Ravaglioli J30 Manual De Instrucciones página 33

Travesaño hidráulico y neumo-hidráulico
Ocultar thumbs Ver también para J30:
Tabla de contenido

Publicidad

4.2.2 Traversa pneumoidraulica
Salita:
- posizionare la traversa sotto i punti di appoggio;
- sfilare i bracci 1 e 2 (fig. 12);
- posizionare i tamponi nei punti di sollevamento sui bracci 1 e
2;
- premere il pedale della pompa sul lato "PUMP" per coman-
dare il sollevamento della traversa
Discesa:
- effettuare una breve corsa di salita agendo sul pedale della
pompa lato "PUMP";
- ruotare il perno di sicurezza meccanica 5 verso il basso;
- premere il pedale della pompa sul lato "RELEASE";
- ritirare i bracci di sostegno 1 e 2.
4.2.2 Wheel free jack pneumohydraulic
Up:
-
position the jack under the pick-up points;
-
pull out arms 1 and 2 (fig. 12);
-
position the buffers at the lifting points on arms 1 and 2;
-
press the pump pedal on the "PUMP" side to raise the wheel
free jack.
Down:
complete a short elevation stroke by means of the pump
-
pedal, "PUMP" side;
-
pull out the mechanical safety pin 5;
-
press the pump pedal on the "RELEASE" side;
-
pull back the support arms 1 and 2.
4.2.2 Heber pneumohydraulik
Heben:
·
Den Heber unter die Aufnahmestellen positionieren;
·
Die Arme 1 und 2 (Abb. 12) ausziehen;
·
Die Erhöhungen an den Hubstellen auf den Armen 1 und 2
positionieren;
·
Das Pumpenpedal zur Steuerung der Heberhochfahrt auf
der "PUMP" Seite betätigen ;
Senken:
·
Durch Betätigung der Pedalpumpe auf der "PUMP" Seite
einen kurzen Hublauf ausführen;
·
Den mechanischen Sicherheitsbolzen 5 ausziehen;
·
Das Pumpenpedal auf der "RELEASE" Seite drücken;
·
Die Stützarme 1 und 2 wieder einziehen.
4.2.2 Traverse pneumohydraulique
Montée:
·
positionner la traverse au-dessous des points d'appui;
·
extraire les bras 1 et 2 (fig. 12);
·
positionner les tampons au points de levage sur les bras 1
et 2;
·
presser la pédale de la pompe sur le côté "PUMP" pour
commander la course de montée de la traverse.
Descente:
·
effectuer une brève course de montée en intervenant sur
la pédale de la pompe du côté "PUMP";
·
extraire le pivot de sécurité mécanique 5;
·
presser la pédale de la pompe du côté "RELEASE";
·
retirer les bras de support 1 et 2.
4.2.2 Travesaño neumohidraulica
Subida:
-
colocar el travesaño bajo los puntos de apoyo;
-
extraer los brazos 1 y 2 (fig. 12);
-
colocar los tapones en los puntos de elevación en los
brazos 1 y 2;
-
pulsar el pedal de la bomba en el lado "PUMP" para
accionar la elevación del travesaño.
Bajada:
- efectuar un breve recorrido de bajada interviniendo enel
pedal de la bomba lado "PUMP";
- extraer el perno de seguridad mecánica 5;
- presionar el pedal de la bomba en el lado "RELEASE";
- retirar los brazos de sostén 1 y 2.
J30
5.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA
5.1 Avvertenze
I componenti di sicurezza descritti in questo paragrafo consen-
tono un funzionamento ottimale e sicuro della macchina. Per-
tanto il costruttore raccomanda di verificarne periodicamente la
funzionalità, la pulizia e la regolazione (dove possibile).
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano que-
st'ultimo da danni derivanti o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza
comporta una violazione delle Norme Europee sulla sicu-
rezza.
5.
DESCRIPTION AND
COMPONENTS
5.1 Warning
The safety components described in this section provide proper
and safe operation of the machine. The manufacturer
recommends regular checks of efficiency, cleaning and
adjustment (where possible).
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability for
damages caused by or related to the above mentioned acts.
Removal of or tampering with safety devices constitutes an
infringement of European Safety Regulations.
5.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
5.1 Hinweise
Die
in
diesem
Sicherheitseinrichtungen gewährleisten eine optimale und
sichere Funktionsweise der Einrichtung. Aus diesem Grunde
empfiehlt der Hersteller, sie periodisch auf Funktionstüchtigkeit,
Sauberkeit und Einstellung (wo möglich) zu überprüfen.
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Veränderungen an der
Einrichtung, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für dadurch
5.
DISPOSITIFS DE SECURITE
5.1 Instructions
Les composantes de sécurité décrites dans ce paragraphe
consentent un fonctionnement optimal et sûr de la machine. Le
fabricant recommande donc d'effectuer un contrôle périodique
de leur fonctionnalité, hygiène et réglage (dans la mesure du
possible).
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages provoqués par toute altération ou modification
de l'équipement n'ayant pas fait l'objet d'une autorisation
préalable de la part du fabricant. La suppression ou la
5.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
5.1 Advertencias
Los componentes de seguridad descritos en este párrafo
permiten que se consiga un funcionamiento óptimo y seguro de
la máquina. Por ello el fabricante aconseja que se compruebe
periódicamente la funcionabilidad, la limpieza y la regulación
(donde sea posible).
Cualquier uso indebido o modificación de la máquina que no
hayan sido autorizados por el fabricante lo eximen de los
posibles daños que puedan derivar o estar relacionados con
los actos mencionados. Quitar o usar indebidamente los
0434-M001-0
FUNCTION OF THE SAFETY
Paragraph
beschriebenen
33

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido