Gima OXY-2 Guía De Uso
Ocultar thumbs Ver también para OXY-2:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50

Enlaces rápidos

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
PULSOXIMETRO OXY-2
OXY-2 FINGER OXIMETER
OXYMÈTRE DE POULS OXY-2
PULSIOXÍMETRO OXY-2
OXÍMETRO DE PULSO OXY-2
ΠΑΛΜΙΚΌ ΌΞΎΜΕΤΡΌ OXY-2
Manuale d'uso - User manual
Manuel de l'utilisateur - Guía de uso
Guia para utilização - Οδηγίες χρήσης
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare
il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read
and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual
antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes
de usar o produto.
ΠΡΌΣΌΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
35072 / CMS50DL
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street,
Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao,
Hebei Province, PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537, Hamburg, Germany
+60°C
%
-40°C
0%
0123
95%
106kPa
50kPa
IP22

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Gima OXY-2

  • Página 1 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PULSOXIMETRO OXY-2 OXY-2 FINGER OXIMETER OXYMÈTRE DE POULS OXY-2 PULSIOXÍMETRO OXY-2 OXÍMETRO DE PULSO OXY-2 ΠΑΛΜΙΚΌ ΌΞΎΜΕΤΡΌ OXY-2 Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Guía de uso...
  • Página 2: Istruzioni Utente

    ITALIANO Istruzioni Utente Gentili utenti, vi ringraziamo per aver acquistato il Pul- soximetro. Il presente Manuale descrive, conformemente alle carat- teristiche e ai requisiti del Pulsoximetro, la struttura prin- cipale, le funzioni, le specifiche, i metodi appropriati per il trasporto, l’installazione, l’utilizzo, il funzionamento, la riparazione, la manutenzione e, lo stoccaggio ecc., non- ché...
  • Página 3 ITALIANO gine più accurata nel processo di posizionamento. Il dispositivo non può essere posizionato su tessuti edematosi o molli.  La luce (l’infrarosso è invisibile) emessa dal dispositi- vo è dannosa per gli occhi, quindi l’utente ed il manu- tentore non devono fissare tale luce. ...
  • Página 4 ITALIANO • Il prodotto viene calibrato prima di uscire dalla fabbrica. 1.2 Avvertenze • Pericolo di esplosione - NON utilizzare il Pulsoximetro in ambienti con presenza di gas infiammabili come al- cuni agenti anestetici infiammabili. • NON usare il Pulsoximetro mentre il paziente viene sottoposto a RM o TAC.
  • Página 5 ITALIANO  Non immergere il Pulsoximetro nei liquidi. Quando necessita di pulizia, strofinarne la superficie con un panno morbido imbevuto di alcol per uso medico. Non spruzzare liquidi direttamente sul dispositivo.  Quando si pulisce il dispositivo con acqua, la tempe- ratura deve essere inferiore ai 60°C.
  • Página 6: Indicazioni Per L'uso

    ITALIANO il dispositivo in situazioni in cui sono richiesti allarmi.  Le batterie devono essere rimosse in caso il dispositivo venga riposto per più di un mese, altri- menti potrebbero perdere. liquido.  Un circuito flessibile collega le due parti del dispositivo.
  • Página 7: Requisiti Ambientali

    ITALIANO tazione possono essere utilizzate in maniera continua- tiva per 24 ore. • Spegnimento automatico quando non riceve segnale entro 5 secondi. • Indicatore della batteria scarica come icona della bat- teria lampeggiante. 2.2 Principali Applicazioni e Scopo del Prodotto Il Pulsoximetro è...
  • Página 8 ITALIANO do la legge di Lambert Beer secondo le Caratteristiche di Assorbimento dello Spettro dell’Emoglobina Riduttiva (Hb) e dell’Ossiemoglobina (HbO ) nelle zone di lumine- scenza e di vicino IR. Il principio di funzionamento dello strumento è: La Tecnologia di Ispezione Optoelettrica di Ossiemoglobina viene adottata secondo la Tecnologia di Capacità...
  • Página 9: Restrizioni Cliniche

    ITALIANO niezione endovenosa. 4. Accertarsi che il percorso ottico sia libero da ostacoli ottici, quali del tessuto gommato. 5. Un’eccessiva luce ambiente può influenzare il risul- tato della misura. Ciò comprende lampada fluore- scente, doppie luci rosse, radiatore a infrarossi, luce diretta del sole, ecc.
  • Página 10: Specifiche Tecniche

    ITALIANO 4 SPECIFICHE TECNICHE 1. Formato del Display: Display Tubo Digitale Intervallo di Misurazione SpO : 0% - 100% Intervallo Misurazione Frequenza Cardiaca: 30 bpm - 250 bpm Visualizzazione Intensità Frequenza Cardiaca: vi- sualizzazione a barre 2. Requisiti di Alimentazione: 2 batterie alcaline da 1.5V AAA, intervallo adattabile: 2,6V~3,6V 3.
  • Página 11: Vista Del Pannello Anteriore

    ITALIANO 5 ACCESSORI • Un cordino di supporto • Due batterie (opzionali) • Un Manuale d’uso 6 INSTALLAZIONE 6.1 Vista del Pannello Anteriore Pulsante di accensione Frequenza cardiaca Visualizzazione SpO Visualizzazione Visualizzazione a Barre della Carica Bassa Frequanza Cardiaca Figura 2. Vista Frontale Figura 3.
  • Página 12: Guida Al Funzionamento

    ITALIANO Prestare particolare attenzione quando si in- seriscono le batterie poiché un errore potreb- be causare danni al dispositivo. 6.3 Montaggio del cordino di supporto Passo 1 Posizionare l’estremità del cordino attraverso il foro. Passo 2 Posizionare l’altra estremità del cordino nella prima e tirare.
  • Página 13: Riparazione E Manutenzione

    ITALIANO corretta), lasciare quindi chiudere il sensore sul dito. 7.4 Premere il pulsante di accensione sul pannello ante- riore. 7.5 Non muovere il dito e tenere il paziente a riposo du- rante la misurazione. Inoltre, si raccomanda al pa- ziente di non muoversi. 7.6 I risultati della misurazione vengono visualizzati di- rettamente sul display.
  • Página 14: Risoluzione Problemi

    ITALIANO Non immergere l’apparecchio in nessun tipo di liquido. Si raccomanda di tenere il dispositivo in un ambiente asciutto. L’umidità potrebbe ridur- re il ciclo di vita del dispositivo o addirittura danneggiarlo. 9 RISOLUZIONE PROBLEMI Problema Possibile Causa Soluzione e Frequenza 1.
  • Página 15 ITALIANO 10 SIMBOLI Simbolo Descrizione Parte applicata di tipo BF % SpO Saturazione dell'ossigeno rilevata al polso (%) FCbpm Frequenza cardiaca (bpm) L’indicazione di tensione della batteria è insufficiente (sostituire la batteria in tempo evita misurazioni inesatte) 1. Dito non inserito 2.
  • Página 16: Specifiche Di Funzionamento

    ITALIANO Fabbricante Rappresentante autorizzato nella Comunità europea Data di fabbricazione +60°C Conservare tra -40 e 60°C -40°C Limitazione dell'umidità 106kPa Limitazione della pressione atmosferica 50kPa 11 SPECIFICHE DI FUNZIONAMENTO Informazioni Display Modalità Display Saturazione dell’Ossigeno Digitale rilevata al polso (SpO Frequenza Cardiaca (BPM) Digitale Intensità...
  • Página 17 ITALIANO Intensità Frequenza Cardiaca Intervallo Visualizzazione grafico a barre continuo, la visualizzazione più alta mostra la frequenza cardiaca più forte Requisiti Batteria 2 batterie alcaline da 1.5V (AAA) o batterie ricaricabili Vita Utile della Batteria Due batterie possono funzionare in maniera continuativa per 24 ore.
  • Página 18: Instructions To User

    ENGLISH Instructions to User Dear users, thank you very much for purchasing the Pulse Oximeter. The Manual describes, in accordance with the Pulse Ox- imeter’s features and requirements, main structure, func- tions, specifications, correct methods for transportation, installation, usage, operation, repair, maintenance and storage, etc.
  • Página 19: Instructions For Safe Operations

    ENGLISH device is harmful to the eyes, so the user and the maintenance man should not stare at the light.  Testee can not use enamel or other makeup.  Testee’s fingernail can not be too long.  Please refer to the correlative literature about the clin- ical restrictions and caution.
  • Página 20 ENGLISH • The disposal of scrap instrument and its accessories and packings(including battery, plastic bags, foams and paper boxes) should follow the local laws and reg- ulations. • Please check the packing before use to make sure the device and accessories are totally in accordance with the packing list, or else the device may have the pos- sibility of working abnormally.
  • Página 21: Indication For Use

    ENGLISH 110kg).  The device may not work for all patients. If you are unable to achieve stable readings, discontinue use.  The update period of data is less than 5 seconds, which is changeable according to different individual pulse rate. ...
  • Página 22: Major Applications And Scope Of Application

    ENGLISH 2 OVERVIEW The pulse oxygen saturation is the percentage of HbO in the total Hb in the blood, so-called the O concen- tration in the blood. It is an important bio-parameter for the respiration. For the purpose of measuring the SpO more easily and accurately, our company developed the Pulse Oximeter.
  • Página 23: Environment Requirements

    ENGLISH The product is not suitable for use in continu- ous supervision for patients. The problem of overrating would emerge when the patient is suffering from toxicosis which caused by carbon monoxide, the de- vice is not recommended to be used under this circumstance.
  • Página 24: Clinical Restrictions

    ENGLISH Glow and Infrared-ray Emission Tube Glow and Infrared-ray Receipt Tube Figure 1. Operating Principle 3.2 Caution 1. The finger should be placed properly (see the at- tached illustration of this manual, Figure 5), or else it may cause inaccurate measurement. 2.
  • Página 25: Technical Specifications

    ENGLISH will be more sensitive to interference. 2. For those with a substantial amount of staining dilu- tion drug (such as methylene blue, indigo green and acid indigo blue), or carbon monoxide hemoglobin (COHb), or methionine (Me+Hb) or thiosalicylic he- moglobin, and some with icterus problem, the SpO determination by this monitor may be inaccurate.
  • Página 26: View Of The Front Panel

    ENGLISH 9. Optical Sensor Red light (wavelength is 660nm, 6.65mW) Infrared (wavelength is 880nm, 6.75mW) Optical sensor is a light-emitting component, which will affect other medical devices ap- pling the same wavelength range. 5 ACCESSORIES • One hanging rope • Two batteries (optional) •...
  • Página 27: Mounting The Hanging Rope

    ENGLISH 6.2 Battery Step 1. Refer to Figure 3. and insert the two AAA size batteries properly in the right direction. Step 2. Replace the cover. Please take care when you insert the batter- ies for the improper insertion may damage the device.
  • Página 28: Repairing And Maintenance

    ENGLISH 7 OPERATING GUIDE 7.1 Insert the two batteries properly to the direction, and then replace the cover. 7.2 Open the clip as shown in Figure 5. 7.3 Let the patient’s finger put into the rubber cushions of the clip (make sure the finger is in the right posi- tion), and then clip the finger.
  • Página 29: Troubleshooting

    ENGLISH High-pressure sterilization cannot be used on the device. Do not immerse the device in liquid. It is recommended that the device should be kept in a dry environment. Humidity may reduce the useful life of the de- vice, or even damage it. 9 TROUBLESHOOTING Trouble Possible Reason...
  • Página 30 ENGLISH 10 SYMBOLS Symbol Description Type BF applied part % SpO The pulse oxygen saturation(%) PRbpm Pulse rate (bpm) The battery voltage indication is deficient (change the battery in time avoiding the inexact measure) 1. No finger inserted 2. An indicator of signal inadequacy Battery positive electrode Battery cathode Power switch...
  • Página 31: Function Specification

    ENGLISH Manufacturer Authorized representative in the European community Date of manufacture +60°C Store between -40 and 60°C -40°C Humidity limitation 106kPa Atmospheric pressure limitation 50kPa 11 FUNCTION SPECIFICATION Display Information Display Mode The Pulse Oxygen Digital Saturation (SpO Pulse Rate (BPM) Digital Pulse Intensity (bar-graph) Digital bar-graph display...
  • Página 32 ENGLISH Battery Requirement 1.5V (AAA size) alkaline batteries × 2 or rechargeable battery Battery Useful Life Two batteries can work continually for 24 hours Dimensions and Weight Dimensions 60(L) × 30.5(W) × 32.5(H) mm Weight About 50g (with the batteries) Disposal: The product must not be disposed of along with other domestic waste.
  • Página 33 FRANÇAIS Mode d’emploi Chers clients, merci d’avoir choisi notre Oximètre de pouls. Le mode d’emploi décrit, conformément aux caracté- ristiques et aux conditions d’utilisation de l’oximètre de pouls, la structure principale, les fonctions, les carac- téristiques, les techniques correctes pour le transport, l’installation, l’utilisation, le fonctionnement, la répara- tion, l’entretien et le stockage, etc., ainsi que les procé- dures de sécurité...
  • Página 34: Instructions Pour Une Utilisation En Toute Sé- Curité

    FRANÇAIS pas appliquer le capteur sur le même doigt pendant plus de 2 heures de suite.  Dans le cas de certains patients, l’évaluation de l’en- droit où placer le capteur doit être effectuée de façon particulièrement soigneuse. Le capteur ne peut pas être appliqué...
  • Página 35 FRANÇAIS par eux-mêmes. • L’oximètre ne doit pas être utilisé avec d’autres dispo- sitifs non spécifiés dans le mode d’emploi. Il n’est pos- sible d’utiliser avec cet appareil, que les accessoires indiqués ou recommandés par le fabricant. • Cet appareil a été étalonné avant de quitter l’usine. 1.2 Mises en garde •...
  • Página 36 FRANÇAIS tion à haute température. Se référer au chapitre de ce Mode d’emploi relatif au nettoyage et à la désinfection.  Ne pas plonger l’appareil dans un liquide. Pour le nettoyer, essuyer sa surface avec un chiffon doux médical imbibé d’alcool. Ne pas vaporiser de liquide directement sur l’appareil.
  • Página 37 FRANÇAIS  L’instrument n’a pas de fonction d’alarme signalant quand la mesure effectuée ne rentre pas dans les paramètres conseillés. Ne pas utiliser l’appareil dans des situations ou les signaux d’alarme sont néces- saires.  Enlever les piles si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant plus d’un mois afin d’éviter les fuites.
  • Página 38: Utilisations Principales Et Finalités

    FRANÇAIS 2.1 Caractéristiques • L’utilisation du produit est simple et pratique. • L’appareil est petit, léger (il pèse environ 50g, piles comprises) et facile à transporter. • Il consomme très peu d’énergie et les deux piles AAA fournies lui permettent de fonctionner de façon conti- nue pendant 24 heures.
  • Página 39: Principe Et Précautions D'emploi

    FRANÇAIS c) Pression atmosphérique: 700 hPa~1060 hPa 3 PRINCIPE ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI 3.1 Principe de la mesure Principe de l’oximètre est le suivant: Une formule d’ex- périence du traitement des données consiste à utiliser la loi de Beer-Lambert relative au principe d’absorbance de la lumière rouge &...
  • Página 40: Restrictions Cliniques

    FRANÇAIS 2. Placer le doigt de façon à ce que l’artériole du patient soit positionnée entre le récepteur photoélectrique du capteur SpO et l’émetteur de lumière. 3. Éviter l’utilisation du capteur SpO à un endroit ou sur un membre comprimé par un garrot ou par une brassière de tensiomètre, ou encore dans lequel est en cours une injection intraveineuse.
  • Página 41: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS 3. Les substances telles que la dopamine, la procaïne, la prilocaïne, la lidocaïne et la butacaine peuvent aussi provoquer des erreurs importantes dans la mesure de la valeur SpO 4. Étant donné que les valeurs SpO servent de référence pour diagnostiquer les anoxies anémiques et toxiques, les patients souffrant d’anémie grave pourraient égale- ment reporter de bonnes valeurs.
  • Página 42: Vue Du Panneau Avant

    FRANÇAIS moins ±1%. 8. L’oximètre est équipé d’une fonction d’arrêt automa- tique. Il peut s’éteindre dans le cas où aucun doigt n’est inséré dans la pince. 9. Détecteur optique Lumière rouge (longueur d’onde 660 nm, 6,65 mW) infrarouge: 880 nm, 6,75mW. Le capteur optique est un composant émet- tant de la lumière, ce qui affecte les autres appareils médicaux appliquant la même plage...
  • Página 43 FRANÇAIS Figure 3. Installation des piles 6.2 Pile Étape 1. Se référer à la figure 3 et insérer deux piles AAA en respectant les pôles. Étape 2. Remettre en place le couvercle. Prendre garde lors du placement des piles car une installation incorrecte peut endommager l’appareil.
  • Página 44: Réparation Et Entretien

    FRANÇAIS Figure 5. Positionnement du doigt 7 GUIDE D’UTILISATION 7.1 Placer les deux piles en respectant les pôles, puis refermer le couvercle. 7.2 Ouvrir la pince comme dans la figure 5. 7.3 Une fois le doigt du patient placé sur les coussinets en caoutchouc de la pince (s’assurer que le doigt est bien placé), fermer la pince sur le doigt.
  • Página 45 FRANÇAIS reil après chaque utilisation, prévient la transmission d’éventuelles infections lors des utilisations suivantes. • Enlever les piles si l’oximètre n’est pas utilisé pendant longtemps. • Les meilleures conditions de stockage de l’appareil sont avec une température ambiante comprise entre -40°C et +60°C et avec une humidité...
  • Página 46: Résolution Des Problèmes

    FRANÇAIS 9 RÉSOLUTION DES PROBLÈMES Problème Cause possible Solutions La valeur SpO 1. Le doigt n’est 1. Placer le doigt et le rythme pas positionné correctement cardiaque ne correctement. et réessayer. s’affichent pas 2. Essayer 2. La valeur SpO normalement. de nouveau;...
  • Página 47 FRANÇAIS 10 SYMBOLES Symbole Description Appareil de type BF % SpO Saturation pulsée en oxygène (%) PRbpm Rythme cardiaque (bpm) Niveau de chargement des piles trop bas (changer les piles à temps afin d’éviter les mesures erronées) 1. Aucun doigt inséré 2.
  • Página 48: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS Fabricant Représentant autorisé dans la Communauté européenne Date de fabrication +60°C Á conserver entre -40 et 60°C -40°C Limitation de l'humidité 106kPa Limitation de la pression atmosphérique 50kPa 11 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Informations visualisées Mode affichage sur l’écran Saturation pulsée en Numérique oxygène (SpO Rythme cardiaque (BPM)
  • Página 49 FRANÇAIS Intensité du pouls Plage Affichage continu bargraphe. Plus la barre est haute, plus le pouls est fort Caractéristiques piles Piles alcalines 1.5V (taille AAA) × 2 ou piles rechargeables Durée de vie des piles Deux piles peuvent fonctionner de façon continue pendant 24 heures Dimensions et poids Dimensions...
  • Página 50 ESPAÑOL Manual del Usuario Estimado usuario, muchas gracias por haber comprado el Pulsioxímetro. El manual describe, de acuerdo con las características y requisitos del Pulsioxímetro, la estructura principal, funciones, especificaciones, métodos correctos para el transporte, instalación, uso, funcionamiento, reparación, mantenimiento y almacenamiento, etc. así como en los procedimientos de seguridad para proteger al usuario y al equipo.
  • Página 51: Instrucciones Para Un Funcionamiento Seguro

    ESPAÑOL inspección más prudente en el proceso de coloca- ción. El dispositivo no puede ser recortado sobre edema tisular y débil.  La luz emitida (infrarroja invisible) por el dispositivo es perjudicial para los ojos, por lo que el usuario y el personal de mantenimiento no deben mirar fijamente a la luz.
  • Página 52 ESPAÑOL 1.2 Advertencias • Peligro de explosión- NO utilice el dispositivo en en- tornos con gases inflamables, tales como algunos agentes anestésicos inflamables. • NO UTILICE el oxímetro mientras se esté realizando una TAC o RM al paciente. • La persona alérgica a la goma no puede utilizar este dispositivo.
  • Página 53 ESPAÑOL médico con un paño suave. No pulverice ningún líqui- do directamente sobre el dispositivo.  Cuando limpie el dispositivo con agua, la temperatu- ra debe ser inferior a 60°C.  En cuanto a dedos demasiado finos o demasiado fríos, probablemente afecten la medición del SpO del paciente y el ritmo del pulso, por favor colóquelo en un dedo gordo o dedo del medio bien adentro de la sonda.
  • Página 54: Indicaciones De Uso

    ESPAÑOL almacenado durante más de un mes, de lo contrario las pilas podrían tener fugas.  Un circuito flexible conecta las dos piezas del dispo- sitivo. No torcer o tirar de la conexión. 1.4 Indicaciones de uso El pulsioxímetro de dedo es un dispositivo no invasivo diseñado para el control in situ de la saturación de oxí- geno de la hemoglobina arterial (SpO ) y la frecuencia...
  • Página 55: Principales Aplicaciones Y Alcance De Aplica- Ción

    ESPAÑOL pilas AAA con las que está equipado originalmente pueden funcionar continuamente durante 24 horas. • El producto se apaga automáticamente cuando no hay señal en el producto dentro de los 5 segundos. • Indicador de batería baja es el icono de batería parpa- deante.
  • Página 56: Principio Y Precaución

    ESPAÑOL 3 PRINCIPIO Y PRECAUCIÓN 3.1 Principio de medición El principio del oxímetro es el siguiente: Se establece una fórmula de proceso de datos por experiencia, ha- ciendo uso de la ley de Lambert Beer según las Carac- terísticas de Absorción del Espectro de Hemoglobina Reductiva (Hb) y la Oxihemoglobina (HbO )a zonas ilu- minadas y cercanas al infrarrojo.
  • Página 57: Restricciones Clínicas

    ESPAÑOL toeléctrico deben organizarse de una manera con la arteriole del sujeto se encuentre en una posición me- dia. 3. El sensor de SpO no debe utilizar datos de ubica- ción o extremidad atada con canal arterial o brazalete para medir la presión sanguínea o recibir la inyección intravenosa.
  • Página 58: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL un factor importante que causen por errorres de me- dición de SpO 4. Ya que el valor de SpO sirve como un valor de refe- rencia para determinar la anoxia anémica y la anoxia tóxica, algunos pacientes con anemia grave también puede informar un nivel acepable de medición de 4 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 1.
  • Página 59: Instalación

    ESPAÑOL 9. Sensor óptico Luz roja (longitud de onda de 660nm, 6.650mW) Infrarroja (longitud de onda de 880nm, 6.75mW) El sensor óptico es un componente emisor de luz, el cual afectará a otros dispositivos médi- cos que apliquen el mismo rango de longitud de onda.
  • Página 60: Montaje De La Cuerda De Suspensión

    ESPAÑOL 6.2 Batería Paso 1. Refiérase a la Figura 3. e inserte dos pilas de tamaño AAA correctamente en la dirección co- rrecta. Paso 2. Reemplazo de cubierta. Por favor, tenga cuidado cuando introduzca las pilas, la inserción incorrecta puede dañar el dispositivo.
  • Página 61: Reparación Y Mantenimiento

    ESPAÑOL 7 GUÍA DE FUNCIONAMIENTO 7.1 Inserte las dos pilas correctamente según la direc- ción y, a continuación, vuelva a colocar la cubierta. 7.2 Abra la abrazadera como se muestra en la Figura 5. 7.3 Permita que el paciente coloque el dedo en las al- mohadillas de goma del clip (asegúrese de que el dedo está...
  • Página 62: Solución De Problemas

    ESPAÑOL (o de acuerdo con el programa de calibración del hospital). La calibración puede hacerla su represen- tante designado o puede ponerse en contacto con nosotros. No se recomienda la esterilización de alta presión en el dispositivo. No sumerja este dispositivo en líquidos. Se recomienda guardar el dispositivo en un lugar seco.
  • Página 63 ESPAÑOL La pantalla se 1. El dispositivo se 1. Normal. apaga apagará automáti- 2. Cambiar las repentinamente. camente cuando no baterías. recibe ninguna señal durante 5 segundos. 2. Las baterías están casi agotadas. 10 SÍMBOLOS Símbolo Descripción Aparato de tipo BF % SpO Saturación de oxígeno de pulso (%) PRbpm...
  • Página 64: Especificación De Función

    ESPAÑOL Número de lote Precaución: lea las instrucciones (advertencias) cuidadosamente Disposición WEEE Siga las instrucciones de uso Fabricante Representante autorizado en la Comunidad Europea Fecha de fabricación +60°C Conservar entre -40 y 60ºC -40°C Límite de humedad 106kPa Límite de la presión atmosférica 50kPa 11 ESPECIFICACIÓN DE FUNCIÓN Información...
  • Página 65 ESPAÑOL Especificación del parámetro de pulso Rango de medición 30bpm~250bpm (la resolución es 1 bpm) Precisión ±2 bpm o ±2% (seleccionar superior) Intensidad del pulso Rango Visualización en gráfico de barras continua, la pantalla superior indica el pulso más fuerte Requisito de la batería Pilas alcalinas de 1,5V (tamaño AAA) ×...
  • Página 66 PORTUGUÊS Instruções do utilizador Caros utilizadores, obrigado por adquirirem o oxímetro de pulso. O manual descreve, de acordo com as funcionalidades e os requisitos do oxímetro de pulso, a principal estru- tura, funções, especificações, métodos atuais de trans- porte, instalação, utilização, funcionamento, reparação, manutenção, armazenamento, etc.
  • Página 67 PORTUGUÊS  Para pacientes especiais, deve ser feita uma moni- torização mais prudente ao processo de colocação. O dispositivo não pode ser colocado sobre edema nem tecido fragilizado.  A luz (os infravermelhos são invisíveis) emitida pelo dispositivo é nociva para os olhos. O utilizador e o técnico de manutenção não devem olhar fixamente para a luz.
  • Página 68: Cuidados A Ter

    PORTUGUÊS • Este produto é calibrado antes de deixar a fábrica. 1.2 Avisos • Perigo de explosão—NÃO utilize o oxímetro num am- biente com gás inflamável tal como alguns agentes anestésicos inflamáveis. • NÃO utilize o oxímetro enquanto o paciente é subme- tido a uma RM ou TC.
  • Página 69 PORTUGUÊS álcool para fins médicos usando um material macio. Não pulverize nenhum líquido diretamente no dispo- sitivo.  Ao limpar o dispositivo com água, a temperatura deve ser inferior a 60°C.  Para dedos que sejam demasiado finos ou demasia- do frios, tal pode afetar a medição normal do SpO frequência cardíaca: do paciente.
  • Página 70: Indicações De Utilização

    PORTUGUÊS o dispositivo em situações onde sejam necessários alarmes.  As pilhas devem ser removidas se o dispositivo tiver de ser armazenado durante mais do que um mês ou o conteúdo das pilhas pode extravasar.  Um circuito flexível liga as duas partes do dispositivo. Não torça nem puxe pela ligação.
  • Página 71: Requisitos Ambientais

    PORTUGUÊS • O consumo de energia do produto é baixo e as duas pilhas AAA originalmente equipadas podem ser ope- radas de forma contínua durante 24 horas. • O produto irá desligar-se automaticamente se não houver sinal no produto dentro de 5 segundos. •...
  • Página 72: Princípio De Medição

    PORTUGUÊS 3 PRINCÍPIO E PRECAUÇÃO 3.1 Princípio de medição O princípio do oxímetro é o seguinte: Uma fórmula de experiência de processamento de dados é estabelecida usando a lei de Beer-Lambert de acordo com as carac- terísticas de absorção do espectro de hemoglobina redu- tiva (Hb) e oxi-hemoglobina (HbO ) em zonas de incan- descência e próximo de infravermelhos.
  • Página 73 PORTUGUÊS 2. O sensor de SpO e o tubo de receção fotoelétrico devem ser dispostos segundo a arteríola do indivíduo numa posição ali entre . 3. O sensor de SpO não deve ser usado num local ou membro atado com braçadeira da tensão arterial ou canal arterial ou a receber uma injeção intravenosa.
  • Página 74: Especificações Técnicas

    PORTUGUÊS 4. Uma vez que o servidor da SpO serve como um valor de referência para a avaliação da anoxia anémica e da anoxia tóxica, alguns pacientes com anemia grave podem também indicar uma boa medi- ção da SpO 4 ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 1.
  • Página 75: Vista Do Painel Dianteiro

    PORTUGUÊS Infravermelhos (o comprimento de onda é de 880nm, 6,75mW) O sensor ótico consiste num componente emissor de luz que irá afetar outros dispositivos médicos que aplicam o mesmo intervalo de comprimento de onda. 5 ACESSÓRIOS • Um cordão de suspensão; •...
  • Página 76 PORTUGUÊS 6.2 Bateria Passo 1. Consulte a figura 3 e insira duas pilhas de ta- manho AAA adequadamente na direção certa. Passo 2. Substitua a tampa. Proceda com cuidado ao introduzir as pilhas pois uma inserção incorreta pode danificar o dispositivo.
  • Página 77: Guia De Funcionamento

    PORTUGUÊS 7 GUIA DE FUNCIONAMENTO 7.1 Insira as duas pilhas corretamente na direção e, em seguida, substitua a tampa. 7.2 Abra o clipe conforme o mostrado na Figura 5. 7.3 Coloque o dedo do paciente nas almofadas de bor- racha do clipe (certifique-se de que o dedo está na posição correta) e, em seguida, grampeie o dedo.
  • Página 78: Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS calibração do hospital). Pode ainda ser realizado no agente nomeado pelo estado ou basta contactar-nos para a realização da calibração. Não pode ser utilizada no dispositivo esterili- zação a alta pressão. Não submerja o dispositivo em água. É recomendável que o dispositivo seja manti- do num ambiente seco.
  • Página 79 PORTUGUÊS O ecrã 1. O dispositivo 1. Normal. desliga-se desliga-se automati- 2. Substitua as subitamente. camente quando não pilhas. obtém nenhum sinal em 5 segundos. 2. As pilhas estão quase esgotadas. 10 SÍMBOLOS Símbolo Descrição Aparelho de tipo BF % SpO Saturação do oxigénio do pulso (%) Frequência cardíaca (bpm) FCbpm...
  • Página 80 PORTUGUÊS Número de lote Cuidado: leia as instruções (avisos) cuidadosamente Disposição REEE Siga as instruções de uso Fabricante Representante autorizado na União Europeia Data de fabrico +60°C Guardar entre -40 e 60ºC -40°C Limite da humidade 106kPa Limite da pressão atmosférica 50kPa 11 ESPECIFICAÇÃO DA FUNÇÃO Informações...
  • Página 81 PORTUGUÊS Especificação do parâmetro da pulsação Intervalo de medição 30bpm~250bpm (a resolução é de 1 bpm) Precisão ±2 bpm ou ±2% selecionar o mais elevado Intensidade da pulsação Intervalo Exibição de gráfico de barras contínua, quanto mais alta mais forte a pulsação. Requisitos das pilhas 2 x pilhas alcalinas de 1,5V (tamanho AAA) ou pilhas recarregáveis...
  • Página 82 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Όδηγίες χρήσης Αγαπητοί χρήστες, σας ευχαριστούμε που αποκτήσατε το Παλμικό Οξύμετρο. Το παρόν Εγχειρίδιο περιγράφει τη δομή, τις λειτουρ- γίες, τις προδιαγραφές, τους σωστούς τρόπους μετα- φοράς, εγκατάστασης και χρήσης της συσκευής, τις διαδικασίες επιδιόρθωσης, συντήρησης και αποθήκευ- σής της, κ.λπ., καθώς και διαδικασίες για την προστα- σία...
  • Página 83 ΕΛΛΗΝΙΚΆ  Σε ορισμένες κατηγορίες ασθενών, θα πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την τοποθέτηση της συσκευής. Απαγορεύεται η τοποθέτηση της συ- σκευής επάνω σε οίδημα ή τρυφερό ιστό.  Το φως που εκπέμπεται από τη συσκευή είναι επι- βλαβές για τα μάτια (το υπέρυθρο δεν είναι ορατό) και...
  • Página 84 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Χρήσης. Μόνο αξεσουάρ που υποδεικνύονται ή συ- στήνονται από τον κατασκευαστή μπορούν να χρησι- μοποιηθούν μαζί με την παρούσα συσκευή. • Το προϊόν αυτό ρυθμίζεται κατάλληλα στο εργοστά- σιο παραγωγής πριν εξέλθει από αυτό. 1.2 Προειδοποιήσεις • Κίνδυνος έκρηξης— ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το οξύ- μετρο...
  • Página 85 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ατμό υψηλής πιέσεως και θερμοκρασίας. Ανατρέξ- τε στη σχετική παράγραφο του Εγχειριδίου Χρήσης για οδηγίες που αφορούν την καθαριότητα και την απολύμανση της συσκευής.  Μην βυθίζετε το οξύμετρο μέσα σε υγρό. Όταν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τη συσκευή με οινό- πνευμα...
  • Página 86: Ενδείξεις Χρήσεως

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ μοποιείτε το σχοινάκι. Τέλος, μην το τυλίγετε γύρω από τον λαιμό του ασθενούς.  Η συσκευή δεν διαθέτει κάποιο σύστημα σήμανσης χαμηλής τάσεως. Παρακαλώ αλλάξτε την μπαταρία όταν αυτή αποφορτιστεί.  Όταν η παράμετρος είναι ιδιαίτερη, η δόση δεν δια- θέτει...
  • Página 87 ΕΛΛΗΝΙΚΆ είναι να τοποθετήσει ένα από τα δάκτυλά του στον ειδικό φωτοηλεκτρικό αισθητήρα δακτύλου έτσι ώστε να πραγματοποιηθεί η μέτρηση. Εν συνεχεία θα εμφα- νιστεί η τιμή κορεσμού της αιμοσφαιρίνης στην οθόνη της συσκευής. 2.1 Χαρακτηριστικά • Η χρήση του προϊόντος είναι απλή και συμφέρουσα. •...
  • Página 88 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2.3 Περιβαλλοντικές Προδιαγραφές Περιβάλλον αποθήκευσης α) Θερμοκρασία: -40℃~+60℃ β) Σχετική υγρασία: ≤ 95% γ) Ατμοσφαιρική πίεση: 500hPa~1060hPa Περιβάλλον χρήσης α) Θερμοκρασία: 10℃~40℃ β) Σχετική υγρασία: ≤ 75% γ) Ατμοσφαιρική πίεση: 700hPa~1060hPa 3 ΤΡΌΠΌΣ ΛΕΙΤΌΎΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΠΡΌΦΎΛΑΞΕΙΣ 3.1 Αρχή Μέτρησης Ο...
  • Página 89 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Σωλήνας Εκπομπής Φωτεινών και Υπέρυθρων ακτίνων Σωλήνας Λήψεως Φωτεινών και Υπέρυθρων ακτίνων Εικόνα 1. Αρχή Λειτουργίας 3.2 Προφυλάξεις 1. Το δάχτυλο θα πρέπει να τοποθετείται σωστά (βλ. σχετική απεικόνιση του εγχειριδίου, Εικόνα 5), δια- φορετικά μπορεί να υπάρξει ανακριβής μέτρηση. 2.
  • Página 90: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ 3.3 Κλινικοί περιορισμοί 1. Δεδομένου ότι η μέτρηση πραγματοποιείται με βάση τον παλμό του αρτηριδίου, η επαρκής ροή αί- ματος είναι απαραίτητη από την πλευρά του ασθε- νούς. Στην περίπτωση ασθενών με αδύναμο παλμό λόγω σοκ, χαμηλής θερμοκρασίας περιβάλλοντος ή σωματικής...
  • Página 91 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4. Ανάλυση: 1% για SpO και 1 bpm για Συχνότητα Παλμού 5. Ακρίβεια Μέτρησης: ±2% για στάδια 70%-100% και ασήμαντη για στάδια μικρότερα του 70%. ±2 bpm ή ±2% (επιλέγεται το μεγαλύτερο) για τη Συ- χνότητα Παλμού. 6. Απόδοση Μέτρησης σε Ασθενείς Συνθήκες: Το και...
  • Página 92 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 6 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 6.1 Όψη του Εμπρόσθιου Πάνελ Διακόπτης ρεύματος Συχνότητα παλμού Προβολή SpO Προβολή Προβολή Χαμήλής Ραβδοδιαγράμματος Τάσης συχνότητας παλμού Εικόνα 2. Μπροστινή Όψη Εικόνα 3. Τοποθέτηση Μπαταριών 6.2 Μπαταρία Βήμα 1. Ανατρέξτε στην Εικόνα 3 και τοποθετήστε τις δύο...
  • Página 93 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 6.3 Τοποθέτηση Κορδονιού Βήμα 1. Περάστε το ένα άκρο του κορδονιού μέσα από την τρύπα. Βήμα 2. Περάστε το άλλο άκρο του κορδονιού μέσα από το πρώτο κι έπειτα σφίξτε το. Εικόνα 4. Τοποθέτηση κορδονιού Εικόνα 5. Τοποθετήστε το δάκτυλο στη σωστή θέση 7 ΌΔΗΓΌΣ...
  • Página 94 ΕΛΛΗΝΙΚΆ πάνελ μία φορά. 7.5 Το δάκτυλό θα πρέπει να παραμένει σταθερό και ο ασθενής ήρεμος κατά τη διάρκεια της διαδικασί- ας. Παράλληλα, το σώμα θα πρέπει να παραμένει ακίνητο. 7.6 Λάβετε τις πληροφορίες απευθείας από την οθό- νη. 7.7 Σε κατάσταση αναμονής, πιέστε το πλήκτρο για να γίνει...
  • Página 95 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Η συσκευή δεν πρέπει να αποστειρώνεται σε υψηλή πίεση. Μην βυθίζετε τη συσκευή σε υγρό. Η συσκευή θα πρέπει να φυλάσσεται σε περι- βάλλον χωρίς υγρασία. Η υγρασία ενδέχεται να μειώσει τη διάρκεια ζωής της συσκευής ή ακό- μα και να τη βλάψει. 9 ΕΠΙΛΎΣΗ...
  • Página 96 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 10 ΣΎΜΒΌΛΩΝ Σύμβολο Περιγραφή Συσκευή τύπου BF Κορεσμός οξυγόνου-παλμού (%) % SpO Συχνότητα παλμού (bpm) PRbpm Η ένδειξη τάσης μπαταρίας είναι ανεπαρκής (αλλάξτε την μπαταρία εγκαίρως για την αποφυγή λανθασμένων ενδείξεων) 1. δεν έχει τοποθετηθεί κάποιο δάκτυλο 2. Ένδειξη ανεπαρκούς σήματος Θετικό...
  • Página 97 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Παραγωγός Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Ευρωπαϊκή Ένωση Ημερομηνία παραγωγής +60°C Διατηρείται μεταξύ -40 και 60ºC -40°C Όριο υγρασίας 106kPa Όριο ατμοσφαιρικής πίεσης 50kPa 11 ΠΡΌΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΛΕΙΤΌΎΡΓΙΑΣ Πληροφορίες οθόνης Τρόποι λειτουργίας οθόνης Ο Παλμικός Κορεσμός Ψηφιακή Οξυγόνου (SpO Συχνότητα Παλμού (BPM) Ψηφιακή...
  • Página 98 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ένταση παλμού Εύρος Συνεχόμενο γράφημα ράβδων. Όσο μεγαλύτερη είναι η απεικόνιση τόσο ισχυρότερος ο παλμός Απαιτήσεις μπαταρίας 1.5V (μέγεθος AAA) αλκαλικές μπαταρίες × 2 ή επαναφορτιζόμενη μπαταρία Διάρκεια ζωής μπαταρίας Δύο μπαταρίες μπορούν να λειτουργούν συνεχώς για 24 ώρες Διαστάσεις...

Este manual también es adecuado para:

Cms50dl35072

Tabla de contenido