Deutsch
MOTOR ABSTELLEN - INSTANDHAL
MOTOR ABSTELLEN
Den Beschleunigungshebel auf Minimum stellen. Den Motor
abschalten und den Masseschalter (A, Abb. 41) wieder auf STOP
stellen.
ACHTUNG! – Das Innere der Pumpe muß sofort nach
Gebrauch chemischer Mittel durch Einfüllen reinen Wassers
und Wiedereinschalten der Maschine gereinigt werden.
TRANSPORT
Die Druckspritze nur mit abgestelltem Motor transportieren.
ACHTUNG – zum Transport auf Fahrzeugen muss die
Druckspritze mittels Riemen sicher am Fahrzeug befestigt
werden. Die Druckspritze muss stehend mit leerem Tank und
gemäß den Transportvorschriften für diese Geräte befördert
werden.
INSTANDHAL
Folgen Sie bei den Wartungsarbeiten stets unseren Anweisungen.
Nehmen Sie nie alleine Reparaturen oder Arbeiten vor, die nicht zur
normalen Wartung gehören. Wenden Sie sich ausschließlich an
spezialisierte Vertragswerkstätten.
B e n u t z e n S i e k e i n e n K r a f t s t o f f ( G e m i s c h ) f ü r d i e
Reinigungsarbeiten.
Den Kerzendeckel immer abnehmen, bevor Wartungs-, Reinigungs-
oder Reparaturarbeiten an der Maschine durchgeführt werden.
ACHTUNG! – Tragen Sie bei den Wartungsarbeiten stets
Schutzhandschuhe. Führen Sie keine Wartung bei warmem
Motor aus.
VERGASER
Bevor Sie den Leerlauf einstellen, reinigen Sie den Luftfilter
(B, Abb. 42) und lassen Sie den Motor warm laufen. Dieser Motor
wurde in Konformität mit den Vorschriften der Richtlinie 97/68/EG
und 2002/88/EG konzipiert und gebaut.
ACHTUNG! - Keine Änderungen am Vergaser vornehmen.
Die Leerlaufschraube T (Abb. 43) ist auf eine Betriebsdrehzahl des
Motors 2700 UpM eingestellt.
Español
PARADA DEL MOTOR - MANTENIMIENTO
PARABA DEL MOTOR
Poner la palanca del acelerador al mínimo y el interruptor de masa
(A, Fig. 41) en posición de STOP para detener el motor.
¡ATENCIÓN! - Después de haber utilizado los líquidos, hay que
limpiar el interior de la bomba poniendo agua limpia en el
depósito y volviendo a poner en marcha el equipo.
TRANSPORTE
No transportar el pulverizador con el motor encendido.
ATENCIÓN – Para transportar la máquina en un vehículo,
amarrarla firmemente con correas apropiadas. El pulverizador
se debe transportar en posición horizontal, con el depósito
vacío y de conformidad con las normas aplicables.
MANTENIMIENTO
Seguir siempre nuestras instrucciones para las operaciones de
mantenimiento.
No efectuar nunca operaciones o reparaciones que no sean de
normal mantenimiento. Dirijirse a talleres especializados y
autorizados.
No usar combustible (mezcla) para operaciones de limpieza.
Quitar el capuchión de la bujia cada vez que se realizan operaciones
de mantenimiento, limpieza o reparaciones en la máquina.
¡ATENCIÓN! - Durante las operaciones de mantenimiento,
utilice siempre guantes de protección. No efectúe trabajos
de mantenimiento con el motor caliente.
CARBURADOR
Antes de regular el mínimo, limpie el filtro de aire (B, Fig. 42) y
caliente el motor. Este motor cumple las directivas 97/68/EC y
2002/88/EC.
ATENCIÓN - No altere de ninguna manera el carburador.
El tornillo del mínimo T (Fig. 43) está ajustado para obtener un
régimen de funcionamiento del motor 2700 rev/min.
Nederlands
STOPPEN VAN DE MOTOR - ONDERHOUD
STOPPEN VAN DE MOTOR
Zet de versnellingshendel op het minimum. Zet de motor uit en zet
de assaschakelaar (A, Fig. 41) terug in de stand STOP.
LET OP! - Maak, onmiddellijk nadat u chemische vloeistoffen
heeft gebruikt, het binnenste van de pomp schoon door
schoon water in de tank te doen en het apparaat opnieuw te
starten.
TRANSPORT
Vervoer de spuit met uitgeschakelde motor.
OPGELET – Om de spuit in een voertuig te vervoeren, moet u
zich ervan vergewissen dat deze correct en stevig is bevestigd
aan het voertuig door middel van riemen. De spuit moet in
verticale positie vervoerd worden, met een lege tank.
Vergewis u ervan dat u geen inbreuk pleegt op de geldende
normen voor het vervoer van dergelijke machines.
ONDERHOUD
Altijd onze instructies voor de onderhoudswerkzaamheden
opvolgen.
Nooit zelf werkzaamheden of reparaties uitvoeren, die niet tot het
normale onderhoud behoren. Zich alleen tot gespecialiseerde en
geautoriseerde werkplaatsen wenden.
Geen brandstof (mengsel) gebruiken voor het schoonmaken.
Neem de bougiekap telkens van de bougie af bij onderhoud,
reinigen of reparatie.
LET OP! – Draag altijd veiligheidshandschoenen tijdens
het plegen van onderhoud. Verricht nooit onderhoud bij
warme motor.
CARBURATEUR
Alvorens het minimum in te stellen, moet het luchtfilter (B, Fig. 42)
worden schoongemaakt en moet de motor warmlopen. Deze
motor is ontworpen en gebouwd in overeenstemming met de
voorschriften van de richtlijnen 97/68/EG en 2002/88/EG.
LET OP – De carburateur mag niet onklaar gemaakt
worden.
De schroef van het minimum T (Fig. 43) is afgesteld voor een
bedrijfstoerental van de motor 2700 toeren/minuut.
31