Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
COMPOSITION
COMPOSIZIONE
122 pagine (copertine
122 pages (including
comprese)
Per figure e tabelle vedere la sezione "FIGURE - TABELLE - TAVOLE RICAMBI" allegata al presente manuale.
Refer to enclosed section "FIGURES-TABLES-SPARE PARTS TABLES" for figures and tables.
Hinsichtlich der Tabellen und Abbildungen verweisen wir auf den Abschnitt "ABBILDUNGEN - TABELLEN -
ERSATZTEILLISTEN", die Sie in der Anlage dieser Anleitung finden.
Pour les figures et les tableaux se référer à la section "FIGURES - TABLEAUX - PLANCHES PIECES DE RECHANGE" jointe
à ce manuel.
Por lo que concierne a figuras y tablas véase la sección «FIGURAS- TABLAS - TABLAS RECAMBIOS» en anexo al
presente manual.
Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
For any further information please contact your local dealer or call:
Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie
directamente a:
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
7300-M006-0_R
G6441.18_G6441.20_G6441.22_G7441.18
G7441.20_G7441V.20_G7441V.22_G7441V.24
G7641D.22_G7641D.24_G7641V.20_G7641V.22
G6441I.20_G6441I.22_G7441I.20
G7441IV.20_G7441IV.22_G7441IV.24
G7641ID.22_G7641ID.24_G7641IV.22
MANUALE DI ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
.......................................................................... 3
.......................................................................... 27
.......................................................................... 51
.......................................................................... 75
.......................................................................... 99
Redatto da S.D.T. S.r.l.
ZUSAMMENSETZUNG
122 Seiten (inkl.
Deckblätter)
cover pages)
7300-M006-0_R - Rev. n. 1 (10/2009)
COMPOSITION
COMPOSICIÓN
122 pages (pages de la
122 páginas (incluidas
couverture incluses)
I
GB
D
F
E
las portadas)

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ravaglioli G6441.18

  • Página 1 Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com 7300-M006-0_R - Rev. n. 1 (10/2009)
  • Página 2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE E SULLA MACCHINA SYMBOLS USED IN THE MANUAL AND ON THE MACHINE IMHANDBUCH UND AN DER MASCHINE VERWENDETE SYMBOLE SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE ET SUR LA MACHINE SIMBOLOGIA UTILIZADA EN EL MANUAL Y EN LA MAQUINA SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Sommario PREMESSE ............................4 Introduzione ..........................4 Destinazione d’uso ......................... 4 Misure di prevenzione generali ....................4 Indicazione dei rischi residui ....................5 INFORMAZIONI PRELIMINARI ......................5 Dispositivi di sicurezza ......................5 TRASPORTO ............................6 Trasporto della macchina imballata ..................6 Immagazzinamento ........................
  • Página 4: Premesse

    PREMESSE Introduzione Con l’acquisto di uno smontagomme elettropneumatico RAVAGLIOLI avete operato una scelta eccellente. La macchina è progettata per l’utilizzo in officine professionali e si contraddistingue in particolare per affidabilità, sicurezza e rapidità: con un minimo di manutenzione e cura funzionerà per molti anni senza problemi per la Vostra soddisfazione.
  • Página 5: Indicazione Dei Rischi Residui

    DURANTE LE OPERAZIONI DI LAVORO E GLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE SULLA MACCHINA NON SI DOVRANNO INDOSSARE ABITI AMPI, CRAVATTE PENDENTI, CATENE O ALTRI ACCESSORI CHE POTREBBERO RIMANERE IMPIGLIATII. ANCHE I CAPELLI LUNGHI DEVONO ESSERE ADE- GUATAMENTE RACCOLTI O PROTETTI. L’OPERATORE DEVE INDOSSARE SEMPRE TUTTI I DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALE RICHIAMATI ALL’INTERNO DI QUESTA PUBBLICAZIONE: GUANTI, SCARPE DI SICUREZZA, OC- CHIALI PROTETTIVI E, OVE PRESCRITTO, ELMETTO.
  • Página 6: Trasporto

    TRASPORTO Trasporto della macchina imballata IL DISPOSITIVO DI SOLLEVAMENTO DEVE AVERE UNA PORTATA ALMENO PARI AL PESO DELLA MACCHINA IMBALLATA (VEDI CAPITOLO 9. DATI TECNICI). DURANTE IL TRASPORTO PRESTARE ATTENZIONE A NON FAR OSCILLARE LA MACCHINA SOLLEVATA. La macchina è fornita imballata in un cartone fissato su di un pallet per trasporto. Il trasporto della macchina imballata deve avvenire tramite un adeguato dispositivo di sollevamento (carrello elevatore) (Fig.
  • Página 7: Installazione

    INSTALLAZIONE Luogo d’installazione Installare la macchina in luogo asciutto, coperto, sufficientemente illuminato, possibilmente chiuso o comunque protetto da adeguata tettoia e confacente le norme vigenti in materia di sicurezza del lavoro. Portare la macchina nella posizione di lavoro rispettando le distanze minime dalle pareti o da altri ostacoli come indicato nella Figura 4.
  • Página 8: Montaggio Versioni "I

    h) montare la molla 20, agganciando le estremità nei punti C (sul telaio) e D (sul braccio); i) posizionare la paletta 21 (Fig.10A) in corrispondenza dell’estremità del braccio stallonatore; inserire nel punto E la molla a tazza 22. Fissare la paletta 21 al braccio stallonatore tramite la vite 23, le rondelle 24 ed il dado 25. Modelli serie G7441 e) rimuovere il carter 1 (Fig.10B).
  • Página 9: Allacciamento Elettrico

    Allacciamento elettrico GLI INTERVENTI SULLA PARTE ELETTRICA RICHIEDONO L’OPERA DI PERSONALE PROFES- SIONALMENTE QUALIFICATO. Prima di allacciare la macchina controllare attentamente: • che le caratteristiche della linea elettrica corrispondano ai requisiti della macchina riportati sulla relativa targhetta; • che tutti i componenti della linea elettrica siano in buono stato; •...
  • Página 10: Uso Della Macchina

    USO DELLA MACCHINA Definizioni degli elementi funzionali della macchina e dei comandi Con riferimento alla Fig. A si identificano le seguenti parti ove presenti: 1. Pedaliera di comando a) Pedale di comando ribaltamento palo a due posizioni stabili: premuto alternativamente per ribaltamento o per riposizionamento del palo.
  • Página 11: Ambiente Di Lavoro

    Ambiente di lavoro Le caratteristiche dell’ambiente di lavoro della macchina devono mantenersi nei limiti di seguito prescritti: temperatura : 0° +55° C umidità relativa : 30 - 95% (senza rugiada) pressione atmosferica: 860 - 1060 hPa (mbar) L’utilizzo della macchina in ambienti che presentano caratteristiche particolari può essere ammesso solamente se concordato ed approvato dal costruttore.
  • Página 12: Stallonatura

    Stallonatura L’OPERAZIONE DI STALLONATURA DEVE ESSERE ESEGUITA CON LA MASSIMA CURA; L’AZIONAMENTO DEL PEDALE STALLONATORE CAUSA INFATTI UNA VELOCE E POTENTE CHIUSURA DEL BRACCIO E RAPPRESENTA PERTANTO UN POTENZIALE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO PER TUTTO CIÒ CHE SI TROVA NEL SUO RAGGIO DI AZIONE. DURANTE L’OPERAZIONE DI STALLONATURA NON TENERE MAI LE MANI SUI FIANCHI DEL PNEUMATICO.
  • Página 13: Bloccaggio Ruota

    Bloccaggio ruota 4.6.1 Bloccaggio ruota su mandrino Per procedere al bloccaggio della ruota dall'interno: 1) Spalmare accuratamente i bordi del pneumatico con il grasso contenuto nell’apposita vaschetta (come indicato nell’immagine operativa di Fig. C). 2) Sbloccare l’albero esagonale 2 tramite l’apposito pulsante posto sulla maniglia 1 e portarlo a fine corsa verso l’alto.
  • Página 14: Smontaggio

    Smontaggio DURANTE OPERAZIONI SMONTAGGIO/MONTAGGIO TENERE LE MANI E LE ALTRI PARTI DEL COR- PO LONTANO DALL'UTENSILE DI MON- TAGGIO PER EVITARE RISCHI DI SCHIACCIAMENTO. Dopo avere bloccato la ruota, si procede allo smontaggio del pneumatico attenendosi alle seguenti istruzioni con riferimento alla Fig.D.
  • Página 15: Montaggio Del Pneumatico

    Nel caso in cui, durante la fase di smontaggio e montag- gio del pneumatico, il motore rallenti o si fermi, effettuare i seguenti controlli: • controllare che il tallone sia stato lubrificato; • controllare che il tallone sia stato spinto nel canale; •...
  • Página 16: Versione Con Bilanciamento Pneumatico (A Richiesta)

    ENTRAMBE LE OPERAZIONI DI SMONTAGGIO E MONTAGGIO VANNO EFFETTUATE RUOTANDO IN SENSO ORARIO IL MANDRINO. IL SENSO DI ROTAZIONE ANTIORARIO SERVE SOLAMENTE PER RIMEDIARE AD EVENTUALI ERRORI DELL'OPERATORE. 4.8.1 Versione con bilanciamento pneumatico (a richiesta) Sul palo automatico è posizionata una maniglia provvista di comando pneumatico che consente il bloccaggio/ sbloccaggio e la movimentazione del braccio verticale.
  • Página 17: 4.8.1.2 Istruzioni Per La Regolazione Della Discesa Dell'albero Esagonale

    4.8.1.2 Istruzioni per la regolazione della discesa dell’albero esagonale Sui modelli con movimento pneumatico del braccio verticale, per la regolazione della velocità di discesa seguire le indicazioni sotto riportate, facendo riferimento alla fig.N: a) I regolatori A e D sono pretarati in fabbrica. b) Per variare la velocità...
  • Página 18: Gonfiaggio Del Pneumatico

    Gonfiaggio del pneumatico LE OPERAZIONI DI GONFIAGGIO DEL PNEUMATICO SONO PERICOLOSE PER L’OPERATO- RE; INOLTRE, SE NON EFFETTUATE CORRETTAMENTE, POSSONO GENERARE PERICOLI PER GLI UTENTI DEL VEICOLO SU CUI VENGONO MONTATI I PNEUMATICI. I DISPOSITIVI DI GONFIAGGIO IN DOTAZIONE O IN OPZIONE SUGLI SMONTAGOMME , INCLUDONO SEMPRE UN DISPOSITIVO DI LIMITAZIONE DELLA PRESSIONE CHE RIDUCE DRASTICAMENTE I RISCHI D’ESPLOSIONE DEL PNEUMATICO IN FASE DI GONFIAGGIO.
  • Página 19: Operazioni Per Gonfiaggio Pneumatici Con Camera D'aria

    1) Verificare che gli ugelli delle griffe 1 (Fig.O) siano puliti e privi di sporcizia. 2) Bloccare la ruota dall’interno sulle griffe del mandrino 2 agendo sul relativo pedale (in questa posizione gli ugelli sulle griffe sono in grado di dirigere il getto d’aria sul tallone inferiore del pneumatico, per portar- lo a tenuta sul bordo del cerchione).
  • Página 20: Manutenzione

    MANUTENZIONE PRIMA DI QUALSIASI INTERVENTO DI MANUTENZIONE ACCERTARSI CHE NON CI SIANO RUOTE SERRATE SUL MANDRINO E CHE LA MACCHINA SIA ISOLATA DALLE FONTI DI ENERGIA. Interventi ogni 40 ore di lavoro • Controllare il livello olio del lubrificatore 2 (Fig.15): non deve mai scoprire completamente la colonnetta di pescaggio;...
  • Página 21: Registrazione Orientamento Utensile Per Smontaggio/Montaggio

    rispetto al rullino – vedi Fig.18). • stringendo il dado B la corsa di allontanamento della testina diminuisce; • allentando il dado B la corsa di allontanamento della testina aumenta. 5.4.2 Registrazione orientamento utensile per smontaggio/montaggio Dopo avere regolato gli strangoli si deve registrare l’orientamento dell'utensile sui tre assi ortogonali, usando il cerchio campione come riferimento.
  • Página 22 INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI La testina tocca il cerchio Piastra di bloccaggio Regolare o sostituire la piastra di registrata o diffettosa. bloccaggio. durante operazioni Vite di bloccaggio mandrino Serrare la vite. smontaggio/montaggio. allentata. Uno o più pedali della pedaliera Molla di ritorno sganciata. Agganciare la molla.
  • Página 23: Dati Tecnici - Layout

    DATI TECNICI - LAYOUT G6441.18 G7441V.20 G7641D.22 G6441.20 G7641V.20 G7441V.22 G7641D.24 G7441.20 G7441V.24 G6441.22 G7441.18 G7641V.22 G7441I.20 G7441IV.20 G7441IV.24 G7641ID.22 G6441I.20 G7641IV.22 G7441IV.22 G7641ID.24 G6441I.22 Potenza 0,55 kW 0,75 kW 0,75 kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW motore Potenza 1,5 kW invemotor...
  • Página 24: Dimensioni Principali

    (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Min. Max. Min. Max. Min. Max. G6441.18 1764 1279 1641.5 693.5 1529 1826 311.5 827.5 1137 1400 1254 G6441.20 1784 1299 1661.5 693.5 1529 1826 311.5 1157 1421 1279 1000 G6441.22...
  • Página 25: Schemi

    SCHEMI 10.1 Schemi elettrici Con riferimento alle Figure 20-21-22: Motore Invertitore generale Inverter comando motore Potenziometro comando motore rotazione oraria Micro interruttore comando motore rotazione antioraria 10.2 Schemi pneumatici Con riferimento alle Figure 23-24-25-26-27-28-29-30-31: Giunto alimentazione aria Filtro separatore Lubrificatore Distributore rotante Silenziatore Distributore comando stallonatore (cilindro singolo effetto)
  • Página 26 7300-M006-0_R...
  • Página 27 Table of contents GENERAL INTRODUCTION ........................ 28 Introduction ........................... 28 Intended use ......................... 28 General safety measures ...................... 28 Indication of outstanding risks ....................29 PRELIMINARY INFORMATION ......................29 Safety devices ........................29 HANDLING AND STORAGE ........................ 30 Handling the packed machine ....................30 Storage ..........................
  • Página 28: General Introduction

    GENERAL INTRODUCTION Introduction Thank you for preferring RAVAGLIOLI electro-hydraulic tyre-changer. We feel sure you will not regret your decision. This machine has been designed for use in professional workshops and stands out for its reliability and easy, safe and rapid operation. With just a small degree of maintenance and care, this tyre-changer will give you many years of trouble-free service and lots of satisfaction.
  • Página 29: Indication Of Outstanding Risks

    WHILE OPERATING, SERVICING OR REPAIRING THE MACHINE, DO NOT WEAR LOOSE CLOTHING, NECKTIES, NECKLACES OR OTHER HANGING ACCESSORIES. LONG HAIR IS ALSO HAZARDOUS AND SHOULD BE TIED UP. OPERATORS SHOULD WEAR SUITABLE PROTECTIVE CLOTHING LIKE GLOVES, SAFETY FOOTWEAR, SAFETY EYEWEAR AND HELMET, IF REQUIRED. THE WORKSHOP MUST BE KEPT CLEAN, DRY AND NOT EXPOSED TO ATMOSPHERIC AGENTS.
  • Página 30: Handling And Storage

    HANDLING AND STORAGE Handling the packed machine THE LIFTING EQUIPMENT MUST WITHSTAND A MINIMUM RATED LOAD EQUAL TO THE WEIGHT OF THE PACKED MACHINE (SEE CHAPTER 9 – TECHNICAL SPECIFICATIONS). DO NOT ALLOW THE LIFTED MACHINE TO SWING. The machine is shipped in a wooden crate fitted to a pallet. The packed machine must be handled using adequate lifting equipment (forklift truck) (Fig.
  • Página 31: Installation

    INSTALLATION Where to install the machine Install the machine indoors or in a roofed area. Place of installation must be dry, adequately lit and in compliance with applicable safety regulations. Place the machine in the work area and make sure the minimum distance from adjacent walls or objects is respected, as shown in Fig.
  • Página 32: Assembling "I" Versions

    G7441 models e) remove guard 1 (Fig.10B). Insert bead breaker control cylinder 2 working on frame side opposite the bead breaking area. Insert stem 3 inside slot 4, and position cylinder so as to engage frame bends A and B between cylinder head plates A1-A2 and B1-B2, respectively.
  • Página 33: Electrical Connection

    Electrical connection THE ELECTRICAL SYSTEM MUST BE SERVICED BY SKILLED ELECTRICIANS ONLY. Before connecting the machine: • make sure the power mains rating corresponds to the machine rating as shown on the machine plate; • check that all power mains components are in good condition; •...
  • Página 34: Use Of The Machine

    USE OF THE MACHINE Definition of machine components and controls Fig. A shows the following components: 1. Control pedal unit a) Column overturning control pedal. The pedal has two stable positions: pressed alternativeley for column overturning or repositioning. b) Jaw closing/opening control pedal featuring three fixed positions and one unsteady position. Press until it stops and then release to control complete opening and closing alternatively.
  • Página 35: Ambient Conditions

    Ambient conditions The machine must be operated in proper ambient conditions: temperature: 0° +55° C relative humidity: 30 - 95% (dew-free) atmospheric pressure: 860 - 1060 hPa (mbar) The use of the machine in ambient conditions other than those specified above is only allowed after prior agreement with and approval of manufacturer.
  • Página 36: Tyre Beading

    Tyre beading TYRE BEADING MUST BE CARRIED OUT AFTER THE TYRE HAS BEEN COMPLETELY DEFLATED AND OBSERVING ALL SAFETY RULES: BEADING PEDAL START-UP CAUSE SUDDEN, STRONG ARM CLAMPING, THUS REPRESENTING POTENTIAL CRUSHING DANGER FOR ANYTHING WITHIN THE OPERATING AREA. DURING TYRE BEADING DO NOT LEAN HANDS ON TYRE SIDES. DURING TYRE BEADING SUDDEN NOISE LEVEL PEAKS CAN OCCUR: WEAR SAFETY EARCAPS.
  • Página 37: How To Secure The Wheel

    How to secure the wheel 4.6.1 Clamping the wheel on chuck 1) Grease tyre edges with the grease contained in the cup (see Fig.C). 2) Release the hexagon shaft 2 through the relevant pushbutton on handle 1 and take it up, fully home. Control horizontal arm 3 tilting through the pedal.
  • Página 38: Tyre Removal

    Tyre removal KEEP YOUR HANDS AND BODY AWAY FROM MOUNTING TOOL DURING D I S A S S E M B L Y / A S S E M B L Y OPERATIONS TO AVOID SQUASHING DANGER. After clamping the wheel, the tyre is demounted following the instructions given below, with reference to Fig.D.
  • Página 39: Tyre Fitting

    If the motor slows down or stops during tyre demounting and mounting, make the following checks: • Check that the bead has been lubricated. • Check that the bead has been pushed into the well. • Check that the right side of the rim has been chosen for demounting or mounting the tyre.
  • Página 40: Version With Pneumatic Balancing (On Demand)

    BOTH TYRE FITTING AND REMOVAL MUST BE CARRIED OUT WITH THE CHUCKING TABLE TURNING CLOCKWISE. TURN THE CHUCKING TABLE ANTICLOCKWISE ONLY IF ADJUSTMENTS ARE REQUIRED. 4.8.1 Version with pneumatic balancing (on demand) On the automatic column a handle equipped with a pneumatic control is housed to allow the locking/unlocking and the motion of the vertical arm.
  • Página 41: 4.8.1.2 Instructions For Adjusting Descent Of The Hexagonal Shaft

    4.8.1.2 Instructions for adjusting descent of the hexagonal shaft On models with pneumatic movement of the hexagonal arm, in order to adjust the descent speed, please follow the instructions listed below (see fig.N): a) Regulators A and D are pre-calibrated at the warehouse. b) To modify the descent speed of the tool shaft, please follow the instructions listed below: •...
  • Página 42: Tyre Inflating

    Tyre inflating TYRE INFLATING OPERATIONS ARE HAZARDOUS FOR THE OPERATOR. IF NOT PROPERLY EXECUTED THEY CAN CAUSE DAMAGE FOR USERS OF VEHICLES WHERE TYRES ARE FITTED. STANDARD OR OPTIONAL INFLATING UNITS FITTED ON TYRE CHANGERS ARE EQUIPPED WITH A PRESSURE LIMITING DEVICE WHICH ALMOST ELIMINATES ANY RISK OF TYRE EXPLOSION DURING TYRE INFLATING.
  • Página 43: Tyre Inflating (With Tubeless Inflating Device For "I" Models Or Tyre Inflating Gun)

    1) Make sure all air lances of jaws 1 (Fig. O) are clean. 2) Secure the wheel from the inside onto the jaws of the chucking table 2 by means of pedal (in this position air lances on the jaws can orientate air jet on tyre lower bead in order to ensure bead tightness on rim edge).
  • Página 44: Maintenance

    MAINTENANCE ENSURE THAT ALL MACHINE POWER SOURCES ARE DISCONNECTED AND NO WHEELS ARE CLAMPED BY THE SPINDLE BEFORE STARTING ANY WORK. Every 40 working hours • Check lubricator oil level 2 (Fig. 15): suction rod height should never be fully out. Top up with oil if necessary; •...
  • Página 45: Setting Head Position

    5.4.2 Setting head position When finished with clamp adjustment, set head position along its 3 orthogonal axes using the sample rim. Tighten the dowels and the lower screw firmly to lock the head in position. When finished, correct head working position (equipped with roller or insert) when locked should be as shown in Figure 19A-19B.
  • Página 46 PROBLEMS CAUSES REMEDIES The head gets in contact with Clamping plate not adjusted Adjust or replace the clamping plate. the rim during assembly/disas- or faulty. Tighten the screw. Spindle retaining screw loose. sembly. One or more pedals do not Return spring released. Fasten the spring.
  • Página 47: Technical Data - Layout

    TECHNICAL DATA - LAYOUT G6441.18 G7441V.20 G7641D.22 G6441.20 G7641V.20 G7441V.22 G7641D.24 G7441.20 G7441V.24 G6441.22 G7441.18 G7641V.22 G7441I.20 G7441IV.20 G7441IV.24 G7641ID.22 G6441I.20 G7641IV.22 G7441IV.22 G7641ID.24 G6441I.22 Motor power 0,55 kW 0,75 kW 0,75 kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW Invemotor 1,5 kW power...
  • Página 48: Dimensions

    (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Min. Max. Min. Max. Min. Max. G6441.18 1764 1279 1641.5 693.5 1529 1826 311.5 827.5 1137 1400 1254 G6441.20 1784 1299 1661.5 693.5 1529 1826 311.5 1157 1421 1279 1000 G6441.22...
  • Página 49: Operational Diagrams

    OPERATIONAL DIAGRAMS 10.1 Wiring diagram With reference to Fig. 20-21-22: Motor Main inverter Motor control inverter Clockwise motor control potentiometer FC1 Anticlockwise motor control microswitch 10.2 Pneumatic diagram With reference to Fig. 23-24-25-26-27-28-29-30-31: Air feeding joint Separating filter Lubricator Rotating distributor Silencer Beader control distributor (single effect cylinder) Beader control distributor (double effect cylinder)
  • Página 50 7300-M006-0_R...
  • Página 51 Inhaltsverzeichnis VORWORT ............................52 Einführung ..........................52 Einsatzbereich ........................52 Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen ..................52 Hinweise zu den Restrisiken ....................53 EINLEITENDE INFORMATIONEN ....................... 53 Sicherheitsvorrichtungen ....................... 53 TRANSPORT ............................54 Transport der verpackten Vorrichtung ..................54 Lagerung ..........................54 Auspacken ........................... 54 Transport der ausgepackten Vorrichtung ................
  • Página 52: Vorwort

    WERDEN. DER EINBAU MUSS VON BEFUGTEM PERSONAL UNTER VOLLER EINHALTUNG DER HIER ANGEFÜHRTEN ANLEITUNGEN ERFOLGEN. DIE FIRMA RAVAGLIOLI S.P.A. LEHNT JEDE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AB, DIE AUFGRUND EINER NICHT GENEHMIGTEN ÄNDERUNG ODER DER VERWENDUNG VON NICHT ORIGINALEN KOMPONENTEN ODER -ZUBEHÖR ENTSTEHEN.
  • Página 53: Hinweise Zu Den Restrisiken

    Im Falle von beschädigten Piktogrammaufklebern, müssen diese bei einem Händler oder bei der Firma RAVAGLIOLI S.p.A angefordert und ersetzt werden, dabei ist Bezug auf die Tab. 1 und die Abbildungen 2 (Nicht-l-Versionen) und 3 (alle Modelle nur in der Version I) zu nehmen.
  • Página 54: Transport

    TRANSPORT Transport der verpackten Vorrichtung DIE HEBEVORRICHTUNG MUSS EINE TRAGFÄHIGKEIT AUFWEISEN, DIE MINDESTENS DEM GEWICHT DER VERPACKTEN VORRICHTUNG ENTSPRICHT (SIEHE ABSCHNITT 9 – TECHNISCHE DATEN). WÄHREND DES TRANSPORTES DARAUF ACHTEN, DASS DIE GEHOBENE VORRICHTUNG NICHT INS SCHWINGEN KOMMT. Die Vorrichtung wird in einem Karton verpackt geliefert, der auf einer Transportpalette befestigt ist. Der Transport der verpackten Vorrichtung muss mittels einer geeigneten Hebevorrichtung (Gabelstapler) erfolgen (Abb.
  • Página 55: Einbau

    EINBAU Einbauort Die Vorrichtung an einem trockenen und überdachten, ausreichend beleuchteten und möglichst geschlossenen oder zumindest durch ein Dach geschützten Ort aufstellen, der den geltenden Normen in Bezug auf Sicherheit am Arbeitsplatz entspricht. Die Vorrichtung in die Arbeitsstellung bringen, wobei die Mindestabstände von Wänden oder anderen Hindernissen, gemäß...
  • Página 56: Montage Der I-Versionen

    Rahmenvorsprungs angeordnet ist. Dadurch wird verhindert, dass sich der Bolzen drehen kann. Den Bolzen mit der Schraube 13 und der Unterlegscheibe 14 feststellen; g) nach Montage des Zylinders 2 (Abb.10A) (Schaft 3 ragt aus dem Langloch 4 hervor), den Stopfen 15 auf den Schaft 3 setzten, ihn dabei gegen den Rahmen am Langloch 4 auf Anschlag bringen.
  • Página 57: Elektrischer Anschluss

    o) die Leitung B (vom unteren Ventil der Pedaleinheit 4 kommend) an den unteren Anschluss 5 des Luftstoßventils 3 anschließen; p) die Leitung C (von der am Pfahl montierten Aufblaseinheit 6 kommend) an den Anschluss 7 des Ventils 8. HINWEIS: Sollte der verpackte Pfahl bereits montiert sein, ist auch die Leitung C bereits angeschlossen. Elektrischer Anschluss EINGRIFFE AM ELEKTRISCHEN TEIL DER VORRICHTUNG ERFORDERN DEN EINSATZ VON FACHLICH QUALIFIZIERTEM PERSONAL.
  • Página 58: Einsatz Der Vorrichtung

    EINSATZ DER VORRICHTUNG Bezeichnung der Funktionselemente der Vorrichtung und der Steuerungen Unter Bezugnahme auf Abb. A: 1 Pedalsteuerung bestehend aus a) Steuerpedal für das Kippen der Montagesäule, mit zwei stabilen Positionen: abwechselnd drücken, um die Montagesäule zu kippen oder zu positionieren. b) Steuerpedal Öffnung/Schließen Spannklauen mit drei beständigen Positionen und einer unbeständigen: Bis zum Endanschlag gedrückt und dann losgelassen, steuert es wechselweise die Öffnung und das Schließen bis zum Endanschlag;...
  • Página 59: Arbeitsumgebung

    Atmosphärischer Druck: 860-1060 hPa (mbar) Der Einsatz der Vorrichtung in Umgebungen, die besondere Eigenschaften aufweisen, ist nur nach Abstimmung mit der Firma RAVAGLIOLI S.p.A. und einer Befugnis derselben erlaubt. Kontrollen Vor Inbetriebnahme der Reifenwechselvorrichtung sollte sich der Bediener mit der Lage und Funktionsweise aller Steuerteile vertraut machen (diesbezüglich verweisen wir auf den Abschnitt 4.1 „Bezeichnung der...
  • Página 60: Abdrücken

    Abdrücken DER REIFEN KANN ERST DANN ABGEDRÜCKT WERDEN, NACHDEM DIE LUFT VOLLKOMMEN UND MIT ÄUSSERSTER SORGFALT ABGELASSEN WURDE: DIE BETÄTIGUNG DES ABDRÜCKERPEDALS VERURSACHT EIN SCHNELLES UND KRAFTVOLLES SCHLIESSEN DES AUFSPANNARMS UND STELLT DAHER EINE POTENTIELLE QUETSCHGEFAHR FÜR ALL DAS, WAS SICH IM ARBEITSBEREICH DES ABDRÜCKERS BEFINDET.
  • Página 61: Aufspannen Des Rades

    Aufspannen des Rades 4.6.1 Aufspannen des Rades auf Spindel 1) Die Reifenränder reichlich mit dem sich im entsprechenden Behälter befindenden Fett (wie in der Betriebszeichnung in Abb. C dargestellt) schmieren. 2) Die Sechskantwelle 2 über die entsprechende Taste am Griff 1 lösen und nach oben an den Endanschlag bringen.
  • Página 62: Abziehen Des Reifens

    Abziehen des Reifens WÄHREND ABNAHME-/ MONTAGEARBEITEN DIE HÄNDE UND DIE ANDEREN KÖRPERTEILE WEIT VOM WERKZEUG DISTANZIERT HALTEN, UM QUETSCHUNGEN ZU VERMEIDEN. Nach dem Aufspannen des Rades kann der Reifen unter Befolgung der folgenden Anleitungen und Bezugnahme auf die Abb. D abgezogen werden. 1) Das Drehsteuerpedal drücken und das Rad damit im Uhrzeigersinn so lange in Umdrehung bringen, bis der Ventilschaft die Position erreicht hat, die der “1...
  • Página 63: Aufziehen Des Reifens

    Falls beim Auf- oder Abziehen der Motor langsamer wird oder stehenbleibt, sind die folgenden Kontrollen durchzuführen: • Kontrollieren, daß der Wulst geschmiert worden ist. • Kontrollieren, daß der Wulst in den Kanal gedrückt wurde. • Kontrollieren, ob die richtige Seite der Felge für das Auf- oder Abziehen gewählt worden ist.
  • Página 64: Version Mit Reifenauswuchtung (Auf.anfrage)

    8) Pedal drücken, um das Rad vom Spannfutter zu lösen. BEIDE VORGÄNGE FÜR MONTAGE UND DEMONTAGE ERFOLGEN DURCH DREHEN DES SPANNFUTTERS IM UHRZEIGERSINN. DIE DREHRICHTUNG GEGEN DEN UHRZEIGERSINN DARF NUR VERWENDET WERDEN, UM EVENTUELLE FEHLER DES BEDIENERS ZU BEHEBEN. 4.8.1 Version.mit.Reifenauswuchtung.(auf.Anfrage) Auf dem Automatikpfahl befindet sich ein Griff mit der Pneumatikbedienung, mit der das Blockieren/die Entblockung und die Bewegung des vertikalen Arms gesteuert werden kann.
  • Página 65: 4.8.1.2 Anweisungen Für Die Einstellung Des Absinkens Der Sechskantwelle

    4.8.1.2 Anweisungen für die Einstellung des Absinkens der Sechskantwelle Bei den Modellen mit pneumatischer Bewegung des vertikalen Arms für die Einstellung der Absenkgeschwindigkeit die unten wiedergegeben Anweisungen befolgen (Abb.N). a) Die Regler A und D wurden werksseitig vorgeeicht. b) Um die Absinkgeschwindigkeit der Werkzeugwelle zu ändern, wie folgt vorgehen: •...
  • Página 66: Befüllung Des Reifens

    GELIEFERTEN ODER OPTIONALEN FÜLLVORRICHTUNGEN REIFENWECHSELVORRICHTUNGEN DER FIRMA RAVAGLIOLI, SIND IMMER MIT EINER DRUCKBEGRENZUNGSVORRICHTUNG AUSGESTATTET , WELCHE DIE EXPLOSIONSRISIKEN DES REIFENS WÄHREND DER BEFÜLLUNG STARK MINDERN.TROTZDEM BESTEHT EIN REST-EXPLOSIONSRISIKO, WOBEI EIN HERAUSSCHLEUDERN VON MATERIAL, UMKIPPEN DER VORRICHTUNG (WENN NICHT AM BODEN BEFESTIGT) UND DRUCKWELLEN VERURSACHT WERDEN KÖNNEN.
  • Página 67: Vorgehensweise Für Die Befüllung Von Reifen Mit Luftschlauch

    1) Sicherstellen, dass die Düsen der Spannklauen 1 (Abb. O) sauber und frei von Schmutz sind. 2) Das Rad innen mit den Spannklauen des Spannfutters 2 durch Betätigung des Pedals aufspannen (in dieser Position kann der aus den Düsen der Spannklauen austretende Luftstrahl auf den unteren Wulst gerichtet werden, um den Reifen wieder am Felgenrand fest montieren zu können).
  • Página 68: Instandhaltung

    1. Die Seitenwand der Reifenwechselvorrichtung abnehmen, indem die vier Befestigungsschrauben abgenommen werden; 2. Den Riemen 3 anhand der dafür bestimmten Befestigungsschrauben 4 des Motorrahmens 5 anziehen; 3. Wenn der Riemen 3 Abnutzungserscheinungen aufweist, ist dieser durch Originalteile der Firma RAVAGLIOLI S.p.A. zu ersetzen;...
  • Página 69: Einstellung Der Minstellung Der Montagekopfausrichtung

    MÖGLICHE STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN Nachstehend sind einige Störungen aufgelistet, die während des Betriebs der Reifenwechselvorrichtung auftreten können. RAVAGLIOLI kann für Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen nicht haftbar gemacht werden, die aufgrund des Eingriffs von nicht beauftragten Personals hervorgerufen werden. Aus diesem Grund, beim Auftreten der Störung umgehend den technischen Dienst aufsuchen, um Anweisungen...
  • Página 70 STÖRUNG URSACHE ABHILFE Das Spannfutter spannt die Die Spannklauen sind abgenutzt. Die Spannklauen auswechseln. Felge nicht richtig auf Ein oder beide Pneumatikzylinder Die Dichtungen der funktionieren nicht richtig. Pneumatikzylinder ersetzen. Der Montagekopf berührt Die Befestigungsplatte ist nicht Die Befestigungsplatte einstellen während der Demontage/ eingestellt oder defekt.
  • Página 71: Technische Daten - Layout

    TECHNISCHE DATEN - LAYOUT G6441.18 G7441V.20 G7641D.22 G6441.20 G7641V.20 G7441.20 G7441V.22 G7441V.24 G7641D.24 G7441.18 G7641V.22 G6441.22 G7441I.20 G7441IV.20 G7441IV.24 G7641ID.22 G6441I.20 G7641IV.22 G7441IV.22 G7641ID.24 G6441I.22 Installierte Leistung 0,55 kW 0,75 kW 0,75 kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW Invemotor 1,5 kW Installierte Leistung...
  • Página 72: Abmessungen

    (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Min. Max. Min. Max. Min. Max. G6441.18 1764 1279 1641.5 693.5 1529 1826 311.5 827.5 1137 1400 1254 G6441.20 1784 1299 1661.5 693.5 1529 1826 311.5 1157 1421 1279 1000 G6441.22...
  • Página 73: Funktionsschemen

    FUNKTIONSSCHEMEN 10.1 Schaltplan Mit Bezug auf die Abbildungen 20-21-22: Motor Allgemeiner Wechselrichter Inverter Motorsteuerung Potentiometer Steuerung Motor im Uhrzeigersinn FC1 Mikroschalter Steuerung Motor gegen den Uhrzeigersinn 10.2 Pneumatischer Plan Mit Bezug auf die Abbildungen 23-24-25-26-27-28-29-30-31: Luftspeisungsanschluss Abscheidfilter Schmiervorrichtung Drehverteiler Schalldämpfer Verteiler - Steuerung Abdrückvorrichtung (einfachwirkender Zylinder) Verteiler - Steuerung Abdrückvorrichtung (doppelwirkender Zylinder) Verteiler - Steuerung Spannfutterklauen...
  • Página 74 7300-M006-0_R...
  • Página 75 Sommaire GENERALITES ........................... 76 Introduction ........................... 76 Destination d’usage ......................76 Mesures générales de sécurité ..................... 76 Risques résiduels ......................... 77 INFORMATIONS PRELIMINAIRES ..................... 77 Dispositifs de sécurité ......................77 TRANSPORT ............................78 Transport de la machine emballée ..................78 Stockage ..........................
  • Página 76: Generalites

    GENERALITES Introduction L’achat d’un démonte-pneus électropneumatique RAVAGLIOLI constitue un excellent choix. Cette machine, conçue pour être utilisée dans les garages professionnels, se caractérise tout particulièrement par sa fiabilité, sa sécurité et sa rapidité d’utilisation: avec un minimum d’entretien et de soin, ce démonte-pneus fonctionnera pendant de nombreuses années sans problème, pour votre plus grande satisfaction.
  • Página 77: Risques Résiduels

    En cas d’endommagement des pictogrammes, il est nécessaire de les remplacer en des commandant chez un revendeur ou directement à RAVAGLIOLI S.P.A. en faisant référence au Tableau 1 et aux Figures 2 (pour les versions non “ I ”) et 3 (pour les versions “I”).
  • Página 78: Transport

    TRANSPORT Transport de la machine emballée LE DISPOSITIF DE LEVAGE DOIT AVOIR UNE CAPACITE MINIMALE AU MOINS EGALE AU POIDS DE LA MACHINE EMBALLEE (VOIR CHAPITRE 9 - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES). NE PAS FAIRE OSCILLER LA MACHINE SOULEVEE DURANT LE TRANSPORT. La machine est fournie emballée dans un carton fixé...
  • Página 79: Installation

    INSTALLATION Lieu d’installation Installer la machine dans un endroit sec, couvert, suffisamment éclairé, si possible fermé ou, dans tous les cas, protégé au moyen d’un abri adéquate, conformément aux lois en vigueur en matière de sécurité du travail. Positionner la machine en position de fonctionnement en respectant les distances minimums par rapport aux murs ou autres obstacles, comme indiqué...
  • Página 80: Montage Versions "I

    h) Monter le ressort 20, en accrochant les extrémités dans les points C (sur le bâti) et D (sur le bras). i) Positionner la palette 21 (Fig. 16A) en face de l’extrémité du bras de détalonnage; introduire dans le point E le ressort à...
  • Página 81: Branchement Électrique

    Branchement électrique TOUTES LES INTERVENTIONS DE NATURE ELECTRIQUE DOIVENT ETRE EFFECTUEES PAR DU PERSONNEL QUALIFIE. Avant de brancher la machine, contrôler correctement: • que les caractéristiques de la ligne électrique correspondent aux qualités requises indiquées sur la plaque d’identification; • l’état de tous les composants de la ligne électrique;...
  • Página 82: Utilisation De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE Définition des composants de la machine et des commandes Référence Fig. A: présentation des composants: 1. Pédalier de commande a) Pédale de commande basculement mât à deux positions stables: appuyer alternativement pour obtenir le basculement ou le répositionnement du mât. b) Pédale de commande ouverture/fermeture griffes à...
  • Página 83: Site D'utilisation

    860-1060 hPa p(mbars) Toute utilisation de la machine dans des environnements ne présentant pas les caractéristiques spécifiques ne sera admis qu’après approbation et autorisation de RAVAGLIOLI S.p.A. Contrôles Avant la mise en service du démonte-pneus, il est nécessaire de connaître la position et les modalités de fonctionnement de tous les éléments de commande (à...
  • Página 84: Détalonnage

    Détalonnage L'OPERATION DE DETALONNAGE DOIT ETRE EFFECTUEE AVEC LE PLUS GRAND SOIN: L'ACTIONNEMENT DE LA PEDALE DE DETALONNAGE PROVOQUE LA FERMETURE RAPIDE ET PUISSANTE DU BRAS ET, PAR CONSEQUENT, REPRESENTE UN DANGER POTENTIEL D'ECRASEMENT POUR TOUT CE QUI SE TROUVE DANS SON RAYON D'ACTION. DURANT L'OPERATION DE DETALONNAGE, NE JAMAIS POSER LES MAINS SUR LES FLANCS DU PNEU.
  • Página 85: Blocage De La Roue

    Blocage de la roue 4.6.1 Blocage de la roue sur mandrin 1) Enduire soigneusement les bords du pneu avec la graisse contenue dans le bac approprié (comme indiqué sur l’image de la Figure C). 2) Débloquer l’arbre hexagonal 2 à l’aide du bouton prévu à...
  • Página 86: Démontage Du Pneumatique

    Démontage du pneumatique DURANT LES OPERATIONS DE DEMONTAGE/MONTAGE MAINTENIR LES MAINS AINSI QUE LES AUTRES PARTIES DU CORPS LOIN DE L’OUTIL DE MONTAGE POUR EVITER TOUS RISQUES D’ECRASEMENT. Après avoir bloqué la roue, procéder au démontage du pneumatique en suivant les instructions suivantes et en faisant référence à...
  • Página 87: Montage Du Pneumatique

    Dans le cas où durant le démontage ou le montage du pneumatique, le moteur ralentirait voire s’arrêterait, il est nécessaire de procéder aux contrôles suivants: • Contrôler que le talon est correctement lubrifié. • Contrôler que le talon n’a pas été poussé dans le creux.
  • Página 88: Version Avec Équilibrage Pneumatique (Si Demandé)

    LES DEUX OPERATIONS DE DEMONTAGE ET DE MONTAGE DOIVENT ETRE EFFECTUEES EN TOURNANT LE MANDRIN DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE. LE SENS CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE SERT UNIQUEMENT POUR CORRIGER D’EVENTUELLES ERREURS DE L’OPERATEUR. 4.8.1 Version avec équilibrage pneumatique (si demandé) Sur le mât automatique il y a une poignée dotée de commande automatique qui permet le blocage/déblocage et la manutention du bras vertical.
  • Página 89: 4.8.1.2 Instructions Pour Le Réglage De La Descente De L'arbre Hexagonale

    4.8.1.2 Instructions pour le réglage de la descente de l’arbre hexagonale Sur les modèles avec le mouvement pneumatique du bras vertical, pour le réglage de la vitesse de descente suivre les indications suivantes (Fig.N). a) Les régulateurs A et D sont précalibrés en usine. b) Pour modifier la vitesse de descente de l’arbre porte-outil, procéder de la manière suivante : •...
  • Página 90: Gonflage Du Pneu

    Gonflage du pneu LES OPERATIONS DE GONFLAGE DU PNEU PEUVENT ETRE DANGEREUSES POUR L’OPERATEUR; DE PLUS, SI ELLES NE SONT PAS CORRECTEMENT EFFECTUEES, ELLE PEUVENT AUSSI PROVOQUER DES DANGERS POUR LES UTILISATEURS DES VEHICULES SUR LESQUELS LES PNEUS SONT MONTES. LES DISPOSITIFS DE GONFLAGE EN DOTATION OU EN OPTION SUR LES DEMONTE-PNEUS SONT TOUJOURS DOTES D’UN DISPOSITIF DE LIMITATION DE LA PRESSION QUI REDUIT CONSIDERABLEMENT LES RISQUES D’ECLATEMENT DU PNEU EN PHASE DE GONFLAGE;...
  • Página 91: Opérations De Gonflage Des Pneus À Chambre À Air (Au Moyen Du Dispositif De Gonflage Tubeless Pour Version "I " Ou Au Moyen Du Pistolet De Gonflage)

    1) Vérifier que les gicleurs des griffes 1 (Fig. O) sont propres. 2) Bloquer la roue de l’intérieur sur les griffes du mandrin 2 en agissant sur la pédale appropriée (dans cette position, les gicleurs sur les griffes sont en mesure de diriger le jet d’air sur le talon inférieur du pneu pour qu’il adhère de façon étanche sur le bord de la jante).
  • Página 92: Entretien

    ENTRETIEN AVANT TOUTE INTERVENTION D’ENTRETIEN, VERIFIER QU’AUCUNE ROUE N’EST SERREE SUR LE MANDRIN ET QUE LA MACHINE EST COUPEE DES SOURCES D’ENERGIE. Interventions à effectuer toutes les 40 heures de fonctionnement • Contrôler le niveau d’huile du graisseur 2 (Fig.15): il ne doit jamais découvrir complètement la colonnette de pompage;...
  • Página 93: Réglage De L'orientation De La Tete

    5.4.2 Réglage de l’orientation de la tete Après avoir réglé les étrangleurs, il est nécessaire de régler l’orientation de la tête sur les 3 axes orthogonaux en utilisant la jante échantillon comme référence. L’orientation s’effectue en serrant les vis sans tête à fond comme il se doit puis en serrant la vis inférieure.
  • Página 94 INCONVENIENTS CAUSES REMEDES Plaque de blocage non réglée Régler ou remplacer la plaque de La tête touche la jante durant ou défectueuse. blocage. les opérations de Vis de blocage mandrin Serrer la vis. démontage/montage. desserrée. Ressort de retour décroché. Accrocher le ressort. Une ou plusieurs pédales du Ressort de retour cassé.
  • Página 95: Specifications Téchniques - Layout

    SPECIFICATIONS TÉCHNIQUES - LAYOUT G6441.18 G7441V.20 G7641D.22 G6441.20 G7641V.20 G7441.20 G7441V.22 G7441V.24 G7641D.24 G6441.22 G7441.18 G7641V.22 G7441I.20 G7441IV.20 G7441IV.24 G7641ID.22 G6441I.20 G7641IV.22 G7441IV.22 G7641ID.24 G6441I.22 Puissance 0,55 kW 0,75 kW 0,75 kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW Puissance 1,5 kW Invemotor Triphasé...
  • Página 96: Dimensions

    (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Min. Max. Min. Max. Min. Max. G6441.18 1764 1279 1641.5 693.5 1529 1826 311.5 827.5 1137 1400 1254 G6441.20 1299 1661.5 693.5 1529 1826 1784 311.5 1157 1421 1279 1000 G6441.22...
  • Página 97: Schemas Operationnels

    SCHEMAS OPERATIONNELS 10.1 Schéma électrique En référence aux Figures 20-21-22: Moteur Inverseur principal Inverseur commande moteur Potentiomètre commande moteur pour rotation dans le sens des aiguilles d’une montre FC1 Minirupteur commande moteur pour rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre 10.2 Schéma pneumatique En référence aux Figures 23-24-25-26-27-28-29-30-31:...
  • Página 98 7300-M006-0_R...
  • Página 99 Indice PREMISA ............................100 Introducción .........................100 Destinación de uso ......................100 Medidas de prevención generales ..................100 Indicación de los riesgos residuos ..................101 INFORMACIONES PRELIMINARES ....................101 Dispositivos de seguridad ....................101 TRANSPORTE ........................... 102 Transporte de la máquina embalada ..................102 Almacenaje .......................... 102 Desembalaje ........................102 Transporte de la máquina desembalada ................102 INSTALACION ............................103...
  • Página 100: Premisa

    PREMISA Introducción Con la compra del equipo para el desmontaje de los neumáticos electroneumático RAVAGLIOLI habéis escogido en forma excelente. Esta máquina estudiada para el uso en talleres profesionales se distingue especialmente por la fiabilidad, la seguridad y la rapidez de maniobra. Respetando el mantenimiento programado y las precauciones mínimas necesarias, este equipo funcionará...
  • Página 101: Indicación De Los Riesgos Residuos

    En el caso que estos pictogramas se perjudicaran es necesario sustituirlos pidiéndolos a un revendedor o directamente a RAVAGLIOLI S.p.A. refiriéndose a la Tab. 1 y a las Figuras 2 (modelos no I”) y Fig. 3 (modelos en versión “I”).
  • Página 102: Transporte

    TRANSPORTE Transporte de la máquina embalada EL DISPOSITIVO DE LEVANTAMIENTO DEBE DISPONER DE UNA CAPACIDAD MINIMA EQUIVALENTE AL PESO DE LA MAQUINA EMBALADA (VÉASE CAP. 9. DATOS TÉCNICOS). DURANTE EL TRANSPORTE PRESTAR ATENCION, NO PROVOCAR OSCILACIONES CON LA MAQUINA LEVANTADA. La máquina se suministra embalada en una caja de cartón fijada a una paleta para el transporte.
  • Página 103: Instalacion

    INSTALACION Sitio de instalación Instalar la máquina en sitio seco, cubierto, suficientemente iluminado, posiblemente cerrado o en todas formas protegido por adecuado techo que responda a las normas vigentes en materia de seguridad en el trabajo. Colocar la máquina en la posición de trabajo respetando las distancias mínimas de las paredes o de otros obstáculos como ilustrado en la Fig.
  • Página 104: Montaje Modelos "I

    el vástago 3. Introducir el vástago en el agujero específico 17 presente en el brazo para desmontar el neumático 10 y luego colocar la arandela 18 y apretar la tuerca autobloqueante 19; h) montar el muelle 20, enganchando las extremidades en los puntos C (en el bastidor) y D (en el brazo); i) colocar la paleta 21 (Fig.
  • Página 105: Empalme Eléctrico

    de soplado 3; p) conectar el tubo C (procedente del grupo de inflado 6 montado sobre el palo) a la unión 7 de la válvula superiorde los mandos de pedal 4). NOTA: Si se efectúa el embalaje con el palo montado, el tubo C ya está conectado. Empalme eléctrico LAS OPERACIONES ELECTRICAS REQUIEREN LA MANO DE OBRA DE PERSONAL PROFESIONAL CALIFICADO.
  • Página 106: Uso De La Maquina

    USO DE LA MAQUINA Definiciones de los elementos funcionales de la máquina y de los mandos Referencia Fig. A: 1. Pedales de mando a) Pedal de mando volcado barra con dos posiciones estables: presionado en forma alternada para el volcado o para el reposicionamiento de la barra.
  • Página 107: Ambiente De Trabajo

    860 – 1060 hPa (mbar) El utilizo de la máquina en ambientes que presentan características especiales puede admitirse solo si establecido y aprobado por RAVAGLIOLI S.p.A. Controles Antes de la puesta en marcha del equipo para el desmontaje de neumáticos es necesario conocer la posición y la modalidad de funcionamiento de todos los elementos de mando (a tal fin consultar el párrafo 4.1...
  • Página 108: Desmontaje De Neumáticos

    Desmontaje de neumáticos LA OPERACION DE DESPEGUE DEBE SER EFECTUADO PROCEDIENDO CON LA MAXIMA PRECAUCION; EL ACCIONAMIENTO DEL PEDAL DE DESPEGUE CAUSA UN RAPIDO Y POTENTE CIERRE DEL BRAZO Y REPRESENTA UN POTENCIAL PELIGRO DE APLASTE DE TODO LO QUE SE ENCUENTRA EN SU RAYO DE ACCION.
  • Página 109: Bloqueo De La Rueda

    Bloqueo de la rueda 4.6.1 Bloqueo de la rueda su mandril 1) Engrasar atentamente los bordes del neumático con la grasa contenida en el específico contenedor (como indicado en la ilustración operativa de Fig. C). 2) Desbloquear el árbol hexagonal 2 con el específico pulsador ubicado en la manija 1 y llevarlo a final de carrera hacia arriba.
  • Página 110: Desmontaje Del Neumático

    Desmontaje del neumático DURANTE LAS OPERACIONES DE DESMONTAJE/MONTAJE, MANTENER LAS MANOS Y LAS OTRAS PARTES DEL CUERPO LEJOS DEL EQUIPO DE MONTAJE PARA EVITAR EL RIESGO DE APLASTAMIENTO. Después de haber bloqueado la rueda, se procede al desmontaje del neumático siguiendo las siguientes instrucciones, con referencia a la Fig.D.
  • Página 111: Montaje Del Neumático

    Si durante la fase de desmontaje y montaje del neumático el motor se ralentiza o se para, efectúe los siguientes controles: • Compruebe que el talón esté lubricado. • Compruebe que el talón esté introducido en el canal. • Compruebe que se haya elegido el lado correcto de la llanta para el desmontaje o el montaje del neumático.
  • Página 112: 4.8.1.1 Desmontaje

    AMBAS OPERACIONES DE DESMONTAJE Y DE MONTAJE DEBEN EFECTUARSE GIRANDO EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ EL MANDRIL. EL SENTIDO DE ROTACIÓN CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ SIRVE SOLO PARA RESOLVER EVENTUALES ERRORES DEL OPERADOR. 4.8.1 Versión con balance neumático (a pedido) En el palo o soporte automático, se encuentra una manija con un comando neumático que permite el bloqueado o desbloqueado y el movimiento del brazo vertical.
  • Página 113: 4.8.1.2 Instrucciones Para El Ajuste De La Bajada Del Eje Hexagonal

    4.8.1.2 Instrucciones para el ajuste de la bajada del eje hexagonal En modelos con movimiento neumático del brazo vertical, para la regulación de la velocidad de bajada, seguir las indicaciones indicadas a continuación (Fig.N). a) Los reguladores A y D salen de la fábrica ya pre-calibrados. b) Para modificar la velocidad de bajada del eje de la herramienta proceder como indicado a continuación: •...
  • Página 114: Inflado Del Neumático

    Inflado del neumático LAS OPERACIONES DE INFLADO DEL NEUMATICO SON PELIGROSAS PARA EL OPERADOR; ADEMAS SI NO SE CUMPLEN CORRECTAMENTE, PUEDEN ORIGINAR PELIGROS PARA LOS UTILIZADORES DEL VEHICULO EN EL CUAL SE MONTAN LOS NEUMATICOS. LOS DISPOSITIVOS DE INFLADO EN DOTACION O EN OPCION EN LOS DISPOSITIVOS PARA EL DESMONTAJE DE NEUMATICOS, INCLUYEN SIEMPRE UN DISPOSITIVO LIMITADOR DE LA PRESION QUE DISMINUYE ENORMEMENTE LOS RIESGOS DE EXPLOSION DEL NEUMATICO EN FASE DE INFLADO;...
  • Página 115: Operaciones Para El Inflado De Neumáticos Con Cámara De Aire (Por Medio De "Inflador Tubeless" Para Versiones "I" O Por Medio De Pistola De Inflado)

    1) Comprobar que los inyectores de las garras 1 (Fig. O) estén completamente limpios. 2) Bloquear la rueda desde el interior con las garras del mandril 2 actuando en el pedal (en esta posición los inyectores en las garras pueden dirigir el chorro de aire en el borde inferior del neumático, para posicionarlo adecuadamente en el borde de la llanta).
  • Página 116: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACION DE MANTENIMIENTO, ASEGURARSE QUE NO HAYA RUEDAS SUJETAS EN EL MANDRIL Y QUE LA MAQUINA ESTE DESCONECTADA DE LAS FUENTES DE ENERGIA. Operaciones cada 40 horas de trabajo • Controlar el nivel de aceite en el lubricador 2 (Fig.15): la columna de aspiración no debe jamás descubrirse completamente;...
  • Página 117: Ajuste Orientación Cabeza

    A continuación se indican algunos inconvenientes que pueden ocurrir durante el funcionamiento del dispositivo de desmontaje/montaje de neumáticos. RAVAGLIOLI se exime de cualquier responsabilidad por daños a personas, animales y cosas debido a la intervención de personal no autorizado. Por lo tanto al ocurrir una avería se recomienda contactar con prontitud la oficina de asistencia técnica para recibir las instrucciones...
  • Página 118 INCONVENIENTES CAUSAS SOLUCIONES La cabeza toca la llanta Placa de sujeción no ajustada o Ajustar o sustituir la placa de durante las operaciones de defectuosa. sujeción. Tornillo de sujeción mandril flojo. Apretar el tornillo. desmontaje/ montaje más pedales Muelle de retorno desenganchado. Enganchar el muelle.
  • Página 119: Datos Técnicos - Layout

    DATOS TÉCNICOS - LAYOUT G6441.18 G7441V.20 G7641D.22 G6441.20 G7641V.20 G7441.20 G7441V.22 G7441V.24 G7641D.24 G7441.18 G6441.22 G7641V.22 G7441I.20 G7441IV.20 G7441IV.24 G7641ID.22 G6441I.20 G7641IV.22 G7441IV.22 G7641ID.24 G6441I.22 Potencia 0,55 kW 0,75 kW 0,75 kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW 0,8-1,1kW instalada Potencia instalada 1,5 kW Invemotor Trifásico...
  • Página 120: Dimensiones

    (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) (mm) Min. Max. Min. Max. Min. Max. G6441.18 1764 1279 1641.5 693.5 1529 1826 311.5 827.5 1137 1400 1254 G6441.20 1784 1299 1661.5 693.5 1529 1826 311.5 1157 1421 1279 1000 G6441.22...
  • Página 121: Esquemas Funcionales

    ESQUEMAS FUNCIONALES 10.1 Esquema eléctrico Referencia a las Figuras 20-21-22: Motor Inversor general Inverter mando motor Potenciómetro mando del motor en rotación horaria FC1 Micro interruptor mando del motor en rotación antihoraria 10.2 Esquema neumático Referencia a las Figuras 23-24-25-26-27-28-29-30-31: Empalme alimentación aire Filtro separador Lubrificador...
  • Página 122 7300-M006-0_R...
  • Página 123 G6441.18_G6441.20_G6441.22_G7441.18 G7441.20_G7441V.20_G7441V.22_G7441V.24 G7641D.22_G7641D.24_G7641V.20_G7641V.22 G6441I.20_G6441I.22_G7441I.20 G7441IV.20_G7441IV.22_G7441IV.24 G7641ID.22_G7641ID.24_G7641IV.22 FIGURE - TABELLE - TAVOLE RICAMBI PICTURES - TABLES -SPARE PARTS TABLES ABBILDUNGEN - TABELLEN-ERSATZTEILTAFELN FIGURES-TABLEAUX-PLANCHE PIECES DE RECHANGE FIGURAS - TABLAS - TABLAS RECAMBIOS 7300-M006-0_R Redatto da S.D.T. S.r.l. COMPOSIZIONE COMPOSITION COMPOSITION ZUSAMMENSETZUNG COMPOSICIÓN 20 pagine (copertine 20 Seiten (inkl.
  • Página 124 G6441.18_G6441.20_G6441.22 G6441I.20_G6441I.22_G7441I.20_G7441IV.20 G7441.18_G7441.20_G7441V.20_G7441V.22 G7441IV.22_G7441IV.24 G7441V.24_G7641D.22_G7641D.24 G7641ID.22_G7641ID.24_G7641IV.22 G7641V.20_G7641V.22 LEGENDA Gruppo palo Column unit Corpo macchina Machine body Gruppo pedaliera Control pedal unit Gruppo stallonatore Bead breaker unit Mandrino autocentrante Self-centering chucking table Dispositivo gonfiatubeless Tubeless tyre inflating device Fig.1 7300-M006-0_R...
  • Página 125 Earcaps use label G6441I.20_G6441I.22_G7441I.20_ G7441IV.20_G7441IV.22_ G7441IV.24_G7641ID.22_G7641ID.24_ G7641IV.22 B4219000 Targhetta senso di rotazione Rotation direction indicatine plate TUTTI I MODELLI - ALL MODELS Targhetta RAVAGLIOLI RAVAGLIOLI trademark Targhetta pedali Pedals label G6441I.20_G6441I.22_G7441I.20_ G7441IV.20_G7441IV.22_ G7441IV.24 _ G7641ID.22_G7641ID.24_ G7641IV.22 Targhetta pedali Pedals label G6441.18_G6441.20_G6441.22_G7441.18_...
  • Página 126 Misure in cm Fig.4 Fig.5 Fig.6 7300-M006-0_R...
  • Página 127 Fig.7 Fig.9 Fig.8 7300-M006-0_R...
  • Página 128 MODELLI SERIE G6441 -G6441 MODELS 15 16 24 25 13-14 17 16 15 3 Fig.10A 7300-M006-0_R...
  • Página 129 MODELLI SERIE G7441 -G7441 MODELS 23 24 14-15 Fig.10B 7300-M006-0_R...
  • Página 130 MODELLI SERIE G7641 - G7641 MODELS Fig.11 7300-M006-0_R...
  • Página 131 Fig.12 Fig.13 Fig.14 7300-M006-0_R...
  • Página 132 Fig.15 Fig.16 Fig.17 Fig.18 7300-M006-0_R...
  • Página 133 Cerchi con razze sporgenti / Rims with projecting spokes / Felgen mit vorstehenden Speichen / Cerchi auto / Car rims / PKW-felgen / Jantes avec rayons en saillie / Llantas con rayos Jantes voitures / Llantas turismo sobresalientes (G800A1) (Rif./Ref./Bz. 140300450 - G84A30) mm 3 - 3,5 mm 12 + 0,5 Fig.19A...
  • Página 134 SCHEMA ELETTRICO SINGOLA VELOCITÀ 3 Ph 3 PHASE SINGLE SPEED MOTOR WIRING DIAGRAM Installazione a carico del cliente Cavo d'alimentazione 3P + GND x 1,5 mm Installation to be made by the user Supply cable 3P + GND x 1,5 mm L'installation doit etre faite per le client Cable d'alimentation 3P + GND x 1,5 mm...
  • Página 135 SCHEMA ELETTRICO DOPPIA VELOCITÀ 3 Ph 3 PHASE DOUBLE SPEED MOTOR WIRING DIAGRAM Installazione a carico del cliente Cavo d'alimentazione 3P + GND x 1,5 mm Installation to be made by the user Supply cable 3P + GND x 1,5 mm L'installation doit etre faite per le client Cable d'alimentation 3P + GND x 1,5 mm...
  • Página 136 SCHEMA ELETTRICO SINGOLA VELOCITÀ 1 Ph (INVEMOTOR) 1 PHASE SINGLE SPEED MOTOR WIRING DIAGRAM Installazione a carico del cliente Cavo d'alimentazione 2P + GND x 2,5 mm Installation to be made by the user Supply cable 2P + GND x 2,5 mm L'installation doit etre faite per le client Cable d'alimentation 2P + GND x 2,5 mm...
  • Página 137 G6441.18_G6441.20_G6441.22 G7441.18_G7441.20 G7441V.20 Fig.23 G6441I.20 G6441I.22 G7441I.20 G7441IV.20 Fig.24 7300-M006-0_R...
  • Página 138 G7441V.22 G7441V.24 Fig.25 7300-M006-0_R...
  • Página 139 G7441IV.22 G7441IV.24 Fig.26 G84A14N - G84A15N Fig.27 7300-M006-0_R...
  • Página 140 G7641V.20 G7641V.22 G7641D.22 G7641D.24 Fig.28 SCHEMA PNEUMATICO - BRACCIO CON REGOLAZIONE PNEUMATICA ALTEZZA UTENSILE PNEUMATIC DIAGRAM - ARM WITH PNEUMATIC ADJUSTEMENT OF TOOL HEIGHT G800A42/G800A56/G800A63 Fig.29 7300-M006-0_R...
  • Página 141 G7641IV.22 G7641ID.22 G7641ID.24 Fig.30 Fig.31 7300-M006-0_R...
  • Página 142 Fig.32 7300-M006-0_R...

Tabla de contenido