Página 1
Instruction manual Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Original instruction manual INSTRUCTION MANUAL Translation of original instruction manual HANDLEIDING NÁVOD K OBSLUZE BETJENINGSVEJLEDNING BRUKSANVISNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES KÄYTTÖOHJEET РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUEL D’INSTRUCTION ANVÄNDARMANUAL FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 说明书...
Table of contents Figures ................................. 1 Declaration of conformity ....................... 1.1 Product marking ........................1.1.1 Marking explanation ......................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX and ATEX ............. 1.2.1 Area classification ......................... 1.2.2 Permitted materials ......................2 Preface ............................... 3 Hazard notices ..........................
Página 22
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Using E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ............9.1 Before start-up ......................9.2 Initial start-up ......................... 9.2.1 Checking the direction of rotation ..............9.2.2 Checking the Y/D time setting ................9.2.3 Checking the automatic start and stop function ...........
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Declaration of conformity We, AB Ph. Nederman & Co., declare under our sole responsibility that the Nederman product: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX with accessories to which this declaration relates, is in conformity with the following: Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
NOTE! It is of the utmost importance to know the properties of the extracted material. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is intended to be a part of an extraction system collecting material with the following properties: • MIE (Minimum Ignition Energy) > 3 mJ •...
This product has been designed to meet the requirements of the relevant EC directives. To maintain this status, all installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualified personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Safety To maintain a high level of safety when using E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, consider the following: • This unit is to be installed, used and maintained according to this document in such a way that safety is maintained. This document contains important warning directions which have to be observed.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX explosion, the resulting flame and pressure escape through the explosion relief panel which is to be directed towards a safe area without any people. This area is referred to as the ‘risk area’. The risk area is to be clearly marked, for example with a fence, warning lines and signs, and entry is prohibited when the filter is in operation.
Automatic filter cleaning E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX uses filter cleaning by a short blast of reversed air flow with atmospheric pressure. By the rapid opening of the filter cleaning valve located on top of the filter, a powerful blast of reversed air flow is created, efficiently dislodging dust from the filter bags.
Action element (suppression system only), see Figure 5b. Start and control unit E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX has a start and control unit, see Figure 10. For information about the different terminals, see the terminal connection diagrams in Figure 23 (E-PAK 150 DX) and Figure 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Consult your local Nederman representative for available accessories. The E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX start and control unit is prepared for the connection of external accessories or signals. The signals/accessories are connected according to the electric circuit diagram, see Figure 21 (E-PAK 150 DX) and Figure 22 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Nederman representative immediately. Installation requirements 7.2.1 Location and risk area Prepare the location where E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is to be placed before installation. NOTE! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX needs approximately 1.0 m of free space above the top to facilitate replacing of the main and control filters.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 7.2.3 Bolts Each of the anchor bolts securing E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is to withstand traction forces of 6.5 kN vertically and 2.5 kN horizontally. Recommended bolts for concrete are Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. If expansion bolts are to be used, the concrete foundation is to be prepared according to bolt recommendations.
Consider the following when installing E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: • The foundation is to be level and hard, see Section ‘7.2.2 Foundation’. • Do not install E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX close to heat sources or hot surfaces. • Beware of hot air from the outlet.
All metal parts of the unit are to be grounded. The system is to have two independent ground connections; one on the E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) and the other one on the duct system. Follow the procedure in To measure ground connection: below to ensure this.
As new ducts may contain dirt, particles or debris, the compressed air pipe is to be blown clean before connecting E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. A compressed air filter, see Figure 8, item 9, is to be installed to ensure the reliable and safe operation of the unit.
Turn the standby and reset switch to position 1 (standby). NOTE! If E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is connected to a PS cable, it will only start if the manual start button is pressed or a pilot signal is triggered, for example, by the opening of a valve at a workstation.
To start the unit, turn the standby and reset switch to position 1. If a PS cable is connected to E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, the unit will automatically start when, for example, a valve at a workstation in the central extraction system is opened.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.3.2 Fault signals The control panel has two fault indicator alarms, a red fault indicator light (bottom, right) and a yellow one (bottom, left), which will light up when a fault occurs, see Figure 11.
• E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is regularly inspected for damage or malfunction. If E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is damaged, it is to be shut down and any explosive atmosphere removed. • There is to be no explosive atmosphere and/or dust layers present when cleaning, servicing or inspecting E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX.
Check that the collector bin seals properly once vacuum is re-applied to the dust separator. CAUTION! Risk of equipment damage Never operate the unit without a Nederman antistatic plastic bag. 10.4 Replacing the main filter, control filter and filter bags WARNING! Risk of electric shock.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4.1 Main filter and control filter Replace the whole main filter and the control filter after approximately 6,000 hours of operation and at least every 3 years. Also, replace the control filter if damaged or if there is a considerable pressure drop over the control filter.
10.6 Spare parts Installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualified personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service. 10.6.1 Ordering spare parts See www.nederman.com.
Página 45
Always disconnect the compressed air supply before any service. WARNING! Risk of explosion. Personnel operating E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is to pay special attention to avoiding discharge of static electricity. The requirements for the safe use and handling of combustible dust is described in the explosion protection document.
Página 46
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Error Possible cause Solution Explosion relief panel sensor The explosion relief panel has opened due Follow dust explosion and fire procedures. was triggered. to a dust explosion in the filter. The sensor is not positioned correctly.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Acronyms and abbreviations Compressed air switch Duty/idle relay Differential pressure switch Explosion panel sensor Emergency switch Filter cleaning relay Normal litres Protective earth Pilot signal Minimum ignition energy Minimum ignition temperature Start/stop relay Thermal switch...
Página 48
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix A: Installation protocol Copy the installation protocol, fill it in and save it as a service record. For values, note the value in the result column, otherwise a tick will suffice if the item has been performed or considered.
Página 49
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Duct system PS cable (optional) Start and control unit, terminals 3–4 Duct system Duct dimensioning/transport velocity, check performance Pressure resistant duct Isolation device Electrical installation Connections – Start and control unit Connection – GND1 Connection –...
Página 50
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Signs and warnings Flame and pressure risk area clearly marked Intended use marked or indicated Safe bag replacement described or indicated EX zone marked or indicated Initial start-up (function test) Fire extinguishers available...
Página 51
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix B: Service protocol Copy the service protocol, fill it in and save it as a service record. NOTE! If the results of the checks (for example, measured values) differ significantly from previous results, investigate more carefully.
Página 52
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Result Result Result • GND1 – Collector bin • GND1 – Fan Ground measurement, check (≤10 ohm) • Incoming duct – Incoming mains ground • GND1 – External mains ground Gaskets, check for leakage and replace, if...
Página 53
Obsah Obrázky ..............................1 Prohlášení o shodě ........................1.1 Značení výrobku ........................1.1.1 Vysvětlení značení ........................ 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX a ATEX ..............1.2.1 Klasifikace plochy ......................... 1.2.2 Povolené materiály ....................... 2 Úvod ................................3 Upozornění na rizika ........................
Página 54
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Použití E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ............. 9.1 Před spuštěním ......................9.2 První spuštění ....................... 9.2.1 Kontrola směru otáčení ..................9.2.2 Kontrola nastavení Y/D času ................9.2.3 Kontrola funkce automatického spuštění a vypnutí........
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Prohlášení o shodě We, AB Ph. Společnost Nederman & Co. prohlašuje na svou zodpovědnost, že výrobek Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX s příslušenstvím, ke kterému se prohlášení vztahuje, je v souladu s následujícími: Směrnice 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se symbolem lze použít s potrubními systémy, které jsou interně klasifikovány jako zóna 20 nebo 21. Vnitřní strana E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (filtru a sběrného koše) je obecně klasifikována jako zóna 20 nebo 21. 1.2.2 Povolené...
Aby to tak zůstalo, je třeba, aby byla instalace, opravy i údržby prováděna kvalifikovanými pracovníky za použití originálních dílů společnosti Nederman. Potřebujete-li pomoci nebo náhradní díly, kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného zástupce společnosti Nederman. Aby mohl tento výrobek bezpečně a účinně fungovat, bylo vynaloženo mnoho hodin na jeho konstrukci a výrobu.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX je vybaven buď panelem pro odražení exploze, viz odstavec 4.1.1 Metoda 1: Odvzdušnění pro uvolnění exploze, nebo systémem pro potlačení...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Metoda 1: Odvzdušnění pro uvolnění exploze Škodlivé účinky exploze jsou minimalizovány uvolněním tlaku a plamene exploze přes panel uvolnění výbuchu. V případě exploze uniká vzniklý plamen a tlak přes panel pro uvolnění výbuchu, který je nasměrován do bezpečné...
Při čištění filtru je do filtru uvolněn vzduch o atmosférickém tlaku. Krátký závan opačným směrem při čištění filtru. Ventil pro čištění filtru. Rozměry Rozměry E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, viz obrázek 1, obrázek 2 a obrázek 3. Technické a elektrické údaje 5.3.1 Technická...
3.45/5 460/60 3.45/5 575/60 4.95 4.95 Hlavní komponenty Obrázek 5 ukazuje hlavní komponenty E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Jsou následující: Zařízení pro čištění filtru. Kontrolní filtr. Spouštěcí a řídící jednotka a ovládací panel. Sběrač prachu Limitní podtlakový ventil Teplotní spínač, 125°C (257°F), s automatickým resetováním.
Signály / příslušenství jsou zapojeny podle schématu elektrického zapojení, viz obrázek 21 (E-PAK 150 DX) a obrázek 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Viz také ‘Tabulka 6-1: Terminály příslušenství’. Nejběžnějším příslušenstvím je PS kabel, který umožňuje dálkovou signalizaci...
Nederman. Požadavky na instalaci 7.2.1 Umístění a riziková oblast Připravte si místo, kde bude E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX umístěn před instalací. POZOR! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX potřebuje přibližně 1,0 m volného prostoru nad horní částí zařízení pro výměnu pro výměnu hlavních a kontrolních filtrů.
Max. váha nasbíraného materiálu. 7.2.3 Šrouby Každý z kotevních šroubů zajišťujících E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musí vydržet tažné síly 6,5 kN vertikálně a 2,5 kN horizontálně. Doporučené šrouby do betonu jsou Hilti HDA-PF-M10x100/20. Pokud budou použity roztažné šrouby, je třeba připravit betonový základ dle doporučení pro tento typ šroubů.
Vždy před nahlédnutím do výstupu zastavte jednotku. Ventilátor se otáčí vysokou rychlostí a předměty a částice vyletující z výfuku mohou způsobit poranění očí. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX může být umístěn uvnitř budovy i venku. Při instalaci berte v úvahu následující E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: •...
Napojení Součásti zařízení, jako jsou kabely a hadice, nejsou součástí dodávky a musí být zajištěny v místě instalace. Obrázek 8 ukazuje normální připojení k E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX následovně: Kabel PS pro dálkové spuštění/vypnutí. Vstupní třífázové napájení s ochranným uzemňovacím vodičem (PE).
Všechny kovové součásti jednotky musí být uzemněny. Systém by měl být vybaven dvěma nezávislými uzemňovacími svody; jedním na E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) a druhým na potrubním systému. Postupujte podle postupu v Směrnice viz níže, pro zajištění těchto požadavků.
Vzhledem k tomu, že nové potrubí může obsahovat prach, částice nebo úlomky, musí být potrubí stlačeného vzduchu před připojením profouknuto a vyčištěno E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Filtr stlačeného vzduchu, viz obrázek 8, bod 9, musí být nainstalován, aby byl zajištěn spolehlivý a bezpečný...
Nastavte vypínač Standby a Reset do polohy 1 (Standby). POZOR! Pokud E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX je připojen kabel PS, dojde ke spuštění pouze v případě, že je stisknuto tlačítko pro manuální start, nebo je aktivován řídící signál, například otevřením ventilu na pracovišti.
řídícím panelu, viz obrázek 11. Pro spuštění jednotky otočte přepínačem standby a reset do pozice 1. Pokud je kabel PS připojen k E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, pak se jednotka spustí automaticky v případě, že je například otevřen ventil na pracovišti v centrálním odtahovém systému.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vždy přepněte spínač Standby a Reset na řídícím panelu do polohy 0, pokud v daném dni končíte práci. To udělejte i v případě, že je jednotka vybavena spuštěním a zastavením. 9.3.2 Signály závad Řídící panel má dvě poplachové kontrolky závad, červenou kontrolku (dole, vpravo) a žlutou kontrolku (dole, vlevo), které...
• E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musí být pravidelně kontrolován z hlediska poškození nebo špatné funkce. Pokud je E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX poškozen, musí být zařízení vypnuto a musí být odstraněna jakákoliv výbušná atmosféra. • Při čištění, servisu nebo kontrole E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nesmí...
Po opětovném spuštění podtlaku zkontrolujte, zda sběrný koš správně a těsně sedí na místě. POZOR! Nebezpečí poškození vybavení Nikdy neprovozujte jednotku bez antistatického plastového pytle Nederman. 10.4 Výměna hlavního filtru, kontrolního filtru a filtračních pytlů VÝSTRAHA! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX VÝSTRAHA! Riziko poranění. před každým servisním zásahem vždy odpojte přívod stlačeného vzduchu. VÝSTRAHA! Riziko poranění. Používejte vhodné zvedací a ochranné prostředky. 10.4.1 Hlavní filtr a kontrolní filtr Celý hlavní filtr a kontrolní filtr vyměňte po přibližně 6 000 hodinách provozu, nebo nejpozději za tři roky.
10.6 Náhradní díly Je třeba, aby byly instalace, opravy i údržby prováděny kvalifikovanými pracovníky za použití originálních dílů společnosti Nederman. Kontaktujte vašeho nejbližšího autorizovaného distributora nebo společnost Nederman pro radu a technický servis. 10.6.1 Objednávání náhradních dílů...
Página 77
VÝSTRAHA! Nebezpečí výbuchu. Zaměstnanci zajišťující provoz E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musí věnovat zvláštní pozornost tomu, aby zabránili výboji statické elektřiny. Požadavky na bezpečné použití a manipulaci s hořlavým prachem jsou popsány v dokumentu na ochranu proti explozi.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Chyba Možná příčina Řešení • Není funkční čištění filtru. Tlak nebo tok stlačeného vzduchu je příliš Upravte tlak. nízký. • Zkontrolujte rozměry hadice. Solenoidní ventil není správně zapojen. Zkontrolujte ventil a tlak vzduchu. • Vzduchové linky, ventily případně válec Vyčistěte nebo vyměňte linky, ventil případně...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Příloha A: Protokol o instalaci Zkopírujte protokol o instalaci, vyplňte jej a založte jako servisní záznam. Pro hodnoty, poznamenejte hodnoty ve sloupci výsledků, jinak bude stačit odškrtnutí u každé položky, která byla provedena a posouzena.
Página 80
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ovládací položky Výsledek Antistatický plastový pytel Systém potrubí PS kabel (volitelný) Spouštěcí a ovládací jednotka, terminály 3-4 Systém potrubí Rozměry potrubí / přepravní rychlost, zkontrolujte funkčnost Tlaková trubka Izolační zařízení Elektrická instalace napojení - Spouštěcí a ovládací jednotka Napojení...
Página 81
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ovládací položky Výsledek Varování a štítky Jasně označená nebezpečná oblast pro únik plamenů a tlaku Naznačené nebo specifikované použití Popis nebo naznačení bezpečné výměny pytle Označená a určená zóna EX První spuštění (funkční zkouška) Hasící přístroje k dispozici Vypínač...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Příloha B: Protokol o servisu Zkopírujte protokol o servisu, vyplňte jej a založte jako servisní záznam. POZOR! Pokud je výsledek kontrol (např. naměřené hodnoty) výrazně jiný než předtím naměřené výsledky, pečlivě prozkoumejte důvody. E-PAK DX No.
Página 83
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ovládací položky Výsledek Výsledek Výsledek Výsledek Měření uzemnění, kontrola (≤10 ohmů) • Sací potrubí - uzemnění vstupních kabelů • GND1 – Uzemnění vnějších kabelů Těsnění, zkontrolujte těsnost a případně vyměňte* Hlavní filtr, výměna Antistatický plastový pytel, výměna Kontrolní...
Página 85
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Indholdsfortegnelse Figurer ................................1 Overensstemmelseserklæring ..................1.1 Produktmærkning ........................1.1.1 Forklaring af mærkning ....................... 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX og ATEX ..............1.2.1 Områdeklassificering ......................1.2.2 Tilladte materialer ......................... 2 Forord ................................3 Bemærkninger om fare ......................
Página 86
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Brug af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Før start .......................... 9.2 Første start ........................9.2.1 Kontrol af rotationsretning .................. 9.2.2 Kontrol af Y/D-tidsindstilling ................9.2.3 Kontrol af automatisk start- og stopfunktion ..........
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Overensstemmelseserklæring Vi, AB Ph. Nederman & Co. erklærer som eneansvarlige, at følgende produkt fra Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX med tilbehør, som erklæringen relaterer til, er i overensstemmelse med følgende: Direktiver 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
BEMÆRK! Det er yderst vigtigt at kende egenskaberne af det udsugede materiale. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er beregnet til at være en del af et udsugningssystem, der indsamler materiale med følgende egenskaber: • MIE (Minimum Ignition Energy, mindste antændelsesenergi) > 3 mJ •...
Nederman . Kontakt din nærmeste, autoriserede forhandler eller Nederman for råd om teknisk service, hvis du har brug for hjælp til reservedele. Der er lagt mange timers arbejde i at udvikle og fremstille dette produkt, så...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er enten udstyret med en sprængplade, se afsnit 4.1.1 Metode 1: Eksplosionsaflastning eller et eksplosionsundertrykkende system. Se afsnit 4.1.2 Metode 2: Eksplosionsundertrykkende system.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX slipper flammer og tryk ud gennem sprængpladen, og de skal ledes til et sikkert, ubemandet område. Dette område omtales som "risikoområdet". Risikoområdet skal tydeligt afmærkes med f.eks. et stakit, advarselslinjer og tegn, hvor indtræden er forbudt, når filtret er i drift. Området skal være frit for antændeligt eller brændbart materiale eller andre ting, der er i fare for at blive...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Beskrivelse Funktion E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er udviklet til at filtrere brændbart og ikke- brændbart støv i et højvakuumsystem. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er en komplet vakuumenhed med en direkte drevet sidekanalblæser monteret som een enhed på en stålramme og en start- og kontrolenhed med en indbygget 24 V transformer.
3.45/5 460/60 3.45/5 575/60 4.95 4.95 Hovedkomponenter Figur 5 viser hovedkomponenterne i E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Disse er som følger: Filterrenseudstyr. Kontrolfilter Start- og kontrolenhed og kontrolpanel. Støvopsamler. Grænseventil til vakuum. Termokontakt, 125 °C (257 °F), med automatisk nulstilling.
Signaler/ekstraudstyr tilsluttes i henhold til det elektriske kredsløbsdiagram. Se figur 21 (E-PAK 150 DX) og figur 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se også ‘Tabel 6-1: Terminaler til ekstraudstyr’. Det mest almindelige ekstraudstyr er et styresignalkabel, der tillader ekstern...
Forbered stedet, hvor E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal placeres, før installation. BEMÆRK! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal bruge ca. 1,0 m ledig plads over toppen for at muliggøre udskiftning af hoved- og kontrolfiltre. BEMÆRK! Hold området omkring enheden frit for at muliggøre adgang til støvbeholderen og kontrolfiltret.
Den maksimale vægt af det opsamlede materiale. 7.2.3 Bolte Hver af forankringsboltene, der sikrer E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX , skal kunne modstå en trækkraft på 6,5 kN lodret og 2,5 kN vandret. Anbefalede bolte til beton er Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Hvis ekspansionsbolte skal bruges, skal betonfundamentet forberedes i henhold til anbefalingerne for boltene.
Overvej følgende ved installation af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: • Fundamentet skal være plant og hårdt. Se afsnit ‘7.2.2 Fundament’. • Installer ikke E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tæt ved varmekilder eller varme overflader. • Vær opmærksom på varm luft fra udløbet.
Installer en lynafleder. Se afsnit ‘8.3 Elektrisk installation’. Tilslutninger Udstyr som kabler og slanger medfølger ikke og skal købes lokalt. Figur 8 viser de normale tilslutninger til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX som følger: Styresignalkabel til ekstern start/stop. Indgående 3-faset strømforsyning med jordbeskyttelsesledning.
BEMÆRK! Alle metaldele på enheden skal jordes. Systemet har to uafhængige jordforbindelser. En på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) og den anden på rørsystemet. Følg proceduren i Sådan måles jordforbindelse: nedenfor for at sikre dette. Jordforbindelse måles mellem GND1, se figur 23, terminal PE og de følgende komponenter på...
Da nye rør kan indeholde snavs, partikler eller skidt, bør trykluftrøret blæses rent før tilslutning af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Et trykluftfilter, se figur 8, punkt 9, skal installeres for at sikre pålidelig og sikker drift af enheden.
åbning af en ventil på en arbejdsstation. BEMÆRK! Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX IKKE er tilsluttet et styresignal, skal den starte øjeblikkeligt, hvis terminal 3 og 4 i start- og kontrolenheden er forbundet med en bøjle. Se afsnit 6.1 Start- og kontrolenhed.
Drift 9.3.1 Start/stop Hvis du vil betjene E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, skal du bruge knapperne og kontakterne på kontrolpanelet. Se figur 11. Når du vil starte enheden, skal du dreje standby- og nulstillingskontakten til position 1.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Hvis et PS-kabel ikke er tilsluttet, skal du starte enheden ved at trykke på den manuelle startknap. Tryk på den manuelle filterrenseknap for at udløse en manuel filterrensning. Skift altid standby- og nulstillingskontakten i kontrolpanelet til position 0, når dagens arbejde er afsluttet, også...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Kun originale reservedele fra Nederman må bruges. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX må ikke være dækket af tykke støvlag (>5 mm). Dette undgås ved at opstille rutiner for regelmæssig rengøring og medtage disse i eksplosionssikringsdokumentet. 10.2 Kontroller en måned efter installation og en gang om året...
Kontrollér, at trykudligningsslangen er tilsluttet støvbeholderen. Se figur 13. Kontrollér, at støvbeholderen er ordentligt forseglet, når vakuummet vender tilbage til støvfiltret. FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr Brug aldrig enheden uden en antistatisk plastikpose fra Nederman. 10.4 Udskiftning af hovedfilter, kontrolfilter og filterposer ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Risiko for personskade. Sørg for, at der ikke findes vakuum i systemet under service. ADVARSEL! Risiko for personskade. Afbryd altid trykluftforsyningern før service. ADVARSEL! Risiko for personskade. Brug det korrekte løfte- og beskyttelsesudstyr. 10.4.1 Hovedfilter og kontrolfilter Udskift hele hovedfiltret og kontrolfiltret efter ca.
Se blæservejledningen for yderligere information om lejer og smøringstyper. 10.6 Reservedele Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele fra Nederman. Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for råd om teknisk service. 10.6.1 Bestilling af reservedele Se www.nederman.com.
ADVARSEL! Risiko for personskade. Afbryd altid trykluftforsyningern før service. ADVARSEL! Eksplosionsfare. Personale, der betjener E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, skal være særligt opmærksom på at undgå udladning af statisk elektricitet. Kravene til sikker brug og håndtering af brændbart støv er beskrevet i eksplosionsbeskyttelsesdokumentet.
Página 110
Filtrér indkommende trykluft. Cylinderen og/eller ventilen fungerer ikke. Udskift cylinderen og/eller ventilen. Støvet er svært at rense. Normal rensning Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for virker ikke. teknisk service. Renseintervallet er for kort. Forlæng renseintervallet. Sprængpladens føler blev Sprængpladen er åbnet pga.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilag A: Installationsprotokol Kopier installationsprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. Ved værdier skal værdien noteres i resultatkolonnen. Ellers er det tilstrækkeligt at sætte et flueben, hvis punktet er blevet udført eller taget i betragtning.
Página 114
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrolpunkter Resultat Skilte og advarsler Risikoområde for flammer og tryk tydeligt afmærket Tiltænkt anvendelse mærket eller angivet Sikker udskiftning af pose beskrevet eller angivet EX-zone afmærket eller angivet Første start (funktionstest) Brandslukningsudstyr til rådighed Vedligeholdelseskontakt...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilag B: Serviceprotokol Kopier serviceprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. BEMÆRK! Hvis resultaterne af kontrollerne (f.eks. målte værdier) afviger væsenligt fra tidligere resultater, skal du undersøge det yderligere. E-PAK DX No. Dato: Driftstimer: Udført af:...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Konformitätserklärung Wir, AB Ph. Nederman & Co., erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Nederman Produkt: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien übereinstimmt: Richtlinien 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
Materialien mit Eigenschaften, die nicht innerhalb der Werte oberhalb oder wenn eine Unterdrückung System angegeben wird verwendet, sind vor unter- sucht werden, um mit E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nutzen. Setzen Sie sich zwecks technischer Unterstützung und Überprüfung vor der Staubabsaugung mit Nederman in Verbindung.
Wartungsarbeiten von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten oder um Ersatzteile zu bestellen. Dieses Produkt wurde mit hohem Konstruktions- und Produktionsaufwand hergestellt, um eine möglichst hohe Produkteffizienz und -sicherheit zu er-...
Sicherheit und Zuverlässigkeit gefährdet werden. • Damit der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX einwandfrei funktioniert und die notwendigen Sicherheitsanforderungen gemäß Konformitätserklärung erfüllt, muss das komplette System im Hinblick auf die geltenden Sicherheitsstandards und -richtlinien geprüft werden und sämtliche in diesem Handbuch beschriebenen Voraussetzungen erfüllen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Das Unterdrückungssystem kommt in der Regel nur dann zum Einsatz, wenn ein gefahrloses Ableiten des Berstdruckes aufgrund von Filterplatzierung, gefährlichen Materialeigenschaften oder resultierender Flammenbildung un- möglich ist. 4.1.1 Methode 1: Explosionsdruckentlastung Die schädlichen Auswirkungen einer Explosion werden durch Ableiten von Explosionsdruck und -flammen mittels einer Berstscheibe minimiert.
Das sind in der Regel 4 Meter für ST2 und 2 Meter für ST1. Beschreibung Funktion E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ist für die Filterung brennbarer und nicht brennbarer Stäube in einem Hochvakuumsystem konzipiert. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ist eine komplette Vakuumeinheit mit direkt angetriebenem Seitenkanalverdichter, der gemeinsam mit einem Start- und Steuergerät mit integriertem 24-V-Transformator als eine Einheit an einem...
3.45/5 460/60 3.45/5 575/60 4,95 4,95 Hauptbestandteile Abbildung 5 zeigt die Hauptkomponenten der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Dabei handelt es sich im Einzelnen um: Filterreinigungsvorrichtung. Kontrollfilter Start- und Steuereinheit sowie Bedienfeld. Staubsammelbehälter Vakuumbegrenzungsventil. Thermoschalter, 125 °C, mit automatischer Rückstellung.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start- und Steuergerät E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX verfügt über ein Start- und Steuergerät, siehe Abbildung 10. Informationen über die verschiedenen Klemmen sind dem Klemmenanschlussplan in Abbildung 23 (E-PAK 150 DX) bzw. Abbildung 24 (E-PAK 300 DX/500 DX) zu entnehmen.
Produkte beschrieben. Informationen über Zubehör erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Nederman-Vertreter. Das E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start- und Steuergerät ist für den An- schluss von externen Zubehörteilen oder Signalen vorbereitet. Der Anschluss der Signalleitungen/Zubehörteile wird gemäß dem elektrischen Schaltplan in Abbildung 21 (E-PAK 150 DX) bzw.
Max. Gewicht des gesammelten Materials. 7.2.3 Schrauben Jede der Anker-Schrauben zur Befestigung der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX muss Zugkräfte von 6,5 kN vertikal und horizontal 2,5 kN erfüllen. Empfohlene Schrauben für Beton Hilti HDA-PF 20-M10 × 100/20. Wenn Ex- pansion Schrauben verwendet werden sollen, ist das Betonfundament entspre- chend der Empfehlungen der verwendeten Bolzen vorzubereiten.
Drehzahl und mit der Abluft herausgeschleuderter Schmutz oder Partikel können Augenverletzungen verursachen. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX kann im Raum oder im Freien aufgestellt werden. Bei der Installation des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXist Folgendes zu berück- sichtigen: •...
Der Innenbereich, in dem die Einheit installiert wird, muss ausreichend belüftet sein. HINWEIS! Ein kleiner Raum mit einem E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX darf auf keinen Fall vollständig abgedichtet werden. Unter bestimmten Bedingungen kann die Einheit Luft direkt in den Hoch- druckventilator saugen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elektroinstallation WARNUNG! Gefahr von Stromschlägen. Arbeiten an elektrischer Ausrüstung dürfen nur von elektrischem Fachper- sonal ausgeführt werden. HINWEIS! Die einschlägigen nationalen und lokalen Elektroinstallations- vorschriften sind zu beachten. Eliktrische Daten, siehe Abschnitt ‘5.3.2 Elektrische Daten’. In Spalte F1 werden die empfohlenen (trägen) Netzsicherungen für unterschiedliche Netzspannun-...
Reinigungsventils beschränkt. Da sich in neuen Rohrsystemen Schmutz, Partikel oder Ablagerungen befinden können, sollten sie vor dem Anschluss des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXmit Druckluft gereinigt werden. Zur Sicherstellung eines zuverlässigen, sicheren Betriebs des Aggregats muss ein Druckluftfilter, siehe Abbildung 8, Position 9, installiert werden.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX HINWEIS! Wird Frostschutzmittel verwendet, muss es ständig verwendet werden. Sobald es einmal verwendet wird, kann die Beseitigung des Frosts- chutzmittels zu Fehlfunktionen der Pneumatik-Komponenten führen. WARNUNG! Verletzungsgefahr. Das Druckluftventil muss für Wartungsarbeiten in der geschlossenen Position verriegelt werden.
Standby- und Reset-Schalter in die Position 1 (Standby) bringen. HINWEIS! Bei Anschluss eines Steuersignalkabels startet E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nur, wenn die manuelle Start-Taste betätigt wird oder ein Steuersignal ausgelöst wird, z. B. weil ein Ventil an einer Arbeitsstation geöffnet wird.
Luft zum Ventilator gelangt. Betrieb 9.3.1 Starten/Stoppen des Betriebs Zur Bedienung des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXwerden die Tasten und Schalter am Bedienfeld verwendet, siehe Abbildung 11. Zum Starten der Einheit den Standby- und Reset-Schalter in die Position 1 bringen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX reinigungstaste drücken. Stellen Sie am Ende des Arbeitstages den Standby- und Reset-Schalter am Bedienfeld aus. Dies gilt selbst dann, wenn die Einheit über eine automatische Start- und Stoppfunktion verfügt. 9.3.2 Fehlersignale Auf dem Bedienfeld befindet sich zwei Alarmanzeigen, eine rote Warnlampe (unten rechts) und eine gelbe Warnlampe (unten links), die bei Auftreten eines Fehlers aufleuchten, siehe Abbildung 11.
Vor Wartungsarbeiten grundsätzlich die Druckluftversorgung trennen. WARNUNG! Explosionsgefahr. Bedienpersonal des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXmuss besonders darauf achten, mögliche Entladung statischer Elektrizität zu vermeiden. Die Voraus- setzungen für die sichere Anwendung und Handhabung brennbarer Stäube sollten im Explosionsschutzdokument beschrieben sein. Alle Mitarbeiter sind zu informieren.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WARNUNG! Verletzungsgefahr. Bei Wartungsarbeiten darf im System kein Vakuum vorhanden sein. WARNUNG! Verletzungsgefahr. Vor Wartungsarbeiten grundsätzlich die Druckluftversorgung trennen. Einen Monat nach der Installation und dann einmal jährlich folgende Kontrol- len ausführen: Kontrollieren Sie alle Stromleiter- und Erdungsleiteranschlüsse. Anschlüsse bei Bedarf nachziehen, um einen ausreichenden Kontakt herzustellen.
Abbildung 13. Prüfen, ob der Behälter richtig dicht anliegt, wenn im Staubabscheider wieder Vakuum erzeugt wird. ACHTUNG! Gefahr der Anlagenbeschädigung Ohne antistatischen Nederman-Staubsammelbeutel darf die Einheit nicht verwendet werden. 10.4 Austausch von Hauptfilter, Kontrollfilter und Filterschläuchen WARNUNG! Gefahr von Stromschlägen.
über Lagerarten und Schmiermittelsorten sind dem Gebläsehandbuch zu entnehmen. 10.6 Ersatzteile Sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten.
Vor Wartungsarbeiten grundsätzlich die Druckluftversorgung trennen. WARNUNG! Explosionsgefahr. Bedienpersonal des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXmuss besonders darauf achten, mögliche Entladung statischer Elektrizität zu vermeiden. Die Voraus- setzungen für die sichere Anwendung und Handhabung brennbarer Stäube sollten im Explosionsschutzdokument beschrieben sein. Alle Mitarbeiter sind zu informieren.
Página 143
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabelle 12-1: Fehlerbehebungsanleitung Fehler Mögliche Ursache Lösung Einheit startet, ohne dass ein Das Steuersignalkabel ist kurzgeschlos- Kabel vom Starter trennen und ein Ohmmeter mit jeweils Ventil an einer Arbeitsstation sen. einem Leiter verbinden, bis der Fehler ermittelt werden geöffnet wird.
Página 145
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Anhang A: Installationsprotokoll Installationsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. Die entsprechenden Werte sind in der Ergebnis-Spalte einzutragen. Ansonsten reicht es, den jeweils ausgeführten oder berücksichtigten Punkt abzuhaken. HINWEIS! Falls ein Wert außerhalb der Grenzwerte liegt oder ein Ergebnis falsch ist bzw.
Página 147
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bedienelemente Ergebnis Zubehör (sofern zutreffend) Schilder und Warnhinweise Gefahrenbereich für Flammen und Druck deutlich gekennzeichnet Verwendungszweck gekennzeichnet oder angegeben Sicherer Beutelwechsel beschrieben oder angezeigt EX-Zone gekennzeichnet oder angegeben Erst-Inbetriebnahme (Funktionstest) Feuerlöschgeräte vorhanden Reparaturschalter Start-/Stoppautomatik (Standby- und Reset-Schalter), sofern...
Página 148
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Anhang B: Serviceprotokoll Wartungsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. HINWEIS! Wenn die Ergebnisse der Kontrollen (z. B. Messwerte) deutlich von früheren Ergebnissen abweichen, ist eine genauere Untersuchung erforderlich. E-PAK DX-Nr. Datum: Betriebsstunden: Ausgeführt von:...
Página 151
Ilustraciones ............................1 Declaración de conformidad ..................1.1 Marcado de productos ..................... 1.1.1 Explicación del marcado ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX y ATEX ............... 1.2.1 Clasificación de zonas ....................1.2.2 Materiales autorizados ....................2 Prólogo ..............................3 Avisos de peligros ........................
Página 152
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Uso de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Antes del arranque ....................9.2 Arranque inicial ......................9.2.1 Comprobación de la dirección de rotación ..........9.2.2 Comprobación del ajuste del tiempo de Y/D ..........
SE-251 06 Helsingborg Suecia Lena Åberg Manager, Development & Engineering Marcado de productos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se clasifica como ATEX y se marca como: II 1/– D c T4 1.1.1 Explicación del marcado Grupo de equipo (equipo diferente de minería).
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX con el símbolo puede utilizarse con sistemas de conductos clasificados internamente como zona 20 ó 21. La parte interna de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (filtro y depósito del colector) generalmente se clasifica como zona 20 ó 21. 1.2.2 Materiales autorizados ¡NOTA!
únicamente piezas de recambio originales de Nederman . Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para obtener ayuda con el servicio técnico o bien si requiere ayuda con las piezas de recambio.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se equipa con un panel de descarga de explosión, consulte el apartado 1.1.1 Explicación del marcado de descarga de explosión, o un sistema de supresión de explosiones, consulte el apartado 4.1.2...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Método 1: Respiradero de descarga de explosiones Los efectos perjudiciales de una explosión por descompresión se reducen al mínimo canalizando la presión y la llama de la explosión a través de un panel de descarga de explosión. En el caso de una explosión, la llama resultante y la presión escapan por el panel de descarga de explosión, debiendo ser dirigidas a...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se ha diseñado para filtrar polvo combustible e incombustible en un sistema de alto nivel de vacío. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX es una unidad de vacío completa con un ventilador de canal lateral de accionamiento directo equipado como una unidad sobre una estructura de acero y una unidad de arranque y control con un transformador integrado de 24 V.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Datos técnicos y eléctricos 5.3.1 Datos técnicos La Tabla 5-1: Datos técnicos incluye los datos técnicos de la unidad de alto nivel de vacío de E-PAK DX. La Ilustración 27 muestra el diagrama de características del ventilador.
Salida. Filtro principal. Panel de descarga de explosión (no disponible en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX para un sistema de supresión). NOTA: El panel de descarga de la explosión se debe manejar con mucho cuidado. Nunca doble la membrana o la estructura.
Elemento de la acción (sistema de supresión solamente), véase la Figura Unidad de arranque y control E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tiene una unidad de arranque y control, consulte la Ilustración 10. Para obtener información sobre los diferentes terminales, consulte el diagrama de conexión de terminales en la Ilustración 23 (E-PAK 150 DX) y la Ilustración 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Nederman. Requisitos de instalación 7.2.1 Situación y área de riesgo Prepare el lugar donde se va a situar E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX antes de la instalación.
El peso máximo del material recogido. 7.2.3 Pernos Cada uno de los pernos de anclaje que sujetan E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX debe resistir fuerzas de tracción de 6,5 kN verticalmente y 2,5 kN horizontalmente. Los pernos recomendados para el hormigón son Hilti HAD-PF 20- M10×100/20.
En los sistemas más grandes de vacío con múltiples E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX instaladas, se recomienda instalar válvulas con el fin de aislar una unidad de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX para su mantenimiento, mientras las otras continúan funcionando con normalidad.
El equipo, tal como cables y mangueras, no se suministra y debe obtenerse a nivel local. La Ilustración 8 muestra las conexiones normales en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, según se indica a continuación: Cable PS para arranque/parada remota. Alimentación trifásica entrante con conductor a tierra de protección.
Todos los componentes metálicos de la unidad deben contar con conexión a tierra. El sistema debe disponer de dos conexiones a tierra independientes, una en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX(Tierra1) y otra en el sistema de conductos. Siga el procedimiento indicado en Para medir la conexión a tierra: que aparece a continuación para garantizar lo anterior.
Como las tuberías nuevas pueden contener suciedad, partículas o desechos, la tubería de aire comprimido debe limpiarse por soplado antes de conectar la E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Debe instalarse un filtro de aire comprimido, consulte la Ilustración 8, punto 9, para garantizar el funcionamiento fiable y seguro de la unidad.
Conecte una fuente de aire comprimido a la entrada bajo la unidad de arranque y control, consulte la Ilustración 8. ¡NOTA! Sujete la línea del aire comprimido correctamente. Uso de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. La unidad crea un vacío muy fuerte.
Gire el interruptor de espera y reinicio a la posición 1 (reinicio). ¡NOTA! Si la unidad E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX está conectada a un cable PS, solo arrancará si se pulsa el botón de arranque manual o si se activa una señal de control, por ejemplo, mediante la apertura de una válvula en una estación de trabajo.
Para arrancar la unidad, coloque el interruptor de espera y reinicio en la posición 1. Si un cable PS está conectado a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, la unidad arrancará automáticamente cuando, por ejemplo, se abra una válvula en una estación de trabajo en el sistema de extracción central.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX izquierda), que se iluminarán cuando se produzca un error, consulte la Ilustración 11. Los siguientes errores estándar harán que se encienda el indicador luminoso rojo de error: • El relé de sobrecarga del motor ha disparado.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. El personal que maneje E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX debe prestar especial atención a evitar la descarga de electricidad estática. Los requisitos para el uso seguro y la manipulación del polvo de combustible se describen en el documento de protección frente a explosión.
La bolsa de plástico antiestática debe substituirse una vez llenada 2/3 de su capacidad, consulte la Ilustración 14. ¡NOTA! Utilice solamente bolsas de plástico antiestáticas de Nederman. ¡NOTA! Conecte la abrazadera de puesta a tierra al recipiente receptor cuando vacíe el depósito del colector, consulte la Ilustración 26.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daño del equipo Nunca utilice la unidad sin una bolsa de plástico antiestática de Nederman. 10.4 Sustitución del filtro principal, el filtro de control y las bolsas de filtrado ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Piezas de repuesto Las tareas de instalación, reparación y mantenimiento deben ser realizadas por personal cualificado, utilizando únicamente piezas de recambio originales de Nederman. Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o Nederman para recibir orientación sobre el servicio técnico.
Sus diversos tipos de materiales se deben manipular según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al final de su vida útil. Solución de problemas ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales.
Si la guía de solución de problemas que aparece en la ‘Tabla 12-1: Guía de solución de problemas’ no soluciona el problema, contacte con el distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para obtener asesoramiento técnico. Tabla 12-1: Guía de solución de problemas...
Página 178
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Relé de funcionamiento/reposo Interruptor de presión diferencial Sensor del panel de control Interruptor de emergencia Relé de limpieza del filtro Litros normales Conexión a tierra Señal de control Energía de ignición mínima Temperatura de ignición mínima Relé...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apéndice A: Protocolo de instalación Copie el protocolo de instalación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. En cuanto a los valores, anote el valor en la columna del resultado, d aparecerá una marca después del valor si el punto ha sido efectuado o considerado.
Página 180
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Bolsa de plástico antiestática Sistema de conductos Cable PS (opcional) Unidad de arranque y control, terminales 3–4 Sistema de conductos Dimensiones del conducto/velocidad de transporte, comprobación de rendimiento Conducto resistente a la presión Dispositivo de aislamiento Instalación eléctrica...
Página 181
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Accesorios (en caso aplic able) Signos y advertencias Zona de riesgo de llamas y presión marcadas claramente Uso previsto marcado o indicado Sustitución de la bolsa de seguridad descrita o indicada Zona EX delimitada o indicada Arranque inicial (prueba de función)
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apéndice B: Protocolo de servicio Copie el protocolo de reparación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. ¡NOTA! Si los resultados de las comprobaciones (por ejemplo, los valores medidos) distan significativamente de lo resultados anteriores, realice una investigación más exhaustiva.
Página 183
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Resultado Resultado Resultado • Tierra1 – Ventilador Medición a tierra, comprobación (≤10 ohm) • Conducto de entrada – Toma de tierra entrante • Tierra1 – Toma de tierra externa Juntas, comprobación de fugas y sustitución si es necesario* Filtro principal, sustitución...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, AB Ph. Nederman & Co., vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että Nederman-tuote E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ja lisävarusteet, joita tämä vakuutus koskee, vastaa seuraavia direktiivejä ja standardeja: Direktiivit 2004/108/EY, 2006/95/EY, 2006/42/EY, 94/9/EY. Standardit EN ISO 12100-1/2, EN 60204-1, EN 61000-6-4, EN 61000-6-2, EN 1127-1, EN 60079-0, EN 13463-5.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitetta, jossa on symboli , voidaan käyttää putkistoissa, jotka on sisäisesti luokiteltu vyöhykkeen 20 tai 21 tuotteiksi. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen sisäpuoli (suodatin ja keräysastia) luokitellaan yleensä vyöhykkeen 20 tai 21 tuotteeksi. 1.2.2...
Tämän tilan ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, korjaus- ja huoltotyöt suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä Nederman -varaosia. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosista, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Nederman-jälleenmyyjään. Tuotteen muotoiluun ja tuotantoon on käytetty paljon aikaa sen tehokkuuden ja turvallisuuden optimoimiseksi.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Menetelmä 1: räjähdyspainetta alentava ilmanvaihto Räjähdyksen haitallisia vaikutuksia voidaan minimoida järjestämällä räjähdyksen paineen ja liekkien ilmanvaihto räjähdyspainetta alentavan suojapaneelin kautta. Räjähdyksen sattuessa siitä syntyvä liekki ja paine poistuvat räjähdyspainetta alentavan suojapaneelin kautta. Paneeli on suunnattava turvalliselle alueelle, jossa ei ole ihmisiä.
Ulkoilmanpainetta sisältävää ilmaa vapautetaan suodattimeen suodatinpuhdistuksen aikana. Lyhyt käänteinen ilmasysäys suodatinpuhdistuksen aikana. Suodattimen puhdistusventtiili. Mitat Katso laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX mitat kuvista 1, 2 ja 3. Tekniset ja sähkötiedot 5.3.1 Tekniset tiedot Taulukko 5-1: Tekniset tiedot sisältää E-PAK DX -suurtyhjiöyksiköiden tekniset tiedot.
3,45/5 440/60 3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Pääosat Laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX pääosat esitetään kuvassa 5. Näitä ovat seuraavat: Suodattimen puhdistuslaite. Varasuodatin Käynnistys- ja ohjausyksikkö sekä ohjauspaneeli. Pölynkerääjä. Tyhjiönrajoitusventtiili. Lämpökytkin, 125 °C, sisältää automaattisen nollauksen. Suurpainesivukanavapuhallin. Painekytkin.
Laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX käynnistys- ja ohjausyksikkö on valmisteltu ulkoisten lisävarusteiden tai signaalien liittämistä varten. Signaalit/lisävarusteet liitetään sähköpiirikaavion mukaan, katso kuvat 21 (E-PAK 150 DX) ja 22 (E-PAK 300 DX / 500 DX). Katso myös ‘Taulukko 5-1: Tekniset tiedot’.
Nederman- edustajaan. Asennusta koskevat vaatimukset 7.2.1 Sijainti ja riskialue Valmistele ennen asennusta paikka, johon E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX sijoitetaan. HUOMAA! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen yläpuolelle tarvitaan noin 1,0 m tilaa pää- ja varasuodattimien vaihdon helpottamiseksi.
Pölykertymien riski voidaan minimoida huuhtelemalla kaikki imujärjestelmän haarat erikseen. Suurissa imujärjestelmissä, joihin on asennettu useita E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteita, on suositeltavaa asentaa venttiilit yhden E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen eristämiseksi huoltoa varten toisten jatkaessa normaalia toimintaa.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX voidaan sijoittaa sisälle tai ulos. Seuraavat tekijät on otettava huomioon, kun E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -yksikköä asennetaan: • Perustan on oltava tasainen ja kova, katso osio ‘7.2.2 Perusta’.
Asenna ukkosenjohdatin, katso osio ‘1.1 Tuotteen merkinnät’. Liitännät Liitäntäosat, kuten kaapelit ja letkut, eivät sisälly toimitukseen, vaan ne on hankittava erikseen. Kuvassa 8 näytetään E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen seuraavat normaaliliitännät: Ohjaussignaalikaapeli etäkäynnistystä/-pysäytystä varten. 3-vaiheinen tulojännitesyöttö ja suojamaadoitusjohdin (PE).
HUOMAUTUS! Kaikkien yksikön metalliosien on oltava maadoitettu. Järjestelmässä täytyy olla kaksi itsenäistä maadoitusliitäntää: yksi laitteessa E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) ja toinen putkistossa. Noudata kohdassa Maadoitusliitännän mittaus: annettuja toimenpideohjeita ja varmista tämä. Maadoitusliitäntä mitataan GND1:n (kuva 23), suojamaadoitusliitännän (PE) ja yksikön seuraavien komponenttien väliltä...
Yksikön määritetty ilmankulutus viittaa puhdistusventtiilin lyhyeen toiminta-aikaan. Koska uusissa putkissa saattaa olla likaa, hiukkasia tai roskia, paineilmaputki on puhallettava puhtaaksi ennen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -yksikön liittämistä. Paineilmasuodatin (kuva 8 kohta 9) on asennettava laitteen luotettavan ja turvallisen käytön varmistamiseksi. Järjestelmään on asennettava paineilmaventtiili, joka poistaa laitteen jäljelle jäävän paineen,...
HUOMAUTUS! Jos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitetta EI ole liitetty ohjaussignaaliin, se käynnistyy välittömästi, jos käynnistys- ja ohjausyksikön liitännät 3 ja 4 linkitetään hyppyjohtimella, katso osio 6.1 Käynnistys- ja ohjausyksikkö.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.2 Y/D-aika-asetuksen tarkastaminen HUOMAUTUS! Y/D-aika-asetus on esiasetettu tehtaalla eikä sitä tarvitse yleensä säätää. Jos säätäminen on kuitenkin tarpeen, Y-tilassa asetetun ajan on oltava niin pitkä, että moottori ehtii juuri saavuttaa täyden nopeuden ennen vaihtoa D-tilaan.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Käyttö 9.3.1 Käynnistys-/pysäytystoiminto Käytä E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitetta ohjauspaneelin painikkeilla ja kytkimillä, katso kuva 11. Käynnistä yksikkö kääntämällä valmius- ja nollauskytkin asentoon 1. Jos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteeseen on liitetty ohjaussignaalikaapeli, yksikkö käynnistyy automaattisesti vain, jos esimerkiksi keskusimupoistojärjestelmän venttiili aukeaa työasemassa.
Henkilövahinkojen vaara. Katkaise paineilma aina ennen huoltoa. VAROITUS! Räjähdysvaara. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen käyttäjien on kiinnitettävä huomiota erityisesti staattisen sähkön purkauksien välttämiseen. Palavan pölyn turvallista käyttöä ja käsittelyä koskevat vaatimukset kuvataan räjähdyssuojausasiakirjoissa. Henkilöstön on oltava tietoinen niistä. VAROITUS! Räjähdysvaara.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.2 Tarkastukset kuukausi asennuksen jälkeen ja vuosittain VAROITUS! Sähköiskun vaara. Syöttöjännite on aina katkaistava huoltokatkaisimella ennen kaikkia huoltotöitä, joko sähköisiä tai mekaanisia. Huoltokytkin on aina lukittava pois- asentoon. VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Varmista, että järjestelmässä ei ole tyhjiötä huollon aikana.
Aseta keräysastia takaisin pölynerottimeen. Tarkista, että paineentasausletku on kiinnitetty keräysastiaan, katso kuva 13. Tarkista, että keräysastia sulkeutuu tiiviisti, kun pölynerottimeen palautetaan tyhjiö. HUOMIO! Laitevaurioiden vaara Älä koskaan käytä yksikköä ilman antistaattista Nederman-muovipussia. 10.4 Pääsuodattimen, varasuodattimen ja suodatinpussien vaihto VAROITUS! Sähköiskun vaara.
Lisätietoja laakereista ja öljytyypeistä on puhaltimen käyttöoppaassa. 10.6 Varaosat Asennus-, korjaus- ja huoltotöitä saa suorittaa vain pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä Nederman-varaosia. Pyydä teknistä tukea lähimmältä valtuutetulta jälleenmyyjältä tai Nedermanilta. 10.6.1 Varaosien tilaaminen Katso www.nederman.com. Varaosia tilattaessa ilmoita aina seuraavat tiedot: •...
Henkilövahinkojen vaara. Katkaise paineilma aina ennen huoltoa. VAROITUS! Räjähdysvaara. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen käyttäjien on kiinnitettävä huomiota erityisesti staattisen sähkön purkauksien välttämiseen. Palavan pölyn turvallista käyttöä ja käsittelyä koskevat vaatimukset kuvataan räjähdyssuojausasiakirjoissa. Henkilöstön on oltava tietoinen niistä. VAROITUS! Räjähdysvaara.
Página 210
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Virhe Mahdollinen syy Ratkaisu • Varasuodattimen painekytkin Varasuodatin on tukossa. Sammuta puhallin ja on lauennut. tarkasta, että keltainen virhemerkkivalo sammuu. Jos se ei sammu, paineanturi on vioittunut tai ilmansyöttöputket ovat tukossa. • Vaihda varasuodatin. •...
Página 212
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Liite A: Asennusrekisteri Kopioi asennusrekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. Kirjoita arvo tulossarakkeeseen, tai lisää rasti, kun kohta on suoritettu tai käsitelty. HUOMAUTUS! Jos arvo on raja-arvojen ulkopuolella tai tulos on virheellinen tai puuttuu, tämä on korjattava ennen ensimmäistä käynnistystä ja normaalia käyttöä.
Página 213
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Kanavajärjestelmä Ohjaussignaalikaapeli (PS) (valinnainen) Käynnistys- ja ohjausyksikkö, liittimet 3–4 Kanavajärjestelmä Kanavan mitoitus / kuljetusnopeus, tarkasta suorituskyky Paineenkestävä kanava Eristyslaite Sähköasennus Liitännät – käynnistys- ja ohjausyksikkö Liitäntä – GND1 Liitäntä – voimakaapeli, tarkasta kireys...
Página 214
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Symbolit ja varoitukset Tuli- ja paineriski alue on merkitty selkeästi. Käyttötarkoitus on merkitty tai ilmaistu. Pussin turvallinen vaihto on kuvattu tai ilmaistu EX-vyöhyke on merkitty tai ilmaistu Ensimmäinen käynnistyskerta (toimintotesti) Palosammuttimet ovat käytettävissä...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Liite B: Huoltorekisteri Kopioi huoltorekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. HUOMAUTUS! Jos tarkastuksen tulokset (esim. mitatut arvot) eroavat huomattavasti edellisistä tuloksista, tee huolellinen tutkimus. E-PAK DX No. Päivämäärä: Käyttötunnit: Suorittaja: Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos Riskialue, tyhjä...
Página 216
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos Maadoitusmittaus, tarkasta (≤ 10 ohm) • Tulokanava – tuleva maajohto • GND1 – ulkoinen maajohto Tiivisteet, tarkasta vuotojen varalta ja vaihda tarvittaessa* Pääsuodatin, vaihda Antistaattinen muovipussi, vaihda Varasuodatin, vaihda Laakerit, moottori, vaihda Laakerit, puhallin, vaihda Tarkasta, että...
Página 217
Figures ................................. 1 Déclaration de conformité ....................1.1 Marquage produit ........................1.1.1 Explication du marquage ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX et ATEX ..............1.2.1 Classification de la zone ....................1.2.2 Matériaux autorisés ......................2 Préface ..............................3 Mises en garde ..........................
Página 218
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Utilisation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ......... 9.1 Avant le démarrage ....................9.2 Mise en service ......................9.2.1 Vérification du sens de rotation ................. 9.2.2 Vérification du paramètre de durée Y/D ............9.2.3 Vérification de la fonction de marche/arrêt automatique ......
Déclaration de conformité Nous, AB Ph. Nederman & Co., déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit Nederman : E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX et les accessoires auxquels fait référence la présente déclaration sont en conformité avec les : Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 94/9/CE.
REMARQUE ! Il est d'une importance capitale de connaître les propriétés des matériaux et poussières extraits. Le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX est prévu pour faire partie d'un système d'extraction récupérant des matériaux avec les propriétés suivantes : • MIE (Énergie d'inflammation minimum) > 3 mJ •...
Pour conserver ce statut, tous les travaux d'installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n'utilisant que des pièces Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques ou en cas de besoin d'aide en ce qui concerne les pièces de rechange, contacter le distributeur agréé...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Sécurité Pour maintenir un niveau de sécurité élevé lors de l'utilisation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, tenir compte de ce qui suit : • Cet appareil doit être installé, utilisé et entretenu conformément au présent document de sorte à...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Méthode 1 : Canalisation de l'explosion Les effets dangereux d'une explosion sont minimisés en canalisant la pression et la flamme de l'explosion au moyen d'un évent anti-explosion. La flamme et la pression faisant suite à une éventuelle explosion s'échappent par l'évent anti- explosion qui doit être dirigé...
24 V intégré. Le démarrage du E-PAK 150 DX est du type direct tandis que celui de E-PAK 300 DX/500 DX est du type Y/D. L'appareil dispose d'une fonction de marche/arrêt automatique et de nettoyage du filtre en...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Caractéristiques techniques et électriques 5.3.1 Caractéristiques techniques Table 5-1: Caractéristiques techniques contient les données techniques des systèmes à vide poussé E-PAK DX. La figure 27 présente le schéma des caractéristiques du ventilateur. Table 5-1: Caractéristiques techniques...
Pressostat. Silencieux de sortie. Sortie. Filtre principal. Évent anti-explosion (pas pour E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX qui est prévu pour un système de suppression). REMARQUE ! L'évent anti-explosion doit être manipulé très soigneusement. Ne jamais plier la membrane ou le cadre.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dispositif de démarrage et de commande Le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX est équipé d'un dispositif de démarrage et de commande (figure 10). Pour obtenir des informations concernant les différentes bornes, se reporter aux schémas de raccordement des bornes, figure 23 (E-PAK 150 DX) et figure 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Le raccordement des indicateurs/accessoires se fait conformément au schéma du circuit électrique, figure 21 (E-PAK 150 DX) et figure 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Voir également le ‘Table 6-1: Bornes pour accessoires’.
Poids max. des matériaux collectés. 7.2.3 Boulons Chaque boulon de fixation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX doit tolérer des forces de traction de 6,5 kN verticalement et 2,5 kN horizontalement. Les boulons Hilti HDA-PF 20-M10×100/20 sont recommandés pour le béton.
Pour les systèmes de vide de grande envergure équipés de plusieurs E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, il est recommandé d'installer des vannes pour isoler un E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX et en faire la maintenance tandis que les autres continuent de fonctionner normalement.
S'assurer que le local où doit être installé l'appareil est bien aéré. REMARQUE ! Un local de petite taille dans lequel se trouve un E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX complètement installé ne doit jamais être totalement fermé ! Dans certains cas, il peut arriver que l'appareil aspire de l'air directement dans le ventilateur à...
REMARQUE ! Toutes les pièces en métal de l'appareil doivent être raccordées à la terre. Le système doit comporter deux mises à la terre indépendantes : une sur le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) et l'autre sur le système de...
Comme les nouveaux conduits peuvent contenir de la saleté, des particules ou des débris, le tuyau d'air comprimé doit être nettoyé par soufflerie avant de raccorder le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Un filtre à air comprimé (figure 8, élément 9) doit être installé pour garantir un fonctionnement fiable et en toute sécurité...
Brancher une alimentation en air comprimé à l'entrée située sous le dispositif de démarrage et de commande (figure 8). REMARQUE ! Fixer la canalisation d'air comprimé convenablement. Utilisation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVERTISSEMENT ! Risque de blessures. L'appareil crée un vide très puissant.
Placer l'interrupteur d'attente et réarmement sur la position 1 (attente). REMARQUE ! Si le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX est connecté à un câble PS, il ne démarrera que si le bouton de démarrage manuel est enfoncé ou qu'un signal pilote est déclenché, par exemple en ouvrant une vanne d'un poste de travail.
Pour démarrer l'appareil, placer l'interrupteur d'attente et réarmement sur la position 1. Si un câble PS est branché sur le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, l'appareil démarre automatiquement, par exemple lorsqu'une vanne d'un poste de travail du système d'extraction central est ouverte.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.3.2 Signaux d'erreur Le panneau de commande comporte deux alarmes d'erreur, un voyant lumineux rouge (en bas à droite) et un jaune (en bas à gauche), qui s'allument lorsqu'une erreur se produit (figure 11). Le voyant d'erreur rouge s'allume lorsque les erreurs standard suivantes se produisent : •...
Toujours couper l'alimentation en air comprimé avant une intervention. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion. Le personnel faisant fonctionner le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX doit prêter une attention particulière pour éviter les décharges d'électricité statiques. Les exigences pour une utilisation et une manipulation en toute sécurité de poussière combustible sont décrites dans le document de protection contre les...
Porter un masque de protection. Le sac plastique antistatique doit être remplacé lorsqu'il est plein aux 2/3 (figure 14). REMARQUE ! Utiliser des sacs en plastique antistatiques Nederman uniquement. REMARQUE ! Brancher le raccord de mise à la terre sur la cuve réceptrice pendant la vidange du réservoir collecteur (figure 26).
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ATTENTION ! Risque d'endommagement de l'équipement Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans sac plastique antistatique Nederman. 10.4 Remplacement du filtre principal, du filtre régulateur et des sacs filtrants AVERTISSEMENT ! Risque d'électrocution. Toujours couper la tension d'alimentation à travers le rupteur de sécurité avant toute intervention, mécanique ou électrique.
Pièces de rechange Les travaux d'installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n'utilisant que des pièces Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques, contacter votre distributeur agréé le plus proche ou Nederman. 10.6.1 Commande de pièces de rechange...
Les différents types de matériaux le composant doivent être traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le distributeur ou Nederman en cas de question concernant la mise au rebut du produit à la fin de sa durée de service.
Página 243
La poussière est difficile à nettoyer, un Pour obtenir des conseils techniques, contacter votre nettoyage normal n'est pas efficace. distributeur agréé le plus proche ou Nederman. L'intervalle de nettoyage est trop court. Prolonger l'intervalle de nettoyage. Le détecteur de l'évent anti- L'évent anti-explosion s'est ouvert suite à...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Acronymes et abréviations Contacteur à air comprimé Relais actif/inactif Pressostat différentiel Détecteur de l'évent anti-explosion Interrupteur d'urgence Relais de nettoyage du filtre Litres normaux Mise à la terre de protection Signal pilote Énergie d'inflammation minimum Température d'inflammation...
Página 245
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Annexe A : Protocole d'installation Copier le protocole d'installation, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. Pour les valeurs, noter la valeur dans la colonne de résultat, autrement une marque suffira si le point a été effectué ou considéré.
Página 246
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Sac en plastique antistatique Réseau d'aspiration Câble signal pilote (en option) Dispositif de démarrage et de commande, bornes 3–4 Réseau d'aspiration Dimensionnement de conduit/vitesse de transport, vérifier les performances Conduit résistant à la pression Dispositif d'isolation Installation électrique...
Página 247
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Accessoires (le cas éché ant) Signaux et avertissements Zone avec risque de pression et flamme clairement indiquée Utilisation prévue marquée ou indiquée Remplacement du sac en toute sécurité, décrit ou indiqué...
Página 248
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Annexe B : Protocole de mise en service Copier le protocole de mise en service, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. REMARQUE ! Si les résultats des vérifications (par exemple, valeurs mesurées) diffèrent en grande mesure des résultats précédents, faire une...
Página 249
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Résultat Résultat Résultat • GND1 – Réservoir collecteur • GND1 – Ventilateur Mesure de mise à la terre, vérifier (≤10 ohm) • Conduit d'entrée – Mise à la terre d'entrée secteur •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Megfelelőségi nyilatkozat Az AB Ph. Nederman & Co. vállalat teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Nederman termék és kiegészítő tartozékai, amelyekre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel az alábbi irányelveknek és szabványoknak:...
Csak a szűrő belseje felel meg az 1/– D berendezéskategória követelményeinek. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX szimbólummal jelölt típusai használ- hatók belső 20-as vagy 21-es zónabesorolást kapott csővezetékekkel. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX belső része (szűrő és gyűjtőtartály) álta- lánosan 20-as vagy 21-es zónabesorolású. 1.2.2 Engedélyezett anyagok MEGJEGYZÉS!
Nederman cserealkatrészek felhasználásával. Forduljon a hivatalos képvise- lethez vagy a Nederman vállalathoz, ha műszaki tanácsadásra vagy a csere- alkatrészekkel kapcsolatos segítségre van szüksége. Sok időt fordítottunk a termék megtervezésére és előállítására, hogy a lehető...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Biztonság Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX használatának magas szintű bizton- ságosságához ügyeljen az alábbiakra: • Az egységet a jelen dokumentumban leírtaknak megfelelően kell üzembe helyezni, használni és karbantartani, figyelembe véve a biztonsági előírásokat. Ez a dokumentum olyan fontos figyelmeztetéseket tartalmaz, amelyeket figyelembe kell venni.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 1. módszer: Robbanási lökéshullám-elvezető szellőzőrendszer A robbanás káros hatásai mérsékelhetők úgy, hogy a keletkező nyomás és láng egy robbanáselvezető panelen keresztül távozik. Robbanás esetén a keletkező lángot és nyomáshullámot a robbanáselvezető panel nyomáselvezetője olyan biztonságos területre vezeti, ahol nem tartózkodik senki.
Légköri nyomással a szűrőbe engedett levegő a szűrő tisztítása közben. Visszafelé irányuló, rövid, erős légáramlás a szűrő tisztítása közben. Szűrőtisztító szelep. Méretek Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX méreteit lásd: 1. ábra, 2. ábra és 3. ábra. Műszaki és elektromos adatok 5.3.1 Műszaki adatok Táblázat 5-1: Műszaki adatok tartalmazza a nagyvákuumú...
3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Fő részegységek Az 5. ábra bemutatja az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX fő részegységeit: Ezek a következők: Szűrőtisztító eszköz. Második szűrő. Indító- és vezérlőegység, illetve kezelőpanel. Porgyűjtő. Vákuumkorlátozó szelep. Hőkapcsoló, 125 °C, automatikus visszaállítással.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX csatlakozók kapcsolási rajzain a 23. ábrán (E-PAK 150 DX), illetve a 24. ábrán (E-PAK 300 DX/500 DX). MEGJEGYZÉS! Az E-PAK 150 DX típus indító- és vezérlőegysége egyszerűbb kivitelű (Y/D csatlakozók és Y/D időzítő nélkül). Az indító- és vezérlőegység a következő összetevőkből áll: Transzformátor (TR1).
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (E-PAK 150 DX), illetve 27. ábra (E-PAK 300 DX/500 DX). Lásd még: ‘Táblázat 6-1: Tartozékcsatlakozók’. A leggyakoribb tartozék a vezérlőjelkábel, amely lehetővé teszi a csőrendszer szelepeitől érkező távoli indítási/leállítási jelek fogadását. Táblázat 6-1: Tartozékcsatlakozók Csatlakozó...
és kinyitja az ún. golyós szelepet, a kiáramló nagy mennyiségű levegő kitisztítja a csöveket. A vákuumrendszer egyes ágainak külön-külön végrehajtott átfújásával minimálisra csökkenthető a porl- erakódás veszélye. A több E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet is alkalmazó, nagy méretű...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX vákuumos rendszerekben ajánlott szelepek beszerelésével leválaszthatóvá tenni az egyes E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységeket karbantartáshoz, hogy az egyes egységek karbantartása többi egység üzemszerű működését ne zavarja. Ha a por csiszoló hatású, célszerű lehet vastag falú (vagy gumiborítású) eleme- ket használni a könyökcsöveknél és a súrlódásnak kitett egyéb területeken.
Szereljen be villámvédelmet. Lásd: ‘1.1 Termékjelölések’. Csatlakoztatás A kábelek, tömlők és hasonló kiegészítők nem gyári alaptartozékok, azokat külön kell beszerezni. Az 8. ábra bemutatja az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység normál csatla- kozásait, az alábbiak szerint: Vezérlőjelkábel távoli indításhoz/leállításhoz Háromfázisú tápellátás bemeneti csatlakozója védőföldeléssel.
MEGJEGYZÉS! Az egység minden fém részegységét földel- ni kell. A rendszert két külön földelőcsatlakozóval kell ellátni (egy az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységen (GND1), egy pedig a csőrendszeren). Ennek biztosítása érdekében kövesse az alábbi, Irányelvek: című részben leírtakat. A földelőcsatlakozás mérését a GND1 (lásd: 23. ábra), a PE csatlakozó és az egység következő...
Mivel az új csövekben lehet szennyeződés, részecskemaradvány vagy törmelék, a sűrített levegős csővezetéket tisztára kell fúvatni az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységhez csatlakoztatása előtt. Az egység megbízható és biztonságos működésének szavatolásához sűrítettlevegő-szűrőt (lásd: 8. ábra, 9-es elem) kell beszerelni. Emellett sűrítettlevegő-szelepet is be kell szerelni az egység maradék túlnyomásának kiengedéséhez (lásd: 8.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX használata FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye. Az egység rendkívül erős vákuumot hoz létre. FIGYELMEZTETÉS! Halláskárosodás veszélye. Használjon zajszűrő fülvédőt. Indítás előtt Az egység szállítás előtt tesztelésen és teljes körű funkció-ellenőrzésen esik át. Indítás előtt győződjön meg a következőkről: •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX MEGJEGYZÉS! Ha az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységhez vezérlőjelkábel csatlakozik, az egység csak a kézi indítógomb megnyomásakor, illetve vezérlőjel fogadásakor indul (például ha szelepnyitás a történik valamelyik munkaállomásnál). MEGJEGYZÉS! Ha az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységhez NEM csatlakozik vezérlőjelkábel, az egység azonnal elindul az indító- és...
és enged levegőt a ventilátorba. Használat 9.3.1 Indítási/leállítási művelet Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység a kezelőpanelen lévő gombokkal és kapcsolókkal vezérelhető (lásd: 11. ábra). Az egység elindításához fordítsa a készenlét és a visszaállítás kapcsolóját az 1-es helyzetbe.
Mindig szüntesse meg a sűrítettlevegő-ellátást, mielőtt bármilyen szervizelési munkát végezne. FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet működtető személyek fordítsan- ak különös gondot az elektrosztatikus kisülések elkerülésére. A gyúlékony por biztonságos használatának és kezelésének követelményeit a robbanásveszélyes anyagok kezelését ismertető dokumentum tartalmazza. A személyzet minden...
• Csak eredeti Nederman cserealkatrészeket használjon. • Ügyeljen arra, hogy az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet ne fedje vastag (> 5 mm) porréteg. Ennek megelőzéséhez rendszeres tisztítási rutint kell meghatározni, és azt bele kell foglalni a robbanásvédelmi dokumentációba.
Ellenőrizze, hogy a gyűjtőtartály tömítései megfelelően szigetelnek-e, miután újból létrehozta a vákuumot a porleválasztó egységben. FIGYELEM! A berendezés károsodásának veszélye Soha ne működtesse az egységet Nederman antisztatikus műanyag zsák nélkül. 10.4 A főszűrő, a második szűrő és a szűrőzsákok cseréje FIGYELMEZTETÉS!
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX FIGYELMEZTETÉS! Személyi sérülés veszélye. Használjon megfelelő emelőberendezést és védőfelszerelést. 10.4.1 Főszűrő és második szűrő Cserélje ki a teljes főszűrőt és a második szűrőt kb. 6000 óra üzemidő után, de legkésőbb 3 évente. A második szűrőt akkor is cserélje ki, ha az megsérült, illetve ha jelentős mértékű...
10.6 Cserealkatrészek A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat szakképzett személyzetnek kell végrehajtania, kizárólag eredeti Nederman cserealkatrészek felhaszná- lásával. Forduljon a hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz, ha a műszaki szervizzel kapcsolatos tanácsadásra van szüksége. 10.6.1 Cserealkatrészek rendelése Lásd a www.nederman.com webhelyet.
Mindig szüntesse meg a sűrítettlevegő-ellátást, mielőtt bármilyen szervizelési munkát végezne. FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet működtető személyek fordítsan- ak különös gondot az elektrosztatikus kisülések elkerülésére. A gyúlékony por biztonságos használatának és kezelésének követelményeit a robbanásveszélyes anyagok kezelését ismertető dokumentum tartalmazza. A személyzet minden tagját tájékoztatni kell.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Hiba Lehetséges ok Megoldás Nem gyűlt össze por a A szűrőtisztítás nem működik. Lásd: 10 Karbantartás. gyűjtőtartályban. Nem kielégítő mértékű áramlás az egység Lásd: „Gyenge vákuum vagy gyenge levegőáramlás”. felé. • Gyenge vákuum vagy gyenge Lerakódások vagy dugulások az egy-...
Página 278
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX A függelék: Üzembe helyezési protokoll Készítsen másolatot az üzembe helyezési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. Ahol értéket kell megadni, írja be az értéket az eredményoszlopba, máskülön- ben elegendő jelezni, hogy az adott művelet végrehajtása megtörtént, illetve az adott előírás be lett tartva.
Página 279
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény Berendezés helyisége, szellőzőnyílások Antisztatikus műanyag zsák Csőrendszer Vezérlőjelkábel (külön beszerezhető) Indító- és vezérlőegység, 3-as és 4-es csatlakozó Csőrendszer Csőméretezés/szállítási sebesség, ellenőrizze a teljesítményt Nyomásálló cső Leválasztó eszköz Elektromos üzembe helyezés Csatlakozások – indító- és vezérlőegység Csatlakozás –...
Página 280
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tartozékok (ha vannak) Jelzések és figyelmeztetések Láng- és nyomáskivezetési kockázati terület egyértelműen jelölve Felhasználási cél feltüntetése vagy jelzése Biztonságos zsákcsere leírása vagy jelzése EX zóna feltüntetve vagy jelölve Első...
Página 281
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX B függelék: Szervizelési protokoll Készítsen másolatot a szervizelési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. MEGJEGYZÉS Ha az ellenőrzések eredményei (például a mért értékek) jelentős mértékben eltérnek az előző eredményektől, vizsgálja meg alaposab- ban a helyzetet.
Página 282
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény Eredmény Eredmény Eredmény • GND1 – ventilátor Földelés mérése, ellenőrzés (≤10 ohm) • Bejövő cső – bejövő villamos fővezeték földelése • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tömítések, szivárgás ellenőrzése és szükség esetén csere* Főszűrő, csere...
Página 283
Figure ................................1 Dichiarazione di conformità ....................1.1 Marcatura del prodotto ...................... 1.1.1 Legenda della marcatura ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX e ATEX ..............1.2.1 Classificazione dell’area ....................1.2.2 Materiali consentiti ......................2 Prefazione ............................3 Avvisi di pericolo ..........................
Página 284
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.4 Collegamento dell’aria compressa ................9 Utilizzo di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ............9.1 Prima dell'accensione ......................9.2 Prima accensione ......................... 9.2.1 Controllo del senso di rotazione ................... 9.2.2 Controllo dell'impostazione Y/D ..................9.2.3 Controllo della funzione di accensione e arresto automatici ......
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dichiarazione di conformità La sottoscritta AB Ph. Nederman & Co., dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX con accessori, oggetto della presente dichiarazione, è conforme a quanto segue: Direttive 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX con il simbolo possono essere utilizzati con sistemi di condotte classificati internamente come zona 20 o 21. Il lato interno di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (filtro e Contenitore di raccolta polvere) è generalmente classificato come zona 20 o 21. 1.2.2...
Nederman . Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman per consulenze in caso di interventi tecnici o di necessità di ricambi. Il prodotto è stato progettato e prodotto con attenzione allo scopo di renderlo il più...
è equipaggiata con misure di protezione addizionali per evitare un pericoloso aumento di pressione nel filtro. L’Unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX è dotata di un pannello di sfiato dell'esplosione, vedere Sezione 4.1.1 Metodo 1: Sistema di sfiato dell’esplosione, o sistema di soppressione dell'esplosione, vedere Sezione 4.1.2 Metodo 2: Sistema...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Metodo 1: Sistema di sfiato dell’esplosione Gli effetti pericolosi dell’esplosione vengono minimizzati sfiatando la pressione e la fiamma dell'esplosione per mezzo di un pannello di sfiato. In caso di esplosione, la pressione e la fiamma risultanti fuoriescono dal pannello di sfiato, che deve essere orientato in luogo sicuro e non frequentato dal personale.
3.45/5 575/60 4.95 4.95 Componenti principali La Fig. 5 illustra i principali componenti di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Sono come di seguito: Dispositivo di pulizia del filtro. Filtro di controllo. Unità di accensione e comando e pannello di comando.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX negli schemi di connessione terminali in Fig. 23 (E-PAK 150 DX) e Fig. 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). NOTA! E-PAK 150 DX dispone di un'unità di accensione e comando semplificata, senza connettori Y/D e timer Y/D.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX L'unità di accensione e comando di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX è pronta per il collegamento di accessori o segnali esterni. I segnali/accessori sono collegati in conformità allo schema elettrico in Fig. 21 (E-PAK 150 DX) e Fig.
Durante il calcolo delle fondamenta o della struttura di supporto considerare quanto segue: • Il peso totale di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX con accessori, vedere (Sezione ‘5.3 Dati tecnici ed elettrici’). • Le forze di trazione generate dallo sfiato dell'esplosione, vedere Sezione 7.2.3 Bulloni.
È possibile collocare l'unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX in interni o in esterni. Installando le unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX considerare quanto segue: •...
Installare un parafulmine, vedere Sezione ‘8.3 Impianto elettrico’. Collegamenti Cavi e flessibili non sono forniti e devono essere ottenuti localmente. La Fig. 8 mostra le normali connessioni a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, come segue: Cavo PS per accensione/spegnimento remoto.
Collegare a terra tutte le parti metalliche dell'unità. Il sistema deve essere dotato di due collegamenti a terra indipendenti; uno su E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX(GND1) e l'altro sul sistema di condotte. Seguire la procedura in Misurazione del collegamento alla terra: di seguito per verifica.
Poiché i tubi nuovi possono contenere impurità, particelle o detriti, il tubo dell'aria compressa deve essere pulito prima del collegamento a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Installare un filtro aria compressa, vedere Fig. 8, voce 9, per garantire il funzionamento affidabile e sicuro dell'unità.
Accendere l'interruttore di emergenza sotto al pannello di controllo. Ruotare l'interruttore standby e reset in posizione Reset. Ruotare l'interruttore standby e reset in posizione 1 (Standby). NOTA! Se l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX viene collegata a un cavo PS, si accenderà solamente premendo il pulsante di accensione...
NOTA! Se l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NON è collegata al segnale pilota, deve accendersi immediatamente se i terminali 3 e 4 dell'unità di accensione e comando sono uniti con un ponticello, vedere Sezione 6.1 Unità...
Fig. 11. Per accendere l'unità, ruotare l'interruttore di standby e reset in posizione 1. Se un cavo PS è collegato all’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, l'unità si accenderà automaticamente, ad esempio, all'apertura di una valvola di una stazione di lavoro sul sistema centrale di aspirazione.
Prima dell'assistenza scollegare sempre l'aria compressa. AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Il personale operativo sull’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX deve fare attenzione a evitare lo scarico di elettricità statica. I requisiti per l'uso e la movimentazione sicuri della polvere combustibile sono descritti nel documento...
Per garantire il livello di protezione richiesto, assicurarsi di: • Ispezionare regolarmente l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX alla ricerca di danni o guasti. Nel caso l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX fosse danneggiata, spegnerla e rimuovere l'eventuale atmosfera esplosiva. •...
Controllare che il contenitore di raccolta polvere sia fissato ermeticamente prima del ripristino della depressione nel separatore di polvere. ATTENZIONE! Rischio di danni all'apparecchiatura Mai utilizzare l'unità priva del sacchetto di plastica antistatica Nederman. 10.4 Sostituzione del filtro principale, del filtro di controllo e delle maniche filtranti AVVERTENZA! Rischio di folgorazione.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVVERTENZA! Rischio di lesioni personali. Utilizzare dispositivi di protezione e sollevamento appropriati. 10.4.1 Filtro principale e filtro di controllo Sostituire completamente il filtro principale e il filtro di controllo ogni 6.000 ore di funzionamento circa e almeno ogni 3 anni. Inoltre, sostituire il filtro di controllo se danneggiato o in caso di calo di pressione significativo sullo stesso.
10.6 Ricambi L'installazione, le riparazioni e la manutenzione devono essere effettuati da personale qualificato utilizzando esclusivamente ricambi originali Nederman. Contattare il rivenditore più vicino o Nederman per consigli relativi all'assistenza tecnica. 10.6.1 Ordinazione di ricambi Vedere www.nederman.com.
Prima dell'assistenza scollegare sempre l'aria compressa. AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Il personale operativo sull’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX deve fare attenzione a evitare lo scarico di elettricità statica. I requisiti per l'uso e la movimentazione sicuri della polvere combustibile sono descritti nel documento informativo antideflagrazione.
Aria compressa in ingresso al filtro. Il cilindro e/o la valvola non funzionano. Sostituire il cilindro e/o la valvola. Polvere difficile da rimuovere, pulizia Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman normale insufficiente. per consigli tecnici. L'intervallo di pulizia è troppo corto.
Página 310
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendice A: Protocollo di installazione Copiare il protocollo di installazione, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. I valori devono essere annotati nella colonna Risultato, mentre è sufficiente “spuntare” gli altri punti. NOTA! Se un valore è fuori limite o un risultato non è corretto o è mancante, rettificarlo prima dell'accensione iniziale e del normale funzionamento.
Página 311
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato Sacchetto di plastica antistatica Condutture Cavo segnalazione pilota (opzionale) Unità accensione e comando, terminali 3-4 Condutture Dimensione condutture/velocità di trasporto, controllare prestazioni Conduttura resistente alla pressione Dispositivo di isolamento Impianto elettrico Connessioni –...
Página 312
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato • GND1 – Terra rete esterna Accessori (se dispo nibili) Targhette e avvertenze Area di rischio fiamma e pressione indicata chiaramente Uso previsto indicato chiaramente Procedure di sicurezza per la sostituzione delle maniche filtranti...
Página 313
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendice B: Registro di manutenzione Copiare il protocollo di servizio, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. NOTA! Se i risultati dei controlli (ad esempio i valori misurati) differiscono in modo significativo dai risultati precedenti, eseguire indagini più accurate.
Página 314
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato Risultato Risultato Risultato • GND1 – Contenitore di raccolta polvere • GND1 – Elettroventilatore Misurazione terra, controllo (≤10 ohm) • Conduttura in entrata – Ingresso terra rete • GND1 – Rete di terra, esterna...
Página 316
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.4 Persluchtinstallatie ....................9 Gebruik van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ........9.1 Alvorens op te starten ..................9.2 Eerste inbedrijfstelling ..................9.2.1 De draairichting controleren ................9.2.2 Controleren van de Y/D-tijdinstelling .............. 9.2.3 Controleren van de automatische start- en stopfunctie ......
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Conformiteitsverklaring Wij, AB Ph. Nederman & Co, verklaren in uitsluitende aansprakelijkheid dat het product van Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX waarop deze verklaring van toepassing is, in overeenstemming is met de volgende: Richtlijnen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
LET OP! Het is van het grootste belang de eigenschappen van het afgezogen materiaal te kennen. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is bedoeld als een deel van een afzuigsysteem dat materiaal met de volgende eigenschappen opvangt: • MIE (Minimum Ignition Energy - minimale ontstekingsenergie) > 3 mJ •...
EG-richtlijnen. Om deze status te behouden moet de installatie, herstellingen en het onderhoud worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele Nederman reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde bevoegde distributeur of Nederman voor technisch advies of als u reserveonderdelen nodig heeft.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Veiligheid Bij het gebruik van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX dient u rekening te houden met het volgende om een hoog veiligheidsniveau te behouden: • Deze unit moet in naleving van dit document geïnstalleerd, gebruikt en onderhouden worden, zodanig dat de veiligheid in stand gehouden wordt.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Het onderdrukkingsysteem wordt normaal gesproken enkel gebruikt als ontluchting onmogelijk is als gevolg van de plaatsing van de filter, gevaarlijke eigenschappen van het materiaal of daaruit volgend gebied met verhoogd brandgevaar. 4.1.1 Methode 1: Explosiedrukontlasting...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX werd ontwikkeld voor het filteren van ontbrandbaar en niet-ontbrandbaar stof in een hoog vacuümsysteem. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is een complete vacuümunit met een direct- aangedreven ventilator op het zijkanaal die geplaatst is als 1 unit op een stalen kader en een start- en regelunit heeft met een geïntegreerde 24 V transformer.
3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Hoofdonderdelen Afbeelding 5 toont de hoofdonderdelen van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Dit zijn de volgende: Filterreinigingsklep. Controlefilter. Start- en regelunit en bedieningspaneel. Stofcollector. Vacuüm beperkende klep. Thermische schakelaar, 125 °C (257 °F), met automatische reset.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start- en regelunit E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX heeft een start- en regelunit, zie Afbeelding 10. Voor informatie over de verschillende terminals raadpleegt u de schema's voor terminalaansluiting in Afbeelding 23 (E-PAK 150 DX) en Afbeelding 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Raadpleeg uw plaatselijke Nederman vertegenwoordiger voor beschikbare accessoires. De E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX start- en regelunit wordt voorbereid voor de aansluiting van externe accessoires of signalen. De signalen/accessoires worden aangesloten volgens het elektrische stroomdiagram, zie Afbeelding 21 (E-PAK 150 DX) en Afbeelding 22 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Max. gewicht van het ingezamelde materiaal. 7.2.3 Bouten Elk van de ankerbouten die E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX vasthouden, is bestand tegen trekkrachten van 6,5 kN vertikaal en 2,5 kN horizontaal. Aanbevolen bouten voor beton zijn Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Als expansiebouten worden gebruikt, moet de betonnen fundering bereid worden volgens de boutaanbevelingen.
"spoelen" wordt het risico van stofafzetting geminimaliseerd. In grotere vacuümsystemen met meerdere geïnstalleerde E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, raden we de installatie van kleppen aan om 1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX te isoleren voor onderhoud terwijl de andere in normaal bedrijf blijven.
Controleer of de ruimte waar de unit geïnstalleerd moet worden goed geventileerd is. LET OP! Verzegel een kleine ruimte waar een E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX staat nooit volledig! In sommige gevallen kan de unit rechtstreeks lucht trekken in de hoge druk ventilator.
Alle metalen onderdelen van de unit moeten geaard worden. Het systeem moet twee onafhankelijke aardingsaansluitingen hebben, 1 op de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) en de andere op het leidingensysteem. Volg de procedure in Voor het meten van aardingsaansluiting: onderstaand om...
Aangezien nieuwe buizen vuil, deeltjes of afval kunnen bevatten, moet de persluchtleiding schoon geblazen worden voordat u E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX aansluit. Er moet een persluchtfilter, zie Afbeelding 8, item 9, geïnstalleerd worden om de betrouwbare en veilige werking van de unit te garanderen. Er moet een persluchtklep geïnstalleerd worden die de resterende druk van de unit ventileert, zie Afbeelding 8, item 10.
Sluit een persluchttoevoer aan op de inlaat onder de start- en regelunit, zie Afbeelding 8. LET OP! Maak de persluchtlijn goed vast. Gebruik van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WAARSCHUWING! Gevaar voor persoonlijke letsels. De unit zorgt voor een zeer sterk vacuüm.
Draai de standby- en resetschakelaar naar de positie Reset. Draai de standby- en resetschakelaar naar de positie 1 (stand-by). LET OP! Indien E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX aangesloten is op een PS-kabel, start deze alleen indien de handmatige startknop wordt ingedrukt of wanneer een controlelampsignaal getriggerd wordt, bijvoorbeeld door het openen van een klep op een werkstation.
Bediening 9.3.1 Start/stop bediening Voor het bedienen van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX gebruikt u de knoppen en schakelaars op het bedieningspaneel, zie Afbeelding 11. Om de unit te starten dient u de standby en reset-schakelaar in positie 1 te draaien.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.3.2 Foutsignalen Het bedieningspaneel beschikt over twee foutindicatoralarmen, een rood foutindicatorlampje (onderaan, rechts) en een geel lampje (onderaan, links) dat gaat branden wanneer een fout optreedt, zie Afbeelding 11. De volgende standaardfouten zorgen ervoor dat het rode foutindicatorlampje gaat branden: •...
Zorg dat het volgende wordt uitgevoerd om het vereiste beschermingsniveau te garanderen: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX wordt regelmatig gecontroleerd op schade of storingen. Indien E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX beschadigd is moet het afgesloten worden en moet alle explosieve atmosfeer verwijderd worden. •...
Controleer of de drukcompensatieslang verbonden is met de verzamelbak, zie Afbeelding 13. Controleer dat de bak goed afgedicht is zodra het vacuüm opnieuw werd toegepast op de stofscheider. OPGELET! Gevaar voor schade aan het materieel Gebruik de unit nooit zonder een Nederman antistatische plastic zak.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4 Vervangen van de hoofdfilter, controlefilter en filterzakken WAARSCHUWING! Risico op elektrische schokken. U dient steeds de toevoerspanning los te koppelen met de onderhoudsschakelaar voordat u onderhoud uitvoert, hetzij mechanisch of elektrisch. U dient de onderhoudsschakelaar steeds in de uit-stand te vergrendelen.
10.6 Reserveonderdelen De installatie, herstellingen en het onderhoud worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel met behulp van uitsluitend originele Nederman reserveonderdelen. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde erkende distributeur of Nederman voor technisch advies. 10.6.1 Bestellen van reserveonderdelen Zie www.nederman.com.
De verschillende materiaaltypes moeten overeenkomstig de betreffende plaatselijke regelgeving worden verwerkt. Neem contact op met de distributeur of Nederman indien er twijfels rijzen bij het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn levensduur.
Página 341
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabel 12-1: Probleemoplossingsgids Fout Mogelijke oorzaak Oplossing De unit start zonder dat een De PS-kabel is kortgesloten. Koppel de kabel los van de starter en gebruik een klep op een werkstation ohmmeter over de leidingen om de fout te zoeken.
Página 343
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix A: installatieprotocol Kopieer het installatieprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. Voor waarden noteert u de waarde in de kolom resultaat, anders volstaat het dit af te vinken als het punt uitgevoerd of overwogen is.
Página 345
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Controle-items Resultaat Accessoires (indien van toepassing) Borden en waarschuwingen Risicogebied vlammen en druk duidelijk afgebakend Beoogd gebruik gemarkeerd of aangegeven Veilige vervanging van de zak beschreven of aangegeven EX-zone gemarkeerd of aangegeven Eerste inbedrijfstelling (functietest)
Página 346
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix B: Serviceprotocol kopieer het onderhoudsprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. LET OP! Indien de resultaten van de controles (bijvoorbeeld gemeten waarden) aanzienlijk verschillen van vorige resultaten dient u dit aandachtiger te onderzoeken.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Samsvarserklæring Vi, AB Ph. Nederman & Co, erklærer på eget ansvar at Nedermans produkt: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX med tilbehør som denne erklæringen gjelder for, er i samsvar med følgende: Direktiver 2004/108/EF, 2006/95/EF, 2006/42/EF, 94/9/EF.
Tillatte materialer MERK! Det er av største viktighet å kjenne egenskapene til det avsugde materialet. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er ment å være del av et avsugssystem som samler materiale med følgende egenskaper: • MIE (minste antennelsesenergi) > 3 mJ •...
Nederman . Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for råd og tips om teknisk service eller hvis du trenger hjelp med reservedeler.
• For at E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal fungere riktig og oppfylle nødvendige krav til sikkerhet som angitt i samsvarserklæringen, må hele systemet vurderes med hensyn til gjeldende sikkerhetsstandarder og direktiver og oppfylle alle krav som er beskrevet i denne håndboken.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX rettes mot et sikkert og ubemannet område. Dette området omtales som "risikoområdet". Risikoområdet skal være tydelig merket, f.eks. med et gjerde, varselbånd og skilt, og inngang er forbudt når filteret er i drift. Området skal være fritt for antennelig eller brennbart materiale eller annet som kan skades av flammene og eksplosjonstrykket.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Beskrivelse Funksjon E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er konstruert for å filtrere antennelig og ikke- antennelig støv i et høyvakuumsystem. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er en komplett vakuumenhet med en direktedrevet sidekanalvifte montert som én enhet på en stålramme og en start- og styringsenhet med en integrert 24 V transformator.
440/60 3.45/5 460/60 3.45/5 575/60 4.95 4.95 Hovedkomponenter Figur 5 viser hovedkomponentene til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Disse er som følger: Filterrengjøringsenhet. Kontrollfilter. Start- og styringsenhet og kontrollpanel. Støvoppsamler. Vakuumbegrensningsventil. Termobryter, 125 °C (257 °F), med automatisk tilbakestilling. Høytrykks sidekanalvifte.
-signaler. Signalene/ tilbehørsenhetene er koblet iht. det elektriske koblingsskjemaet, se figur 21 (E-PAK 150 DX) og figur 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se også ‘Tabell 6-1: Tilbehørsterminaler’. Det vanligste tilbehøret er en PS-kabel, som tillater eksterne start-/...
Nederman representant. Installasjonskrav 7.2.1 Sted og risikoområde Gjør klart stedet der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal plasseres før installasjonen. MERK! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX trenger ca. 1,0 m fri plass over toppen til utskifting av hoved- og kontrollfiltrene.
Maksimalvekten av det oppsamlede materialet. 7.2.3 Bolter Hver av forankringsboltene som holder E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX , skal tåle en trekkraft på 6,5 kN vertikalt og 2,5 kN horisontalt. Anbefalte bolter for betong er Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Hvis du skal bruke ekspansjonsbolter, må...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX for vedlikehold mens de andre forblir i normal drift. Hvis støvet har slipevirkning, kan det bli nødvendig å bruke materiale med tykke vegger (eller gummibelegg) i bend og andre utsatte områder.
Installer en lynavleder, se avsnitt ‘8.3 Elektrisk installasjon’. Tilkoblinger Utstyr slik som kabler og slanger følger ikke med og må skaffes lokalt. Figur 8 viser de normale tilkoblingene til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, som følger: PS-kabel for ekstern start/stopp.
Alle metalldeler på enheten skal jordes. Systemet skal ha to uavhengige jordingsforbindelser; én på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) og den andre på kanalsystemet. Følg prosedyren under Måle jordingstilkoblingen: nedenfor for å sikre dette. Jordingstilkoblingen måles mellom GND1, se figur 23, terminal PE, og følgende komponenter på...
Siden nye kanaler kan inneholde smuss, partikler eller avfall, bør trykkluftsrøret blåses rent før det kobles til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Et trykkluftsfilter, se figur 8, punkt 9, skal installeres for å sikre pålitelig og sikker drift av enheten. Det skal installeres en trykkluftsventil som slipper ut det resterende trykket i enheten, se figur 8, punkt 10.
Sett standby- og tilbakestillingsbryteren i posisjon 1 (standby). MERK! Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er koblet til en PS- kabel, vil den bare starte hvis den manuelle knappen trykkes inn eller et styresignal utløses, f.eks. ved å åpne en ventil ved en arbeidsstasjon.
økning i vakuumet vil få ventilen til å løfte seg og slippe inn luft i viften. Kontroller at ventilen beveger seg fritt og slipper luft inn i viften. Drift 9.3.1 Starte/stoppe driften Du betjener E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX med knappene og bryterne på kontrollpanelet, se figur 11.
Når du skal starte enheten, setter du standby- og tilbakestillingsbryteren i posisjon 1. Hvis det er koblet en PS-kabel til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, vil enheten automatisk starte når det f.eks. åpnes en ventil ved en arbeidsstasjon på det sentrale avsugssystemet.
For å sikre god nok beskyttelse, må du sørge for å gjøre følgende: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX inspiseres regelmessig for skader eller feil. Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er skadet, må du slå den av og fjerne eventuell eksplosiv atmosfære. •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Fare for personskader. Koble alltid fra trykkluftstilførselen før du utfører service. Én måned etter installasjonen, og deretter hvert år, må du utføre følgende kontroller: Kontroller alle strømlednings- og jordingstilkoblinger. Trekk til ved behov for å...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX FORSIKTIG! Fare for utstyrsskade Kjør aldri enheten uten Nedermans antistatiske plastpose. 10.4 Skifte ut hovedfilteret, kontrollfilteret og filterposene ADVARSEL! Fare for elektrisk støt. Koble alltid fra matespenningen med vedlikeholdsbryteren før du utfører mekanisk eller elektrisk service. Lås alltid vedlikeholdsbryteren i av-posisjon.
10.6 Reservedeler Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalifisert personell som bare bruker originale reservedeler fra Nederman. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service. 10.6.1 Bestille reservedeler Se www.nederman.com.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Resirkulering Produktet er konstruert slik at komponentmaterialene kan resirkuleres. De ulike materialtypene må håndteres iht. gjeldende lokale forskrifter. Ta kontakt med distributøren eller Nederman hvis du har spørsmål om hvordan du kaster produktet etter endt levetid. Feilsøking ADVARSEL! Fare for personskader.
Página 374
Skift ut sylinderen og/eller ventilen. Støvet er vanskelig å rengjøre, normal Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller rengjøring virker ikke. Nederman for å få tekniske råd og tips. Rengjøringsintervallet er for kort. Utvid rengjøringsintervallet. Panelet for Panelet for eksplosjonsavlastning har åpnet Følg prosedyrene for støveksplosjon og brann.
Página 376
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tillegg A: Installasjonsprotokoll Kopier installasjonsprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. Når det gjelder verdier, skriver du verdien inn i resultatkolonnen, ellers er det nok å krysse av hvis punktet er utført eller vurdert.
Página 378
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Skilt og advarsler Område for flamme- og trykkrisiko tydelig merket Tiltenkt bruk merket eller indikert Sikker poseutskifting beskrevet eller indikert EX-sone merket eller indikert Første oppstart (funksjonstest) Brannslukkingsapparater tilgjengelige Vedlikeholdsbryter Automatisk start og stopp (standby- og tilbakestillingsbryter), hvis...
Página 379
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tillegg B: Serviceprotokoll Kopier serviceprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. MERK! Hvis resultatene av kontrollene (f.eks. målte verdier) avviker betraktelig fra tidligere resultater, må dette undersøkes nøyere. E-PAK DX nr. Dato: Driftstimer: Utført av:...
Página 380
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Resultat Resultat Resultat • Innkommende kanal – Innkommende strømjording • GND1 – Ekstern strømjording Pakninger, kontroller for lekkasje, og skift ut om nødvendig* Hovedfilter, skift ut Antistatisk plastpose, skift ut Kontrollfilter, skift ut...
Página 381
Spis treści Rysunki ................................ 1 Deklaracja zgodności ......................1.1 Oznakowanie produktu ....................1.1.1 Objaśnienie oznaczeń ..................... 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX i ATEX ..............1.2.1 Klasyfikacja obszaru ......................1.2.2 Dozwolone materiały ....................... 2 Wstęp ..............................3 Informacje o zagrożeniach ....................
Página 382
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Użytkowanie E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Przed rozruchem ........................9.2 Pierwszy rozruch ........................9.2.1 Sprawdzanie kierunku obrotów ..................9.2.2 Skontroluj ustawienie czasu rozruchu gwiazda-trójkąt........9.2.3 Kontrola automatycznego uruchamiania i zatrzymywania ........
Deklaracja zgodności My, AB Ph. Nederman & Co., niniejszym oświadczamy na naszą własną odpowiedzialność, że produkt firmy Nederman, E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX którego dotyczy niniejsza deklaracja, wraz z akcesoriami, jest zgodny z następującymi przepisami: Dyrektywy 2004/108/WE, 2006/95/WE, 2006/42/WE, 94/9/WE...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Oznakowanie produktu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX posiada klasyfikację ATEX i następujące oznaczenie: II 1/– D c T4 1.1.1 Objaśnienie oznaczeń Grupa urządzeń (urządzenia nieprzeznaczone do zastosowań w górnictwie): 1/– Kategoria urządzeń: 1/– Wnętrze urządzenia (filtr): Kategoria 1 Zewnętrzna część...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX z symbolem można stosować z systemami przewodów rurowych o wnętrzu zaklasyfikowanym jako strefa 20 lub 21. Wnętrze zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (filtr i zbiornik odpylacza) klasyfikuje się zazwyczaj jako strefę 20 lub 21. 1.2.2 Dozwolone materiały...
Nederman . Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub pomoc w sprawie części zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. W celu zapewnienia możliwie największej wydajności i bezpieczeństwa stosowania produktu poświęcono wiele godzin na jego projektowanie i...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bezpieczeństwo Aby utrzymać wysokie poziom bezpieczeństwa podczas użytkowania zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, należy mieć na uwadze następujące kwestie: • Urządzenie musi zostać zainstalowane, użytkowane i konserwowane zgodnie z niniejszym dokumentem, w sposób gwarantujący bezpieczeństwo.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX wybuchom, lub system tłumienia wybuchu, patrz: sekcja 4.1.2 Metoda 2: System tłumienia wybuchów. Zazwyczaj system tłumienia stosuje się jedynie w sytuacjach, w których odpowietrzanie jest niemożliwe wskutek położenia filtra, niebezpiecznych właściwości materiałów lub obecności płomienia.
4 metry dla ST2 oraz 2 metry dla ST1. Opis Działanie E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX został zaprojektowany w celu filtracji pyłu palnego i niepalnego w systemie wysokopróżniowym. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX to kompletny zespół podciśnienia z bezpośrednio napędzanym bocznym wentylatorem kanałowym, montowanym...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Wymiary Wymiary zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, patrz: Rysunek 1, Rysunek 2 i Rysunek 3. Dane techniczne i elektryczne 5.3.1 Dane techniczne Tabela 5-1: Dane techniczne zawiera dane techniczne wysokopróżniowych zespołów E-PAK DX. Na Rysunku 27 przedstawiono schemat charakterystyki wentylatora.
3,45/5 575/60 4,95 4,95 Główne podzespoły Na Rysunku 5 przedstawiono główne podzespoły zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Należą do nich: Urządzenie do czyszczenia filtra Filtr kontrolny Zespół rozruchu i sterowania i pulpit sterowniczy Odpylacz Zawór podciśnienia granicznego Przełącznik termiczny 125°C (257°F) z funkcją automatycznego resetowania Wysokociśnieniowy boczny wentylator kanałowy...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX obejmuje zespół rozruchu i sterowania, patrz: Rysunek 10. Informacje o różnych przyłączach, patrz: schemat połączeń na Rysunku 23 (E-PAK 150 DX) i Rysunku 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). UWAGA! E-PAK 150 DX obejmuje uproszczony zespół rozruchu i sterowania, pozbawiony złączy gwiazdy i trójkąta oraz regulatora czasu rozruchu gwiazda-...
Sygnały i akcesoria podłącza się zgodnie ze schematem połączeń elektrycznych, patrz: Rysunek 21 (E-PAK 150 DX) i Rysunek 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Patrz również: ‘Tabela 6-1: Przyłącza akcesoriów’. Najbardziej powszechnym akcesorium jest kabel sterowniczy (PS), który umożliwia zdalne uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia z poziomu...
Podczas instalacji należy wypełnić protokół instalacji, patrz: ‘Załącznik A: Protokół instalacji’. UWAGA! Przed przystąpieniem do instalacji zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy opracować układ całego systemu. Kontrole dostawy Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku uszkodzenia lub brakujących części należy natychmiast poinformować...
W przypadku większych systemów próżniowych z wieloma zespołami E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX zalecamy instalację zaworów w celu umożliwienia odizolowania jednego zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX w celu konserwacji bez konieczności przerywania pracy pozostałych.
Wentylator obraca się z dużą prędkością. Gruz i cząstki wydostające się z otworu wylotowego mogą spowodować uraz oka. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX można zainstalować pod dachem lub na wolnym powietrzu. Podczas instalacji zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy mieć na uwadze następujące kwestie:...
Wyposażenie takie jak kable i węże nie jest dostarczane i należy pozyskać je lokalnie. Na Rysunku 8 przedstawiono normalne połączenia zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Są one następujące: Kabel sterowniczy do zdalnego uruchamiania/zatrzymywania Wejściowe zasilanie trójfazowe z kablem uziemiającym (PE) Przełącznik konserwacyjny...
Wszystkie metalowe części urządzenia muszą być uziemione. System musi posiadać dwa niezależne połączenia uziemienia: jedno w zespole E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1), a drugie w systemie przewodów rurowych. Aby zagwarantować istnienie połączeń, należy wykonać procedurę opisaną w punkcie Aby dokonać pomiaru uziemienia:.
Jako że nowe przewody rurowe mogą zawierać pył, cząstki lub gruz, przed podłączeniem zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy przedmuchać rurę sprężonego powietrza. W celu zagwarantowania niezawodnej i bezpiecznej pracy urządzenia należy zainstalować filtr sprężonego powietrza, patrz: Rysunek 8, pozycja 9.
Ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu Reset. Ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 1 (gotowość). UWAGA! Jeśli do zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX podłączony jest kabel sterowniczy, uruchomienie urządzenia nastąpi jedynie w przypadku naciśnięcia przycisku uruchamiania lub wzbudzenia sygnału sterowniczego na przykład wskutek otwarcia zaworu na stanowisku...
Obsługa 9.3.1 Uruchamianie i zatrzymywanie Do obsługi zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX służą przyciski i przełączniki zlokalizowane na pulpicie sterowniczym, patrz: Rysunek 11. Aby uruchomić urządzenie, ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 1. Jeśli do zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX podłączony jest kabel sterowniczy, urządzenie uruchomi się...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Aby spowodować ręczne wyczyszczenie filtra, naciśnij przycisk ręcznego czyszczenia filtra. Po zakończeniu dnia roboczego zawsze ustawiaj przełącznik gotowości i resetowania na pulpicie sterowniczym w położeniu 0, nawet jeśli urządzenie stosuje funkcję automatycznego uruchamiania i zatrzymywania.
• E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX jest regularnie kontrolowany pod kątem uszkodzeń lub wadliwego działania. Jeśli doszło do uszkodzenia zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, należy go wyłączyć i usunąć wszelkie otoczenie wybuchowe. • Podczas czyszczenia, serwisowania i przeprowadzania kontroli w zespole E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nie może być...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX następnie raz w roku OSTRZEŻENIE! Ryzyko porażenia prądem elektrycznym Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności serwisowych, mechanicznych lub elektrycznych należy zawsze odłączać napięcie zasilania. Należy zawsze ustawiać przełącznik konserwacyjny w położeniu wyłączenia. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Należy upewnić...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Aby wymienić antystatyczny worek z tworzyw sztucznych: Sprawdź, czy obszar zagrożenia jest pusty Upewnij się, że w odpylaczu nie występuje podciśnienie. Wyjmij zbiornik odpylacza. Uszczelnij i wyjmij antystatyczny worek z tworzyw sztucznych. Użyj do tego celu opaski mocującej lub jej odpowiednika, patrz: Rysunek 12.
Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. 10.6.1 Zamawianie części zamiennych...
Página 409
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie wybuchem. Personel obsługujący zespół E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musi zachować szczególną ostrożność, aby zapobiec wyładowaniom elektrostatycznym. Wymogi odnośnie bezpiecznego użytkowania i obsługi palnego pyłu zamieszczono w dokumentacji przeciwwybuchowej. Należy poinformować o nich cały personel.
Página 410
Wymień cylinder i/lub zawór. Czyszczenie pyłu jest utrudnione, normalne Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego, czyszczenie nie działa. skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. Odstęp pomiędzy kolejnymi czynnościami Zwiększ odstęp pomiędzy kolejnymi czynnościami czyszczenia jest zbyt krótki.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Załącznik A: Protokół instalacji Skopiuj protokół instalacji, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. W przypadku wartości zapisz wartość z kolumny z wynikami. W przeciwnym wypadku, jeśli pozycja została wykonana lub uwzględniona, wystarczające jest zaznaczenie.
Página 413
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Antystatyczny worek z tworzyw sztucznych System przewodów Kabel sterowniczy (opcjonalny) Zespół rozruchu i sterowania, przyłącza 3–4 System przewodów Wymiary/Prędkość transportu w przewodach, skontroluj osiągi Przewód odporny na działanie ciśnienia Urządzenie izolacyjne Instalacja elektryczna Połączenia –...
Página 414
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Akcesoria (o ile dotyczy ) Symbole i ostrzeżenia Wyraźnie oznaczony obszar zagrożenia płomieniami i ciśnieniem Przeznaczenie oznaczone lub wskazane Opisana lub wskazana bezpieczna wymiana wkładu Strefa zagrożenia wybuchem oznaczona lub wskazana Pierwszy rozruch (test działania) Dostępne gaśnice...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Załącznik B: Protokół serwisowy Skopiuj protokół serwisowy, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. UWAGA! Jeśli wyniki kontroli (na przykład zmierzone wartości) znacząco odbiegają od poprzednich wyników, przeprowadź bardziej wnikliwą kontrolę. E-PAK DX nr Data: Liczba roboczogodzin: Wykonał(a):...
Página 416
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Wynik Wynik Wynik Pomiar uziemienia, skontroluj (≤10 omów) • Przewód wejściowy – Uziemienie wejściowe sieci zasilającej • GND1 (Uziemienie 1) – Zewnętrzne uziemienie sieci zasilającej Uszczelki, sprawdź szczelność i w razie potrzeby wymień* Filtr główny, wymień...
Página 417
Figuras ................................. 1 Declaração de conformidade ..................1.1 Marcação do produto ......................1.1.1 Explicação da marcação ....................1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX e ATEX ..............1.2.1 Classificação de área ......................1.2.2 Materiais permitidos ......................2 Prefácio ..............................3 Avisos de perigo ...........................
Página 418
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Utilização de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Antes do arranque ....................... 9.2 Arranque inicial ........................9.2.1 Verificação do sentido de rotação ................9.2.2 Verificação da definição de tempo Y/D ..............9.2.3 Verificação da função de arranque e paragem automáticos ......
Declaração de conformidade Nós , a AB Ph. Nederman & Co., declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX com os acessórios aos quais esta declaração se refere, está em conformidade com o seguinte: Directivas 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, 94/9/CE.
NOTA! É de extrema importância conhecer as propriedades do material extraído. A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX destina-se a ser parte de um sistema de extracção para recolha de material com as seguintes propriedades: • IIM (Energia de Ignição Mínima)> 3 mJ •...
Para manter este estado, todo o trabalho de instalação, reparação e manutenção tem de ser executado por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais da Nederman . Contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a Nederman para consultoria sobre serviços técnicos se necessitar de ajuda com as peças sobressalentes.
A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX está equipada com um painel de descarga da explosão, consulte a Secção 4.1.1 Método 1: Ventilação de descarga de explosão, ou com um sistema de supressão de explosão, consulte a Secção 4.1.2...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Método 1: Ventilação de descarga de explosão Os efeitos prejudiciais de uma explosão são minimizados por ventilação da pressão e chamas da explosão através de um painel de descarga de explosão. No caso de uma explosão, a chama e a pressão daí resultantes escapam através do painel de descarga de explosão, que tem de estar direccionado para uma...
Limpeza automática do filtro A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX faz a limpeza do filtro através da injecção de ar à pressão atmosférica em contra fluxo. Através da rápida abertura da válvula de limpeza do filtro, localizada na parte superior deste, é...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dados técnicos e eléctricos 5.3.1 Dados técnicos A tabela 5-1 contém dados técnicos para as unidades de alto vácuo E-PAK DX. A Figura 27 apresenta o diagrama de características do ventilador. Tabela 5-1: Dados técnicos...
Pressóstato. Silenciador de saída. Saída. Filtro principal. Painel de descarga de explosão (não em E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX concebidas para um sistema de supressão). NOTA! O painel de descarga de explosão deve ser manuseado com muito cuidado. Nunca dobre a membrana ou a estrutura.
Elemento de ação (sistema de supressão de apenas), ver Figura 5b Unidade de arranque e controlo A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem uma unidade de arranque e controlo, consulte a Figura 10. Para informação sobre os diferentes terminais, consulte os diagramas de ligação dos terminais na Figura 23 (E-PAK 150 DX) e...
Os sinais/acessórios estão ligados de acordo com o diagrama de circuito eléctrico, consulte a Figura 21 (E-PAK 150 DX) e Figura 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Consulte também ‘Tabela 6-1: Terminais de acessórios’.
7.2.3 Parafusos Cada um dos parafusos de ancoragem fixando a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem de suportar forças de tracção de 6,5 kN na vertical e 2,5 kN na horizontal. Os parafusos recomendados para betão são Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Se forem utilizados parafusos de expansão, a base de betão tem de ser preparada...
Ligações Equipamento, como cabos e mangueiras, não é fornecido e deve ser obtido localmente. A Figura 8 apresenta as ligações normais a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, conforme o seguinte: Cabo PS para arranque/paragem remotos. Fornecimento de alimentação trifásica de entrada com condutor de Ligação à...
Todas as peças metálicas da unidade têm de ter ligação à terra. O sistema tem de ter duas ligações à terra independentes; uma na E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) e outra no sistema de condutas. Siga o procedimento em Para medir a ligação à terra: abaixo para assegurá-lo.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Um filtro de ar comprimido, consulte a Figura 8, item 9, tem de ser instalado para assegurar um funcionamento fiável e seguro da unidade.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Utilização de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVISO! Risco de ferimentos. A unidade cria um vácuo muito forte. AVISO! Risco de problemas auditivos. Utilize protecção auditiva. Antes do arranque A unidade é testada antes da entrega e todas as funções são verificadas.
NOTA! Se a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NÃO está ligada a um sinal piloto, deverá iniciar imediatamente, se os terminais 3 e 4 na unidade de arranque e controlo estiverem ligados por uma ligação em ponte, consulte a Secção 6.1 Unidade de arranque e controlo.
Para iniciar a unidade, rode o interruptor de standby e de reset para a posição 1. Se um cabo PS está ligado a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, a unidade iniciará automaticamente quando, por exemplo, uma válvula numa estação de trabalho no sistema de extracção central for aberta.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Além disso, acessórios ligados, como uma entrada de alarme externa ou um CAS, irão também resultar num sinal de avaria vermelho. A luz indicadora de avaria amarela assinala uma queda de pressão acentuada sobre o filtro de controlo. A unidade continuará a operar, mas recomendamos vivamente que a razão da avaria seja investigada.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVISO! Risco de explosão. O pessoal que utiliza a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem de prestar especial atenção para evitar a descarga de electricidade estática. Os requisitos para uma utilização e manuseamento seguros de poeiras combustíveis estão descritos no documento de protecção contra explosões.
Verifique se o colector isola adequadamente quando o vácuo for novamente aplicado ao separador de poeiras. PRECAUÇÃO! Risco de danos no equipamento Nunca utilize a unidade sem um saco de plástico antiestático Nederman. 10.4 Substituição do filtro principal, filtro de controlo e dos sacos de filtro AVISO! Risco de choque eléctrico.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVISO! Risco de ferimentos. Utilize equipamento de elevação e de protecção adequado. 10.4.1 Filtro principal e filtro de controlo Substitua o filtro principal completo e o filtro de controlo após aproximadamente 6000 horas de funcionamento e, pelo menos, a cada 3 anos.
Peças sobressalentes A instalação, reparação e manutenção devem ser executadas por pessoal qualificado, utilizando apenas peças sobressalentes originais da Nederman. Contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a Nederman para consultoria sobre assistência técnica. 10.6.1 Encomenda de peças sobressalentes Consulte www.nederman.com.
AVISO! Risco de explosão. O pessoal que utiliza a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem de prestar especial atenção para evitar a descarga de electricidade estática. Os requisitos para uma utilização e manuseamento seguros de poeiras combustíveis estão descritos no documento de protecção contra explosões. Todo o pessoal tem de ser informado.
Página 443
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Erro Possível causa Solução Nenhuma poeira é recolhida A limpeza do filtro não funciona. Leia o Capítulo 10 Manutenção. no colector. Fluxo insuficiente no trajecto até à unidade. Consulte "Vácuo ou caudal de ar reduzidos".
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Siglas e abreviaturas Interruptor de ar comprimido Relé de funcionamento/marcha lenta Interruptor de pressão diferencial Sensor do painel de explosão Interruptor de emergência Relé de limpeza do filtro Litros normais Ligação à terra Sinal piloto Potência de ignição mínima...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apêndice A: Protocolo de instalação Copie o protocolo de instalação, preencha-o e guarde-o como um registo de assistência. Para valores, anote o valor na coluna de resultados, caso contrário, se o item foi executado ou considerado, um visto será o suficiente.
Página 446
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Saco de plástico antiestático Sistema de condutas Cabo PS (opcional) Unidade de arranque e controlo, terminais 3–4 Sistema de condutas Dimensionamento de condutas/velocidade de transporte, desempenho de verificação Conduta resistente a pressão Dispositivo de isolamento Instalação eléctrica...
Página 447
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Acessórios (se aplicável) Sinais e avisos Área de risco de chama e pressão assinalada claramente Utilização prevista assinalada ou indicada Substituição de saco segura descrita ou indicada Zona EX assinalada ou indicada Arranque inicial (teste de funcionamento) Extintores de incêndio disponíveis...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apêndice B: Protocolo de assistência Copie o protocolo de serviço, preencha-o e guarde-o como um registo de serviço. NOTA! Se os resultados das verificações (por exemplo, valores medidos) diferirem significativamente de resultados anteriores, investigue com mais cuidado.
Página 449
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Resultado Resultado Resultado • GND1 – Ventilador Medição do condutor terra, verificação (≤10 ohm) • Conduta de entrada – Ligação à terra da rede principal de entrada • GND1 – Ligação à terra da rede principal externa Juntas, verificação de existência de fugas e...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Заявление о соответствии Мы, AB Ph. Nederman & Co., заявляем со всей ответственностью, что оборудование Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, а также все аксессуары, к которым относится настоящее заявление, соответствуют: Директивам 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC.
категории 1/– D. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX с символом может использоваться с системами воздуховодов, классифицированными как зона 20 или 21. Внутренняя часть E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (фильтр и коллектор) обычно классифицируется как зона 20 или 21. 1.2.2 Разрешенные материалы...
соответствующих директив EC. Все работы по установке, ремонту и обслуживанию оборудования должны осуществляться квалифицированным персоналом с использованием оригинальных запчастей Nederman . Для получения консультаций по техническому обслуживанию оборудования или для заказа запасных частей обращайтесь к ближайшему уполномоченному дистрибьютору Nederman. Максимальная эффективность и безопасность нашего оборудования...
оборудован дополнительной защитой от опасного повышения давления внутри фильтра. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX может быть оборудован окном выпуска газа при взрыве (далее – аварийным окном), см. Раздел 4.1.1 Метод 1: Аварийные окна, либо системой погашения...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Метод 1: Аварийные окна Разрушительный эффект взрыва сводится к минимуму благодаря сбросу давления и выходу пламени через аварийное окно. В случае взрыва возникшее пламя и взрывная волна выводятся через аварийное окно, направленное в безлюдную и безопасную зону. Эта зона называется...
Воздушный поток в процессе обычной работы и сбор пыли. Воздух под атмосферным давлением поступает в фильтр во время его очистки. Короткие обратные потоки воздуха во время очистки фильтра. Клапан очистки фильтра. Размеры Размеры E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, см. на Рис. 1, Рис. 2 и Рис. 3.
3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Основные компоненты На Рис. 5 показаны основные компоненты E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Это следующие компоненты: Устройство очистки фильтра. Контрольный фильтр. Блок запуска и управления с панелью управления. Пылесборник. Клапан ограничения вакуума. Термовыключатель, 125°C (257°F), с автоматическим возвратом.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX имеет блок запуска и управления, см. Рис. 10. Информацию о клеммах см. на схемах клеммных соединений на Рис. 23 (E-PAK 150 DX) и Рис. 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). ВНИМАНИЕ! E-PAK 150 DX имеет упрощенный блок запуска и...
(например, на бетонном фундаменте). Рассчитывая параметры основания или фундаментной опоры, принимайте во внимание следующее: • Общий вес E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX с аксессуарами см. в Разделе ‘5.3 Технические данные и электрические параметры’). • Тяговые усилия, создаваемые аварийными окнами, см. в Разделе 7.2.3 Болты.
риск скопления пыли. В больших вакуумных системах с несколькими E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX мы рекомендуем установку клапанов для изоляции одного E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX с целью техобслуживания без прерывания рабочего процесса. Для абразивной пыли необходимо использовать толстостенный (или...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX может устанавливаться в помещении или вне его. При установке E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX принимайте во внимание следующее: • Основание должно быть ровным и твердым, см. Раздел ‘7.2.2 Основание’. •...
проверены перед установкой блока. Значение настройки составляет 0,58×номинальный ток двигателя. Схемы цепи питания, цепи управления и клеммных соединений см. на следующих рисунках: • Схема цепи питания, E-PAK 150 DX Рис. 19. • Схема цепи питания, E-PAK 300 DX/500 DX Рис. 20.
Все металлические детали блока должны быть заземлены. Система должна иметь два независимых отвода на землю; один на E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1), и второй на системе воздуховодов. Следуйте процедуре Для проверки заземления: ниже. Заземление проверяется между GND1, см. Рис. 23, клемма PE, и...
Нормативное потребление воздуха ограничивается коротким срабатыванием клапана очистки. Новые воздуховоды могут содержать грязь, посторонние частицы или мусор, поэтому перед подключением E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX необходимо продуть все воздушные трубопроводы. Фильтр сжатого воздуха, см. Рис. 8, Пункт 9, устанавливается для гарантии надежной...
Поставьте переключатель ожидание /сброс в положение 1 (ожидание). ВНИМАНИЕ! Если E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX подключен к PS- кабелю, он запустится только при нажатой кнопке ручного запуска или при подаче управляющего сигнала, например, при открытии клапана одной из рабочих станций.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.2 Проверка настроек времени Y/D ВНИМАНИЕ! Настройки времени Y/D осуществляются на заводе и обычно не требуют корректировки. Но если необходима регулировка, установленное время в Y-режиме должно быть как раз достаточным для того, чтобы двигатель достиг...
пропускает воздух к вентилятору. Выполнение операций 9.3.1 Операция запуска/остановки Для эксплуатации E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX используйте кнопки и переключатели на панели управления, см. Рис. 11. Для запуска блока поверните переключатель ожидание/сброс в положение 1. Если PS-кабель подключен к E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, блок...
Перед началом обслуживания отключайте систему подачи сжатого воздуха. ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва. Персонал, работающий с E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, должен всячески избегать разрядов статического электричества. Требования безопасности при работе с легковоспламеняющейся пылью описаны в документации по взрывобезопасности. Весь персонал должен быть проинформирован.
следующего: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX регулярно проверятся на отсутствие повреждений или неисправностей. Если E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX поврежден, он должен быть отключен, а взрывоопасная атмосфера удалена. • Во время очистки, обслуживания или проверки E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX не должна присутствовать взрывоопасная атмосфера и/ или...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Используйте надлежащее подъемное и защитное оборудование. 10.4.1 Главный фильтр и контрольный фильтр Заменяйте главный фильтр в сборе и контрольный фильтр после 6000 часов работы или как минимум каждые 3 года. Также заменяйте...
Точный номер и название запасной части (см. www.nederman.com). • Количество необходимых деталей. Переработка Конструкция изделия предусматривает возможность переработки составляющих материалов. Материалы должны утилизироваться в соответствии с местными законодательными нормами. Обращайтесь к дистрибьютору или в компанию Nederman в случае появления вопросов по утилизации отслужившего оборудования.
Перед началом обслуживания отключайте систему подачи сжатого воздуха. ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва. Персонал, работающий с E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, должен всячески избегать разрядов статического электричества. Требования безопасности при работе с легковоспламеняющейся пылью описаны в документации по взрывобезопасности. Весь персонал должен быть проинформирован.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ошибка Возможная причина Решение В коллекторе не собирается Очистка фильтра не работает. См. Главу 10 Техобслуживание. пыль. Низкий поток на пути к блоку. См. ‘Низкий вакуум или поток воздуха’. • Низкий вакуум или поток Отложения или засоры воздуховодов на...
Página 479
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Приложение A: Протокол установки Снимите копию протокола установки, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. Что касается значений, отметьте значение в столбце результатов, либо поставьте галочку, если пункт выполнен или зачтен. ВНИМАНИЕ! Если значения каких-либо параметров выходят за...
Página 480
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат Помещение для установки, вентиляционные отверстия Антистатический пластиковый мешок Система воздуховодов Кабель PS (опция) Блок запуска и управления, клеммы 3–4 Система воздуховодов Размеры воздуховодов/транспортная скорость, проверка Стойкий к давлению воздуховод Изолирующее устройство Электрооборудование...
Página 481
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат • GND1 – Внешнее заземление Аксессуары (при наличии ) Знаки и предупреждения Зона риска пламени и давления отчетливо обозначена Маркировка или указание целевого использования Описание или указание по замене мешка EX-зона обозначена или указана...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Приложение B: Протокол обслуживания Снимите копию протокола обслуживания, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. ВНИМАНИЕ! Если результаты проверок (например, измеренные параметры) значительно отличаются от предыдущих результатов, проведите более тщательную проверку. EPAK DX Дата: Рабочие часы: Выполнил:...
Página 483
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат Результат Результат Результат • GND1 – Коллектор • GND1 – Вентилятор Проверка заземления (≤10 Ом) • Входной воздуховод – Входное заземление • GND1 – Внешнее заземление Уплотнения, проверка на утечку и замена, при...
Página 485
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Innehållsförteckning Figurer ................................1 Försäkran om överensstämmelse ................1.1 Produktmärkning ........................1.1.1 Förklaring till märkning ...................... 1.2 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX och ATEX ............1.2.1 Områdesklassning ......................1.2.2 Tillåtna material ........................2 Förord ..............................3 Riskmeddelanden ........................
Página 486
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9 Använda E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ..........9.1 Före start ........................9.2 Första start ........................9.2.1 Kontrollera rotationsriktningen ................9.2.2 Kontrollera Y/D-inställningarna för år och datum ........9.2.3 Kontrollera den automatiska start- och stoppfunktionen ......
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Försäkran om överensstämmelse Vi, AB Ph. Nederman & Co., försäkrar under eget ansvar att Nederman- produkten: E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, som den här försäkran gäller, överensstämmer med följande: Direktiv 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC, 94/9/EC. Standarder EN ISO 12100-1/2, EN 60204-1, EN 61000-6-4, EN 61000-6-2, EN 1127-1, EN 60079-0, EN 13463-5.
OBS! Det är mycket viktigt att känna till det uppsamlade materialets egenskaper. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX är avsedd att ingå som en del i ett utsugssystem som samlar upp material med följande egenskaper: • MIE (Minsta antändningsenergi) > 3 mJ •...
För att bibehålla produktens status måste alla installationer, reparationer och allt underhåll utföras av behörig personal som endast använder originaldelar från Nederman . Kontakta närmaste auktoriserade Nederman-återförsäljare för information om teknisk service eller om du behöver hjälp med reservdelar. Det har lagts ned många timmar på den här produktens design och tillverkning för att göra den så...
äventyras. • För att E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ska fungera korrekt och uppfylla nödvändiga säkerhetskrav enligt försäkran om överensstämmelse ovan, måste hela systemet utvärderas med avseende på lämpliga säkerhetsstandarder och -direktiv och uppfylla alla krav som finns angivna...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Metod 1: Ventilering med sprängbleck De skadliga effekterna av en explosion minimeras genom att trycket och lågan från explosionen ventileras genom ett sprängbleck. Om en explosion skulle äga rum kommer den resulterande lågan och tryckvågen att tränga ut genom sprängblecket, som måste riktas mot ett säkert område utan människor.
Luft med lufttryck som blåses in i filtret vid filterrensning. En kort stöt med omvänt luftflöde vid filterrensning. Filterrensningsventil. Mått Måtten på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX anges i figur 1, figur 2 och figur 3. Tekniska och elektriska data 5.3.1 Tekniska data Tabell 5-1: Tekniska data innehåller tekniska data för E-PAK DX...
Action element (endast släcksystem), se figur 5b. Start- och styrenhet E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX har en start- och styrenhet, se figur 10. Mer information om de olika plintarna finns i diagrammet över plintanslutningar i figur 23 (E-PAK 150 DX) och figur 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Start- och styrenheten till E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX är förberedd för anslutning av externa tillbehör eller signaler. Signalerna/tillbehören ansluts enligt kretsschemat, se figur 21 (E-PAK 150 DX) och figur 22 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se även ‘Tabell 6-1: Tillbehörsplintar’.
Förbered platsen där E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten skall placeras före installationen. OBS! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX behöver ungefär 1 m fritt utrymme ovanför enheten för att underlätta byte av huvudfilter och kontrollfilter. OBS! Håll området runt enheten fritt så att man lätt kan komma åt uppsamlingsbehållaren och kontrollfiltret, se figur 3.
7.2.3 Bultar Var och en av de förankringsbultar som används för att skruva fast E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX måste tåla en dragkraft på 6,5 kN vertikalt och 2,5 kN horisontellt. Rekommenderade bultar för betong är Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Om expanderbultar används måste betongfundamentet förberedas i enlighet med...
• Kontrollera att det finns utrymme för service och underhåll kring enheten. • Om E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten används i en miljö med hög luftfuktighet får det inte utsättas för frost. • Placera inte E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten i direkt solljus.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX I figur 8 visas de normala anslutningarna till E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX på följande sätt: Pilotsignalkabel för fjärrstyrd start/stopp. Inkommande 3-fas strömförsörjning med skyddsjordning. Lastfrånskiljare (säkerhetsbrytare). Ventilrörsfläns. Isolerventil. Vakuumrör från arbetsstationer. Nätsladd. Rörledning mellan enheten och isolerventilen.
OBS! Alla enhetens metalldelar måste vara jordade. Systemet måste ha två oberoende jordningsanslutningar: en på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten (GND1) och den andra på rörledningssystemet. Detta säkerställer du genom att följa proceduren i ‘Mäta jordanslutningen:’ nedan. Jordanslutningen mäts mellan GND1, se figur 23, plintens PE och följande komponenter på...
Eftersom nya rörledningar kan innehålla smuts, partiklar eller måste tryckluftsröret blåsas rent innan E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten ansluts. Ett tryckluftsfilter, se figur 8, artikel 9, måste installeras för att säkerställa tillförlitlig och säker drift av enheten. En tryckluftsventil som ventilerar bort resterande tryck från enheten måste installeras, se figur 8,...
öppnas vid en arbetsstation. OBS! Om E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX INTE är ansluten till en pilotsignal bör enheten starta omedelbart om plintarna 3 och 4 på start- och styrenheten är sammankopplade med en bygel, se avsnitt 6.1 Start- och styrenhet.
Kontrollera att ventilen rör sig fritt och släpper in luft i fläkten. Drift 9.3.1 Starta/stoppa drift Kör E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten med knapparna och brytarna på kontrollpanelen, se figur 11. Starta enheten genom att vrida standby- och återställningsbrytaren till läge 1.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX För att initiera manuell filterrensning, tryck på knappen: manual filter cleaning Vrid alltid standby- och återställningsbrytaren på kontrollpanelen till läge 0 när arbetet är slut för dagen, även om enheten har automatisk start/stopp. 9.3.2 Felsignaler På...
Koppla alltid bort tryckluften före service. VARNING! Explosionsrisk. Personal som arbetar med E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX måste vara särskilt noga med att inte orsaka urladdning av statisk elektricitet. Kraven på säker användnings och hantering av brännbart stoft beskrivs i dokumentet om explosionsskydd.
13. Kontrollera att uppsamlingsbehållaren är ordentligt förseglad när stoftavskiljaren åter utsätts för vakuum. FÖRSIKTIGT! Risk för skada på utrustningen. Enheten får aldrig användas utan en antistatisk plastpåse från Nederman. 10.4 Byta huvudfiltret, kontrollfiltret och filterstrumporna VARNING! Risk för elstötar.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX VARNING! Risk för personskada. Använd lämplig lyft- och skyddsutrustning. 10.4.1 Huvudfilter och kontrollfilter Hela huvudfiltret och kontrollfiltret skall bytas efter cirka 6 000 timmar i drift och minst vart tredje år. Byt dessutom ut kontrollfiltret om det är skadat eller om det uppstår en avsevärd tryckminskning över kontrollfiltret.
Kvantitet av reservdelarna. Återvinning Produkten är designad så att komponentmaterialet kan återvinnas. De olika materialtyperna måste hanteras i enlighet med lämpliga lokala förordningar. Kontakta leverantören eller Nederman vid eventuella frågor kring produktens kassation i slutet av dess livslängd. Felsökning VARNING! Risk för personskada.
Página 509
Koppla alltid bort tryckluften före service. VARNING! Explosionsrisk. Personal som arbetar med E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX måste vara särskilt noga med att inte ladda ur statisk elektricitet. Kraven på säker användnings och hantering av brännbart stoft beskrivs i dokumentet om explosionsskydd.
Página 510
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Möjlig orsak Lösning Sprängbleckets sensor har Sprängblecket öppnades på grund av en Följ procedurerna vid stoftexplosioner och brand. utlösts. stoftexplosion i filtret. Sensorn är felaktigt placerad. Testa den och placera den rätt. Sensorn är felaktigt ansluten.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Förkortningar Tryckvakt Tomgångsrelä Differentialtryckvakt Sprängbleckets sensor Nödbrytare Filterrensningsrelä Normal-liter Skyddsjord Pilotsignal Minsta mängd energi som krävs för att starta reaktionen Lägsta temperatur som krävs för att starta reaktionen Start-/stopprelä Termosäkring...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilaga A: Installationsprotokoll Kopiera installationsprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. När det gäller värden anger du värdet i resultatkolumnen. I annat fall räcker det att sätta en bock om en post har genomförts eller tagits under övervägande.
Página 513
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Rörledningssystem Pilotsignalkabel (tillval) Start- och styrenhet, plint 3–4 Rörledningssystem Rörledningens mått/transporthastighet, kontrollera prestanda Trycktålig rörledning Isolerventil Elinstallation Anslutningar – Start- och styrenhet Anslutning – GND1 Anslutning – nätsladd, kontrollera att den är åtdragen Åskledare...
Página 514
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Tecken och varningar Riskområdet för lågor och tryckvågor är tydligt markerat Den avsedda användningen markeras eller anges Säkert påsbyte beskrivs eller anges EX-zonen är markerad eller tydligt angiven Första start (funktionstest) Brandsläckare finns tillgängliga Underhållsbrytare...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilaga B: Serviceprotokoll Kopiera serviceprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. OBS! Om kontrollresultaten (t.ex. de uppmätta värdena) avviker betydligt från tidigare resultat måste det göras en noggrannare undersökning. E-PAK DX Nr Datum: Drifttimmar: Utfört av:...
Página 516
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Resultat Resultat Resultat Jordtagsmätning, kontrollera (≤ 10 ohm): • Inkommande rörledning – inkommande huvudjord • GND1 – Extern huvudjord Packningar, kontrollera om det finns läckor och byt vid behov* Huvudfilter, byt Antistatisk plastpåse, byt...