Gima OXY-5 Manual De Uso Y Mantenimiento
Ocultar thumbs Ver también para OXY-5:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PULSOXIMETRO OXY-5
OXIMETER OXY-5
OXYMÈTRE DE POULS OXY-5
PULOXIMETER OXY-5
PULSIOXÍMETRO OXY-5
MEDIDOR DE OXI-PULSAÇÕES OXY-5
ΚΟΡΕΣΤΟΜΕΤΡΟ OXY-5
OKSYMETR OXY-5
OXY-5
Manuale d'uso e manutenzione
Use and maintenance book
Instructions de foncionnement et entretien
Betriebs und wartungs anweisungen
Manual de uso y mantenimiento
Manual de uso e manutenção
Εγχειριδιο χρησης και συντηρησης
Podręcznik eksploatacji i konserwacji
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima
di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des Produkts aufmerksam gelesen und
vollständig verstanden werden.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar
o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να καταλάβουν
πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
UWAGA: Użytkownik powinien uważnie zapoznać się z tym podręcznikiem przed jego użyciem.
34282 - 34265
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060
Gessate (MI) - Italy
Made in China
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0476

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gima OXY-5

  • Página 1 Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS PULSOXIMETRO OXY-5 OXIMETER OXY-5 OXYMÈTRE DE POULS OXY-5 PULOXIMETER OXY-5 PULSIOXÍMETRO OXY-5 MEDIDOR DE OXI-PULSAÇÕES OXY-5 ΚΟΡΕΣΤΟΜΕΤΡΟ OXY-5 OKSYMETR OXY-5 OXY-5 Manuale d’uso e manutenzione...
  • Página 2 ITALIANO Istruzioni per l’utente Leggere queste istruzioni con attenzione prima di utilizzare il prodotto. Tali istruzioni descrivono le procedure operative da seguire con rigore. Un errore nel seguire queste istruzioni può causare una misurazione errata o un danno all’apparecchio o all’utente. Il costruttore non è...
  • Página 3: Descrizione Generale

    ITALIANO 1.3 Punti importanti - Tenere il pulsoximetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosi- ve, materiali esplosivi, alte temperature e umidità. - Se il pulsoximetro si dovesse bagnare, smettere di utilizzarlo. Quando viene spostato da un ambiente freddo ad uno caldo e umido, non utiliz- zarlo immediatamente.
  • Página 4: Caratteristiche Ambientali

    ITALIANO - Quando non riceve segnale per 8 secondi l’apparecchio si spegne automati- camente. - Funzione di allarme visivo e sonoro - L’apparecchio è dotato di un indicatore di carica in esaurimento 2.2 Principali applicazioni e scopo del prodotto Il Pulsoximetro da dito è in grado di monitorare l’SpO e la frequenza cardiaca attraverso il dito del paziente, e indica l’intensità...
  • Página 5: Specifiche Tecniche

    ITALIANO nel sangue tramite un pletismografo quando riceve il battito della frequenza. Il risultato è alquanto preciso quando la saturazione HbO è su valori del 70% ~ 95%. 2.5 Precauzioni A. Il dito deve essere posizionato appropriatamente (vedi figura), per evitare una misurazione poco accurata.
  • Página 6 ITALIANO Allarme frequenza battiti: Limite massimo: 120bpm Limite minimo: 50bpm E. Visualizzazione Perfusione Sanguigna Intervallo: 0~20% F. Tolleranza alle luci esterne: La differenza tra il valore misurato in condizioni di luce naturale al chiuso e in una stanza buia è inferiore a ±1%. G.
  • Página 7: Guida Operativa

    ITALIANO 5.2 Batterie Facendo riferimento alla figura, inserire le due batterie AAA nel verso corretto. Riposizionare la copertura. - Prestare particolare attenzione quando si inseriscono le batterie poiché un errore potrebbe causare danni all’apparecchio. 5.3 Montaggio del cordino di supporto 1.
  • Página 8: Riparazione E Manutenzione

    ITALIANO “ ”: Istogramma intensità del battito Premere il tasto di visualizzazione per attivare la retroilluminazione; se non viene premuto alcun tasto, la retroilluminazione verrà spenta automaticamen- te dopo 6 secondi. G. Premendo a lungo il tasto di visualizzazione durante la misurazione, verrà...
  • Página 9 ITALIANO - Posizionamento di un sensore su un’estremità con un bracciale per la pressio- ne sanguigna, un catetere arterioso o una sonda intravascolare. - Esposizione alla camera con ossigeno ad alta pressione. - Presenza di un’occlusione arteriosa prossimale al sensore. - Contrazione dei vasi sanguigni causati da ipercinesia dei vasi periferici o dimi- nuzione della temperatura corporea.
  • Página 10: Legenda Dei Simboli

    ITALIANO Problema Causa probabile Soluzione L’indicatore 1. L’apparecchio si spegne 1. È normale. 2. Sostituire le batterie. luminoso si spegne automaticamente se all’improvviso. non riceve segnali per 8 secondi. 2. Le batterie sono quasi scariche. 9. LEGENDA DEI SIMBOLI Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Apparecchio di tipo BF...
  • Página 11 La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla ri- parazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbri- cazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali...
  • Página 12: Instructions For Safe Operations

    ENGLISH Instructions to User Read these instructions carefully before using this equipment. These instruc- tions describe the operating procedures to be followed strictly. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormity, equipment damage and personal injury. The manufacturer is NOT responsible for the safety, reliability and performance issues and any monitoring abnormality, personal injury and equipment damage due to user’s negligence of the operation instructions.
  • Página 13 ENGLISH 1.3 Attentions - Keep the oximeter away from dust, vibration, corrosive substances, ex- plosive materials, high temperature and moisture. - If the oximeter gets wet, please stop operating it. When it is carried from cold environment to warm and humid environment, please do not use it immediately.
  • Página 14: Major Applications And Scope

    ENGLISH 2.2 Major Applications and Scope The Fingertip Oximeter can detect SpO and pulse rate through patient’s finger, and indicate the pulse intensity by the bar-display. This device is applicable to home, hospital (including internal medicine, surgery, anesthesia, pediatrics, emergency room etc.), oxygen bar, the community medical center, alpine area and it also can be used before or after sports, and the like.
  • Página 15: Technical Specifications

    ENGLISH 2.5 Caution A. The finger should be placed properly (see the attached illustration of this manual), or else it may cause inaccurate measurement. B. The SpO sensor and photoelectric receiving tube should be arranged in a way with the subject’s arteriole in a position there between. C.
  • Página 16 ENGLISH G. Resistance to interference of man-made light Values of SpO and Pulse Rate can be accurately measured by pulse oxygen simulator. H. Dimensions 66 mm (L) × 36 mm (W) × 33 mm (H) Net Weight: 60g (including batteries) I.
  • Página 17 ENGLISH 5.2 Battery Refer to the figure, and insert the two AAA size batteries properly in the right direc- tion. Replace the cover - Please take care when you insert the batteries for the improper insertion may damage the device. 5.3 Mounting the Hanging Cord Step 1.
  • Página 18: Repair And Maintenance

    ENGLISH play Key to turn on the backlight; if no key is pressed, the backlight will be off automatically in 6 seconds. G. Longtime press Display Key during monitoring, display screen will be shown as figure; “PI” indicates perfusion index. H.
  • Página 19: Troubleshooting

    ENGLISH Factors caused low SpO Measuring value (pathology reason) - Hypoxemia disease, functional lack of HbO - Pigmentation or abnormal oxyhemoglobin level. - Abnormal oxyhemoglobin variation. - Methemoglobin disease. - Sulfhemoglobinemia or arterial occlusion exists near sensor. - Obvious venous pulsations. - Peripheral arterial pulsation becomes weak.
  • Página 20: Key Of Symbols

    ENGLISH 9. KEY OF SYMBOLS Symbol Description Symbol Description Type BF applied part WEEE Read instructions carefully Keep away from sunlight Please read instructions Keep in a cool, dry place carefully The pulse oxygen Product complies with %SpO2 saturation European Directive Perfusion Index Product code Pulse rate...
  • Página 21 Congratulations for purchasing a GIMA product. This product meets high quali- tative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Página 22: Instructions Pour Une Utilisation Sûre

    FRANÇAIS Instructions pour l’utilisateur Lire ces instructions avec attention avant d’utiliser le produit. Ces instructions décrivent les procédures opérationnelles à suivre scrupuleusement. Une erreur d’application de ces instructions peut causer une mesure erronée ou un dom- mage à l’appareil ou à l’utilisateur. Le constructeur ne peut être tenu respon- sable du manque de sécurité, de fiabilité...
  • Página 23: Points Importants

    FRANÇAIS - NE PAS utiliser l’oxymètre de pouls quand le patient est sous analyse IRM et TDM - Pour l’élimination du produit se conformer aux lois locales. 1.3 Points importants - Protéger l’oxymètre de pouls contre la poussière, les vibrations, les substances corrosives, le matériel explosif, les hautes températures et l’humidité.
  • Página 24: Caractéristiques Ambiantes

    FRANÇAIS 2.1 Caractéristiques - L’appareil est à même de mesurer exactement la SpO et la fréquence car- diaque. - Affichage de l’index de perfusion. - Début de la prise de mesure automatique dès positionnement du doigt. - L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 8 secondes de non-utilisation - Fonction d’alarme visuelle et sonore.
  • Página 25: Spécifications Techniques

    FRANÇAIS Saturation O Hb fonctionnelle = [O Hb / (RHb + O Hb)] × 100 Cet oxymètre de pouls SpO émet de la lumière de deux seules longueurs d’onde, lumière rouge (longueur d’onde 660 nm) et infrarouge (longueur d’onde 940 nm), pour différen- cier HbO de HbR.
  • Página 26 FRANÇAIS Alarme SpO Limite minimum : 90% D. Spécifications paramètre de la fréquence des battements Plage de mesure : 30bpm~240bpm Exactitude : ±2bpm ou ±2% Alarme fréquence des battements : Limite maximum : 120bpm Limite minimum : 50bpm E. Affichage Perfusion Sanguine Exactitude : 0~20% F.
  • Página 27: Guide Opérationnel

    FRANÇAIS 5. INSTALLATION 5.1 Apparence Coussins en Plaque caoutchouc d’identification Touche d’affichage Couvercle Écran de piles d’affichage Trou d’attache Vue avant Vue arrière 5.2 Piles En se référant à l’illustration, insérer les deux piles AAA dans le sens correct. Repositionner le couvercle - Faire particulièrement attention quand vous insérez les piles car une insertion erronée pourrait endommager l’appareil.
  • Página 28: Réparation Et Entretien

    FRANÇAIS C. Le dispositif s’allume automatiquement au bout de 2 secondes et commence la prise de mesure. D. Ne pas remuer le doigt et garder le patient au repos pendant le processus. E. Ne pas mettre le doigt mouillé directement dans le capteur. F.
  • Página 29 FRANÇAIS C. En cas de non-utilisation de l’oxymètre de pouls pour une période prolongée, enlever les piles. D. Le meilleur environnement pour la conservation de l’appareil est à une tem- pérature comprise entre -20ºC et 60ºC et une humidité relative entre 10% et 95%.
  • Página 30 FRANÇAIS 8. DIAGNOSI Problème Cause probable Solution La SpO et la 1. Le doigt n’est pas 1. Positionner le doigt fréquence positionné correctement. de manière correcte cardiaque ne et réessayer. 2. La SpO du patient est peuvent être 2 . Réessayer; Se rendre trop faible pour être relevée.
  • Página 31: Conditions De Garantie Gima

    La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défec- tueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
  • Página 32 DEUTSCH Bedienungsanleitung für den Benutzer Die vorliegenden Anleitungen müssen vor der Benutzung des Produktes aufmerk- sam gelesen werden. Diese Anleitungen beschreiben die streng zu befolgenden Vor- gänge bei der Anwendung. Ein Fehler bei der Befolgung der vorliegenden Anleitung kann zu falschen Messergebnissen bzw. zu Schäden am Gerät oder Verletzungen des Benutzers führen.
  • Página 33: Wichtige Punkte

    DEUTSCH 1.3 Wichtige Punkte - Das Pulsoximeter ist vor Staub, Vibrationen, korrosiven Substanze, ex- plosiven Materialien, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit zu schützen. - Sollte das Pulsoximeter nass werden, muss die Verwendung unterbro- chen werden. Bei Verlagerung aus einem kalten Raum in einen warmen und feuchten Raum, darf das Instrument nicht sofort verwendet werden.
  • Página 34 DEUTSCH - Automatischer Messbeginn nach Positionieren des Fingers. - Nach 8 Sekunden ohne Signalempfang, schaltet sich das Gerät automatisch ab. - Optische und akustische Alarmfunktion. - Das Gerät ist mit einer „Batterie schwach“-Anzeige ausgestattet. 2.2 Wichtige Anwendungen und Verwendungszweck des Instruments Das Pulsoximenter für den Finger ist in der Lage, den Anteil von SpO eben-...
  • Página 35: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH zu unterscheiden. Eine Seite des Sensors enthält eine Anzeigelampe und die andere einen fotoelektrischen Messkopf. Das Pulsoximeter SpO mißt die Sätti- gung mit HbO im Blut durch einen Pletismographen, wenn es die Pulsation der Frequenz empfängt. Das Ergebnis ist ziemlich genau, wenn die Sättigung mit zwischen den Werten 70% und 95% liegt.
  • Página 36 DEUTSCH Maximalgrenze: 120bpm Mindestgrenze: 50bpm E. Ansicht Blutperfusion Bereich: 0~20% F. Außenlicht-Toleranz: Der Unterschied zwischen dem, in einem Raum mit normalem Tageslicht und in einem dunklen Raum, gemessenen Wert liegt unter ±1%. G. Toleranz künstliches Licht: Die SpO - und Herzschlagfrequenzwerte wer- den zuverlässig mit dem Gerät gemessen.
  • Página 37 DEUTSCH 5.2 Batterie Unter Bezug auf die Abbildung zwei Bat- terien AAA in korrekter Position einlegen. Besonders auf das korrekte Einlegen der Batterien achten, da bei Fehlern Schä- den am gerät entstehen können. 5.3 Montage des Tragebandes 1. Das eine Ende des Bandes durch das Loch führen.
  • Página 38: Reparatur Und Wartung

    DEUTSCH Zum Einschalten der Hintergrundbeleuchtung, die Tas- te „Ansicht“ drücken; wird keine Taste gedrückt, schal- tet sich die Hintergrundbeleuchtung automatisch nach 6 Sekunden ab. G. Durch längeres Drücken der Taste „Ansicht“ während der Messung, erfolgt die Anzeige des Perfusionsindex „PI“ (siehe Abbildung). H.
  • Página 39 DEUTSCH - Kontakt zur Hochdruck-Sauerstoff-Kammer. - Ein Arterienverschluss in der Nähe des Sensors. - Kontraktion der Blutgefäße aufgrund peripherer hyperkinetischer Störungen oder sinkender Körpertemperatur. Folgende Faktoren können zu einem geringen SpO -Messerwert führen (pathologische Ursachen) - Hypoxämie-Erkrankung, funktioneller HbO -Mangel. - Pigmentierung oder ungewöhnliches Oxyhämoglobinlevel.
  • Página 40 DEUTSCH Problem Möglicher Grund Fehlerbehebung Die Anzeige 1. Das Gerät schaltet 1. Normal. 2. Batterien auswechseln. schaltet sich von automatisch ab, wenn alleine plötzlich es für 8 Sekunden keine aus. Signale erhält. 2. Die Batterien sind leer. 9. SYMBOLERKLÄRUNG Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung...
  • Página 41 Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Wäh- rend dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstellungsfehlern gesorgt.
  • Página 42: Instrucciones Para Una Utilización Segura

    ESPAÑOL Instrucciones para el usuario Leer estas instrucciones con atención antes de utilizar el producto. Estas ins- trucciones describen los procedimientos operativos que han de seguirse ri- gurosamente. Un error al seguir estas instrucciones puede causar una medición equivocada o un daño al aparato o al usuario.
  • Página 43: Puntos Importantes

    ESPAÑOL - NO utilizar el pulsioxímetro cuando el paciente está bajo análisis MRI y - Para la eliminación del producto hay que seguir las leyes locales. 1.3 Puntos importantes - Mantener el pulsioxímetro lejos de polvo, vibraciones, sustancias corro- sivas, materiales explosivos, altas temperaturas y humedad. - Si el pulsioxímetro se mojara, parar de utilizarlo.
  • Página 44: Principales Aplicaciones Y Objetivo Del Producto

    ESPAÑOL 2.1 Características - El aparato mide con precisión la SpO y la frecuencia cardiaca. - Visualiza el índice de perfusión. - Inicio automático de la medición después del posicionamiento del dedo. - Cuando no recibe señal por 8 segundos el aparato se apaga automáticamente. - Función de alarma visual y sonora.
  • Página 45: Especificaciones Técnicas

    ESPAÑOL Este pulsioxímetro SpO transmite luz de solo dos longitudes de onda, luz roja (longitud de onda 660 nm) e infrarroja (longitud de onda 940 nm), para dife- renciar HbO de HbR. Un lado del sensor contiene dos LED, y el otro contiene un lector fotoeléctrico.
  • Página 46 ESPAÑOL Alarma SpO Límite mínimo: 90% D. Especificaciones Parámetro Frecuencia Latidos Intervalo de medición: 30bpm~240bpm Precisión: ±2bpm or ±2% Alarma frecuencia latidos: Límite máximo: 120bpm Límite mínimo: 50bpm E. Visualización Perfusión Sanguínea Intervalo: 0~20% F. Tolerancia a las luces externas: La diferencia entre el valor medido en con- diciones de luz natural en un ambiente cerrado y en una habitación oscura es inferior a ±1%.
  • Página 47: Instalación

    ESPAÑOL 5. INSTALACIÓN 5.1 Apariencia Almohadillas Placa de goma identificativa Tecla de pantalla Tapa de la Pantalla de batería visualización Orificio para colgar Vista frontal Vista trasera 5.2. Pilas Haciendo referencia a la figura, introducir las dos pilas AAA en el sentido correcto. Volver a colocar la tapa.
  • Página 48: Reparación Y Mantenimiento

    ESPAÑOL C. El dispositivo se enciende automáticamente al cabo de 2 segundos e inicia la medición. D. No agitar el dedo y mantener al paciente tranquilo y sin moverse durante el proceso. E. No coloque los dedos mojados directamente en el sensor. F.
  • Página 49 ESPAÑOL C. Si no se usa el pulsioxímetro por un largo periodo, quitar las pilas. D. El mejor ambiente para la conservación del aparato es a una temperatura incluida entre -20ºC y 60ºC y una humedad relativa entre el 10% y el 95%. La vida el producto es de 5 años.
  • Página 50: Diagnóstico

    ESPAÑOL 8. DIAGNÓSTICO Problema Causa probable Solución La SpO y la 1. El dedo no está colocado 1. Posicionar el dedo de frecuencia cardiaca correctamente. modo correcto y volver a no se visualizan intentar. 2. La SpO del paciente normalmente. 2.
  • Página 51: Condiciones De Garantía Gima

    La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la repara- ción y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o...
  • Página 52 PORTUGUÊS Instruções para o utilizador Lêr atentamente estas instruções antes de usar o produto. Estas instruções descrevem as modalidades de uso e devem ser seguidas rigorosamente. Se isto não acontecer, poderá obter-se uma medida errada ou danos ao aparelho ou ao utilizador. O construtor não é responsável pera falta de segurança, de confiabilidade e do correto funcionamento, além de qualquer êrro de monito- ragem, de danos às pessôas e ao produto devidos a negligência do utilizador ao lêr estas instruções.
  • Página 53: Pontos Importantes

    PORTUGUÊS 1.3 Pontos importantes - Guardar o medidor de oxi-pulsações longe de poeira, vibrações, substân- cias corroidoras, materiais explosivos, altas temperaturas e humidade. - Se o medidor de oxi-pulsações se molha, interromper o seu uso. Quando passa de um ambiente frio à outro quente e húmido, não usar imediatamente.
  • Página 54: Características Ambientais

    PORTUGUÊS - Função de alarme visivo e sonoro. - O aparelho possui um indicador de fim da carga. 2.2 Principais aplicações e finalidade do produto O Medidor de oxi-pulsações para dêdo pode medir o SpO e a frequência cardíaca através do dêdo do paciente, e indica a inensidade da pulsação no visor.
  • Página 55: Especificações Técnicas

    PORTUGUÊS pulsação da frequência. O resultado é muito exacto quando a saturação está por volta dos 70%~95%. 2.5 Precauções A. O dêdo deve ser colocado na posição certa (ver figura) para evitar medidas pouco exactas. B. O sensor SpO e o leitor foto-elétrico devem estar colocados em maneira que a arteríola do paciente esteja no meio destes.
  • Página 56 PORTUGUÊS Limite máximo: 120bpm Limite mínimo: 50bpm E. Visualização Perfusão Sanguínea Intervalo: 0~20% F. Tolerância às luzes externas: A diferença entre o valor medido em condições de luz natural em ambiente fechado e num quarto escuro é inferior a ±1%. G.
  • Página 57: Montagem Do Cordão De Suporte

    PORTUGUÊS 5.2 Pilhas - Referindo-se à figura, colocar duas pi- lhas AAA no sentido correto. Recolocar a tampa. - Prestar paticular atenção quando se trocam as pilhas pois um êrro poderia causar danos ao aparelho. 5.3 Montagem do cordão de suporte 1.
  • Página 58 PORTUGUÊS “ ”: Histograma intensidade da batido Apertar o botão de visualização para ativar a retro-iluminação; se não é aper- tado nenhum botão, a retro-iluminação desativa-se automaticamente depois de 6 segundos. G. Apertando por longo tempo o botãoo de visualização durante a medida, será...
  • Página 59 PORTUGUÊS - Colocação de um sensor em uma extremidade com uma manga para medição da pressão arterial, cateter arterial ou linha intravascular. - Exposição à câmara de alta pressão com oxigênio. - Existe uma oclusão arterial próxima ao sensor. - Contração do vaso sanguíneo causada por hipercinesias em vasos periféricos ou diminuição da temperatura do corpo.
  • Página 60: Chave De Símbolos

    PORTUGUÊS Problema Causa probabile Soluzione O indicador 1. O aparelho desliga-se 1. E’ normal. 2. Trocar as pilhas luminoso apaga automaticamente se não repentinamente. recebe sinais por 8 segundos. 2. As pilhas estão quase descarregadas. 9. CHAVE DE SÍMBOLOS Símbolo Descripção Símbolo Descripção Aparelho de tipo BF...
  • Página 61 Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à pa- drões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Du- rante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratu- itamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as...
  • Página 62 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Οδηγίες για τον χρήστη Διαβάστε τις οδηγίες με προσοχή πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Αυτές οι οδηγίες περιγράφουν την διαδικασία των ενεργειών που πρέπει να ακο- λουθήσετε με ακρίβεια. Ένα λάθος στην εκτέλεση αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει μια λανθασμένη...
  • Página 63 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 1.2 Κίνδυνοι - Κίνδυνος έκρηξης_ΜΗ χρησιμοποιείτε το pulsoximetro σε περιβάλ- λοντα με την παρουσία εύφλεκτων αερίων όπως ορισμένες αναι- σθητικές ουσίες. - ΜΗ χρησιμοποιείτε το pulsoximetro όταν ο ασθενής είναι υπο ανά- λυση MRIκαι CT - Για την ανακύκλωση του προϊόντος πρέπει να ακολουθήσετε τους τοπικούς...
  • Página 64 ΕΛΛΗΝΙΚΆ για μια συνεχή παρακολούθηση. Με σκοπό να μπορέσετε να μετρήσετε το SpO με μεγαλύτερη ευκολία και επακριβώς, εμφανίστηκε το Pulsoximetro Δακτύλου. Το προϊόν μπορεί επίσης να μετρήσει ταυτοχρόνως την καρδιακή συχνότητα. Το Pulsoximetro Δακτύλου είναι συμπαγές, πρακτικό για την χρήση του και την...
  • Página 65 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2.4 Αξίες μέτρησης Για την μέτρηση το Pulsoximetro χρησιμοποιεί ένα oxiemoglobinometro πολλών χρήσεων για να εκπέμπει ορισμένες φωτεινές λωρίδες περιορι- σμένου φάσματος διαμέσου δειγμάτων αίματος και για να μετρήσει την εξασθένηση του φάσματος με διαφόρων μηκών κύματα σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά...
  • Página 66 ΕΛΛΗΝΙΚΆ παρέμβαση μπορούν να μεταβάλλουν την ακρίβεια της μέτρησης. Η. Ο ασθενής δεν πρέπει να έχει σμάλτο στα νύχια ούτε οποιοδήποτε άλλο τύπο καλλυντικού. 3. ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ A. Τύπος οθόνης: Display LCD B. Απαιτούμενη τροφοδοσία: Δύο μπαταρίες αλκαλικές των 1.5V (AAA) Ηλεκτρική...
  • Página 67 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 4. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Α. Ένα κορδόνι στήριξης Β. Δύο μπαταρίες C. Μια θήκη προστασίας D. Ένα εγχειρίδιο χρήστη 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 5.1 Εμφάνιση Λαστιχένια Πινακίδα επιθέματα Πλήκτρο οθόνης Κάλυμμα Οθόνη μπαταρίας προβολής Οπή ανάρτησης Μπροστινή όψη Πίσω όψη 5.2 Μπαταρίες Αναφορικά με την εικόνα, τοποθετήστε τις...
  • Página 68 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 6. ΟΔΗΓΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ A. Ανοίξτε τον αισθητήρα όπως φαίνεται στην εικόνα. B. Τοποθετήστε το δάχτυλο του ασθενή στον αισθητήρα που είναι καλυ- μένος με καουτσούκ (βεβαιωθείτε ότι το δάχτυλο είναι στην σωστή θέση),αφήστε λοιπόν τον αισθητήρα να κλείσει στο δάχτυλο. C.
  • Página 69 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 7. ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Α. Αντικαταστήστε τις μπαταρίες όταν ο δείκτης εξάντλησης της φόρτι- σης της μπαταρίας αρχίζει να αναβοσβήνει. Β. Καθαρίστε την επιφάνεια της συσκευής πριν την χρήση της. Τρίψτε με οινόπνευμα και αφήστε λοιπόν να στεγνώσει με τον αέρα ή στεγνώστε τρίβοντας.
  • Página 70 ΕΛΛΗΝΙΚΆ - Ανώμαλη μεταβολή οξυαιμοσφαιρίνης. - Μεθαιμοσφαιριναιμία. - Κυάνωση ή ύπαρξη αρτηριακής απόφραξης κοντά στον αισθητήρα. - Εμφανείς φλεβικές σφύξεις. - Αδύναμοι περιφερικοί αρτηριακοί παλμοί. -Ανεπαρκής περιφερική παροχή αίματος. 8. ΔΙΑΓΝΩΣΗ Πρόβλημα Πιθανή αιτία Επίλυση Το SpO και 1.Το δάχτυλο δεν είναι 1.
  • Página 71 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 9. ΠΛΗΚΤΡΟ ΣΥΜΒΟΛΩΝ Σύμβολο Περιγραφή Σύμβολο Περιγραφή Συσκευή τύπου BF WEEE Διαβάστε και ακολου- Κρατήστε το μακριά από θήστε προσεχτικά τις ηλιακή ακτινοβολία οδηγίες χρήσης Διαβάστε προσεχτικά Διατηρείται σε δροσερό τις οδηγίες χρήσης και στεγνό περιβάλλον Ο κοεσμός παλμού Προϊόν...
  • Página 72 προϊόν ανταποκρίνεται στα υψηλά ποιοτικά πρότυπα τόσο των υλικών όσο και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία απόκτησης του GIMA. Κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης θα φροντίσουμε για την επιδιόρθωση και / ή την δωρεάν αντικατάσταση...
  • Página 73 POLSKI Instrukcje dla użytkownika Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje. Instruk- cje te opisują procedurę operacyjną, której należy ściśle przestrzegać. Nieprze- strzeganie tych instrukcji może prowadzić do błędnych pomiarów, uszkodzenia urządzenia lub może zagrozić bezpieczeństwu użytkownika. Producent nie jest odpowiedzialny za brak bezpieczeństwa, wiarygodności i prawidłowego funkcjo- nowania, jak też...
  • Página 74: Ważne Uwagi

    POLSKI - Nie używać pulsoksymetru, gdy pacjent jest w trakcie badania MRI i CT - Przy usuwaniu produktu należy przestrzegać lokalnych przepisów. 1.3 Ważne uwagi - Przechowywać pulsoksymetr z dala od kurzu, wibracji, substancji żrą- cych, materiałów wybuchowych, wysokiej temperatury i wilgoci. - Jeśli pulsoksymetr zamoknie, należy przestać...
  • Página 75 POLSKI - Automatyczne uruchomienie pomiaru po umieszczeniu palca. - Jeśli nie otrzymuje sygnału przez 8 sekund, urządzenie wyłącza się automa- tycznie. - Funkcja alarmu wizualnego i dźwiękowego. - Urządzenie wyposażone jest we wskaźnik niskiego naładowania. 2.2. Główne zastosowania i przeznaczenie produktu Pulsoksymetr palcowy jest w stanie monitorować...
  • Página 76: Środki Ostrożności

    POLSKI drugiej czytnik fotoelektryczny. Pulsoksymetr SpO mierzy nasycenie HbO krwi za pomocą pletyzmografu, gdy odbiera uderzenia częstotliwości. Wynik jest dość precyzyjny, gdy nasycenie HbO osiąga wartość 70% ~ 95%. 2.5 Środki ostrożności A. Palec powinien być usytuowany w sposób prawidłowy (patrz rysunek), aby uniknąć...
  • Página 77 POLSKI Górna granica: 120bpm Dolna granica: 50bpm E. Wyświetlanie Perfuzji Krwi Zakres: 0~20% F. Tolerancja na zewnętrzne światła: Różnica pomiędzy wartością mierzoną w warunkach naturalnego światła w pomieszczeniu zamkniętym i w ciemnym pomieszczeniu jest mniejsza niż ± 1%. G. Tolerancja na sztuczne światło: Wartości SpO i tętna mogą...
  • Página 78 POLSKI 5. INSTALACJA 5.1 Wygląd Poduszki Tabliczka gumowe znamionowa Klawisz wyświetlacza Pokrywa Ekran akumulatora wyświetlacza Otwór do zawieszenia Widok z przodu Widok z tyłu 5.2 Baterie Zgodnie z rysunkiem włożyć dwie baterie AAA, zwracając uwagę na ich prawidłową biegunowość. Nałożyć pokrywę. - Należy zachować...
  • Página 79 POLSKI 6. INSTRUKCJA OPERACYJNA A. Otworzyć czujnik jak pokazano na rysunku. B. Włożyć palec pacjenta do czujnika powlekanego gumą (upewnić się, że palec znajduje się w prawidłowym położeniu), następnie zamknąć czujnik na palcu. C. Urządzenie włącza się automatycznie po 2 sekundach i zaczyna pomiar. D.
  • Página 80: Naprawa I Konserwacja

    POLSKI 7. NAPRAWA I KONSERWACJA Α. Wymienić baterie, gdy wskaźnik niskiego poziomu naładowania baterii zaczy- na migać. B. Oczyścić powierzchnię urządzenia przed użyciem. Przetrzeć denaturatem, a następnie pozostawić do wyschnięcia lub wytrzeć do sucha. C. Jeśli nie używa się pulsoksymetru przez dłuższy czas, należy wyjąć baterie. D.
  • Página 81 POLSKI - Osłabienie obwodowego ciśnienia tętnicznego. - Niewystarczjący obwodowy przepływ krwi. 8. ROZPOZNAWANIE Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie 1. Palec nie jest ustawiony 1. Usytuować palecw częstotliwość nie prawidłowo. poprawnej pozycji i są normalnie 2. SpO pacjenta jest spróbować ponownie. wizualizowane. zbyt niskie, aby mogło być...
  • Página 82 POLSKI 9. KLAWISZE SYMBOLI Symbol Opis Symbol Opis Zastosowano części WEEE klasy BF Przestroga/ Ostrzeżenie (przed użyciem należy Trzymać z dala od światła przeczytać instrukcję łonecznego użytkowania) Informacje można Przechowywać w suchym znaleźć w instrukcji miejscu” użytkowania Produkt zgodny z Impuls saturacji %SpO2 dyrektywą...
  • Página 83 Okres gwarancji obejmuje 12 miesięcy od daty dostarczenia wyrobu GIMA. W tym czasie wszelkie uszkodzenia, które po dokładnym sprawdzeniu okażą się wynikiem wad produkcji, zostaną naprawione i/ albo zamienione bezpłatnie, wy- jąwszy wydatki związane z siłą...
  • Página 84 ARABIC...
  • Página 85 ARABIC...
  • Página 86 ARABIC...
  • Página 87 ARABIC...
  • Página 88 ARABIC...
  • Página 89 ARABIC...
  • Página 90 ARABIC...
  • Página 91 ARABIC...
  • Página 92 ARABIC...
  • Página 93 ARABIC...
  • Página 94 ARABIC...
  • Página 95 ARABIC...
  • Página 96 ARABIC %SpO2...
  • Página 97 ARABIC...
  • Página 98 APPENDIX II EMC The equipment meets the requirements of IEC 60601-1-2:2014. Table 1 Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emission The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environ- ment specified below. The customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an environment.
  • Página 99 Guidance and manufacturer’s declaration-electromagnetic emission The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environment specified below. the customer or the user of the Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC60601 Compliance Electromagnetic test level...
  • Página 100 Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The Fingertip Oximeter is intended for use in the electromagnetic environ- ment specified below. The customer or the user of The Fingertip Oximeter should assure that it is used in such an electromagnetic environment. Immunity IEC60601 Compliance...
  • Página 101 NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. a Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cel- lular / cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
  • Página 102 Recommended separation distances between portable and mobile RF communication the equipment The Fingertip Oximeter is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of The Fingertip Oximeter can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communi- cations equipment (transmitters) and the Fingertip Oximeter as recommend- ed below, according to the maximum output power of the communications...

Este manual también es adecuado para:

3428234265

Tabla de contenido