
Página 94
Prevalenza / Hauteur d'élévation / Head up / Modello / Modèle Förderhöhe / Overwicht / Prevalencia / Model Modell / Model Maximal pumphöjd / Manometrik yükseklik / Modelo / Modell / Model Напор / Prężność pary (pV) /Emelési magasság / Напор ...
Página 96
Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...