Página 1
Instruction manual Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Original instruction manual INSTRUCTION MANUAL Translation of original instruction manual BRUKSANVISNING BETJENINGSVEJLEDNING BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUÇÕES KÄYTTÖOHJEET РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ MANUEL D’INSTRUCTION ANVÄNDARMANUAL FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV 说明书 MANUALE D’ISTRUZIONE...
Página 2
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Declaration of conformity ................Figures ..............................English ..............................Dansk ..............................Deutsch .............................. Español ............................Suomi ..............................Français ............................Magyar ............................. Italiano ............................. Nederlands ..........................Norsk ..............................Polski ..............................Português ..........................Русский ............................Svenska ............................简体中文...
Nederman product: Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (Part No. **, and stated versions of **) to which E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (Artikel nr. **, og erklærede versioner af **), this declaration relates, is in conformity with all the relevant provisions of the som denne erklæring vedrører, er i overensstemmelse med alle de relevante...
Nederman: E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (cikkszám: **, és módosított verziói **) termék, E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (Art. N. **, e le versioni di detto **) al quale amelyre ez a nyilatkozat vonatkozik, megfelel az alábbi irányelveknek és è...
Página 5
Vi, AB Ph. Nederman & Co., försäkrar under eget ansvar att Nederman- оборудование Nederman: produkten: E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (№ по каталогу **, и заявил, версии **), к E-PAK 150 DX/300 DX/500 D (artikelnr **, och fastställda versioner av **.), которому относится данная декларация, соответствует всем требуемым...
Página 6
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Figures Ø 110 mm (4,3") 1212 mm 718 mm (47,7") (28,3")
NOTE! It is of the utmost importance to know the properties of the extracted material. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is intended to be a part of an extraction system collecting material with the following properties: • MIE (Minimum Ignition Energy): See the product identification plate.
This product has been designed to meet the requirements of the relevant EC directives. To maintain this status, all installation, repair and maintenance work is to be carried out by qualified personnel using only original Nederman spare parts. Contact your nearest authorized distributor or Nederman for advice on technical service or if you require help with spare parts.
Notes contain other information which the user should be especially aware of. Safety To maintain a high level of safety when using E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, consider the following: • This unit is to be installed, used and maintained according to this document in such a way that safety is maintained.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is equipped with either an explosion relief panel, see Section 4.1.1 Method 1: Explosion relief venting, or an explosion suppression system, see Section 4.1.2 Method 2: Explosion suppression system.
Automatic filter cleaning E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX uses filter cleaning by a short blast of reversed air flow with atmospheric pressure. By the rapid opening of the filter cleaning valve located on top of the filter, a powerful blast of reversed air flow is created, efficiently dislodging dust from the filter bags.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Technical and electrical data 5.3.1 Technical data Table 5-1: Technical data contains technical data for the E-PAK DX high vacuum units. Figure 25 shows the fan characteristics diagram. Table 5-1: Technical data E-PAK 150 DX...
460/60 3.45/5 575/60 4.95 4.95 Main components Figure 5 shows the main components of E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. These are as follows: Filter cleaning device. Control filter. Start and control unit and control panel. Dust collector. Vacuum limiting valve.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start and control unit E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX has a start and control unit, see Figure 12. For information about the different terminals, see the terminal connection diagrams in Figure 25 (E-PAK 150 DX) and Figure 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Nederman representative immediately. Installation requirements 7.2.1 Location and risk area Prepare the location where E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is to be placed before installation. NOTE! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX needs approximately 1.0 m of free space above the top to facilitate replacing of the main and control filters.
Max. weight of the collected material. 7.2.3 Bolts Each of the anchor bolts securing E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is to withstand traction forces of 3.5 kN vertically and 1.5 kN horizontally. Recommended bolts for concrete are Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. If expansion bolts are to be used, the concrete foundation is to be prepared according to bolt recommendations.
Consider the following when installing E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: • The foundation is to be level and hard, see Section ‘7.2.2 Foundation’. • Do not install E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX close to heat sources or hot surfaces. • Beware of hot air from the outlet.
Connections Equipment such as cables and hoses is not supplied and is to be obtained locally. Figure 9 shows the normal connections to E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, as follows: PS cable for remote start/stop. Incoming 3-phase power supply with Protective Earth (PE) conductor.
All metal parts of the unit are to be grounded. The system is to have two independent ground connections; one on the E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) and the other one on the duct system. Follow the procedure in To measure ground connection: below to ensure this.
As new ducts may contain dirt, particles or debris, the compressed air pipe is to be blown clean before connecting E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. A compressed air filter, see Figure 9, item 9, is to be installed to ensure the reliable and safe operation of the unit.
Turn the standby and reset switch to position 1 (standby). NOTE! If E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is connected to a PS cable, it will only start if the manual start button is pressed or a pilot signal is triggered, for example, by the opening of a valve at a workstation.
To start the unit, turn the standby and reset switch to position 1. If a PS cable is connected to E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, the unit will automatically start when, for example, a valve at a workstation in the central extraction system is opened.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Always switch the standby and reset switch on the control panel to position 0 when work is over for the day, even when the unit has automatic start and stop. 9.3.2 Fault signals The control panel has two fault indicator alarms, a red fault indicator light (bottom, right) and a yellow one (bottom, left), which will light up when a fault occurs, see Figure 12.
• E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is regularly inspected for damage or malfunction. If E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is damaged, it is to be shut down and any explosive atmosphere removed. • There is to be no explosive atmosphere and/or dust layers present when servicing or inspecting E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX.
Figure 14. Check that the collector bin seals properly once vacuum is re-applied to the dust separator. CAUTION! Risk of equipment damage Never operate the unit without a Nederman antistatic plastic bag. 10.4 Replacing the main filter, control filter and filter bags WARNING! Risk of electric shock. Always disconnect the supply voltage with the maintenance switch before any service, whether mechanical or electrical.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WARNING! Risk of personal injuries. Use proper lifting and protective equipment. 10.4.1 Main filter and control filter Replace the whole main filter and the control filter after approximately 6,000 hours of operation and at least every 3 years. Also, replace the control filter if damaged or if there is a considerable pressure drop over the control filter.
5 years. See the fan manual for more information about bearing and grease types. The bearings are a standard type. Contact Nederman or an authorized Nederman distributor for replacement of the bearings. Old grease is to be removed and new grease used. The grease is to meet the DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 or FAG Arcanol Multitop standards.
Página 45
Always disconnect the compressed air supply before any service. WARNING! Risk of explosion. Personnel operating E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is to pay special attention to avoiding discharge of static electricity. The requirements for the safe use and handling of combustible dust is described in the explosion protection document.
Página 46
Filter incoming compressed air. The cylinder and/or valve does not work. Replace the cylinder and/or valve. Dust is hard to clean, normal cleaning does not Contact your nearest authorized distributor or Nederman for work. technical advice. The cleaning interval is too short. Extend the cleaning interval.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Acronyms and abbreviations Compressed air switch Duty/idle relay Differential pressure switch Explosion panel sensor Emergency switch Filter cleaning relay Normal litres Protective earth Pilot signal Minimum ignition energy Minimum ignition temperature Start/stop relay Thermal switch...
Página 48
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix A: Installation protocol Copy the installation protocol, fill it in and save it as a service record. For values, note the value in the result column, otherwise a tick will suffice if the item has been performed or considered.
Página 49
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result PS cable (optional) Start and control unit, terminals 3–4 Duct system Duct dimensioning/transport velocity, check performance Pressure resistant duct Isolation device Electrical installation Connections – Start and control unit Connection – GND1 Connection – power cable, check tightness...
Página 50
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Signs and warnings Flame and pressure risk area clearly marked Intended use marked or indicated Safe bag replacement described or indicated EX zone marked or indicated Initial start-up (function test) Fire extinguishers available Maintenance switch...
Página 51
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix B: Service protocol Copy the service protocol, fill it in and save it as a service record. NOTE! If the results of the checks (for example, measured values) differ significantly from previous results, investigate more carefully.
Página 52
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Control items Result Result Result Result • GND1 – Collector bin • GND1 – Fan Ground measurement, check (≤10 ohm) • Incoming duct – Incoming mains ground • GND1 – External mains ground Gaskets, check for leakage and replace, if...
Página 53
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dansk Brugsanvisning Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Indholdsfortegnelse Figurer ................................1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX og ATEX ............. 1.1 Områdeklassificering ......................1.2 Tilladte materialer ........................2 Forord ................................3 Bemærkninger om fare ......................
Página 54
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2 Første start ........................9.2.1 Kontrol af rotationsretning ..................9.2.2 Kontrol af Y/D-tidsindstilling ................. 9.2.3 Kontrol af automatisk start- og stopfunktion ..........9.2.4 Kontrol af filterrensefunktion ................9.2.5 Kontrol af grænseventil til vakuum ..............9.3 Drift ............................
BEMÆRK! Det er yderst vigtigt at kende egenskaberne af det udsugede materiale. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er beregnet til at være en del af et udsugningssystem, der indsamler materiale med følgende egenskaber: • MIE (Minimum Ignition Energy, mindste antændelsesenergi): Se produktidentifikationspladen.
Nederman . Kontakt din nærmeste, autoriserede forhandler eller Nederman for råd om teknisk service, hvis du har brug for hjælp til reservedele. Der er lagt mange timers arbejde i at udvikle og fremstille dette produkt, så...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er enten udstyret med en sprængplade, se afsnit 4.1.1 Metode 1: Eksplosionsaflastning eller et eksplosionsundertrykkende system. Se afsnit 4.1.2 Metode 2: Eksplosionsundertrykkende system.
Beskrivelse Funktion E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er udviklet til at filtrere brændbart og ikke- brændbart støv i et højvakuumsystem. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er en komplet vakuumenhed med en direkte drevet sidekanalblæser monteret som een enhed på en stålramme og en start- og kontrolenhed med en indbygget 24 V transformer.
Ved hurtig åbning af filterrenseventilen på toppen af filteret skabes en kraftig omvendt blæseluftstrøm, som effektivt fjerner støv fra filterposerne. Figur 4 viser funktionen af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX i henhold til følgende: Luftstrøm under normal drift og opsamling af støv.
3.45/5 460/60 3.45/5 575/60 4.95 4.95 Hovedkomponenter Figur 5 viser hovedkomponenterne i E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Disse er som følger: Filterrenseudstyr. Kontrolfilter Start- og kontrolenhed og kontrolpanel. Støvopsamler. Grænseventil til vakuum. Termokontakt, 125 °C (257 °F), med automatisk nulstilling.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Udløbslyddæmper. Udløb Hovedfilter. Sprængplade (ikke på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX beregnet til et undertrykkelsessystem). BEMÆRK! Sprængpladen skal håndteres med stor forsigtighed. Bøj aldrig membranen eller rammen. Flanget indløb. Støvbeholder med antistatisk plastikpose. BEMÆRK! Brug aldrig enheden uden den antistatiske plastikpose! Brug kun originale poser fra Nederman.
Signaler/ekstraudstyr tilsluttes i henhold til det elektriske kredsløbsdiagram. Se figur 23 (E-PAK 150 DX) og figur 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se også ‘Tabel 6-1: Terminaler til ekstraudstyr’. Det mest almindelige ekstraudstyr er et styresignalkabel, der tillader ekstern start-/stopsignalering fra ventiler i rørsystemet.
Forbered stedet, hvor E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal placeres, før installation. BEMÆRK! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal bruge ca. 1,0 m ledig plads over toppen for at muliggøre udskiftning af hoved- og kontrolfiltre. BEMÆRK! Hold området omkring enheden frit for at muliggøre adgang til støvbeholderen og kontrolfiltret.
I store vakuumsystemer med flere E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX installeret anbefaler vi installation af ventiler i rækkefølge for at isolere en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX for vedligeholdelse, mens de andre forbliver i normal drift. Hvis støvet er slibende, kan det være nødvendigt at bruge et materiale med tykke vægge (eller gummibelægning) i bøjninger og andre udsatte områder.
Installer en lynafleder. Se afsnit ‘8.3 Elektrisk installation’. Tilslutninger Udstyr som kabler og slanger medfølger ikke og skal købes lokalt. Figur 9 viser de normale tilslutninger til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX som følger: Styresignalkabel til ekstern start/stop. Indgående 3-faset strømforsyning med jordbeskyttelsesledning.
Hvis en komponent fjernes og genmonteres, skal jordforbindelsen kontrolleres. BEMÆRK! Alle metaldele på enheden skal jordes. Systemet har to uafhængige jordforbindelser. En på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) og den anden på rørsystemet. Følg proceduren i Sådan måles jordforbindelse: nedenfor for at sikre dette.
Da nye rør kan indeholde snavs, partikler eller skidt, bør trykluftrøret blæses rent før tilslutning af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Et trykluftfilter, se figur 9, punkt 9, skal installeres for at sikre pålidelig og sikker drift af enheden.
Slut en trykluftforsyning til indløbet under start- og kontrolenheden. Se figur 9. BEMÆRK! Sørg for at sikre trykluftlinien korrekt. Brug af E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Risiko for personskade. Enheden skaber et meget kraftigt vakuum. ADVARSEL! Risiko for høreskader.
åbning af en ventil på en arbejdsstation. BEMÆRK! Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX IKKE er tilsluttet et styresignal, skal den starte øjeblikkeligt, hvis terminal 3 og 4 i start- og kontrolenheden er forbundet med en bøjle. Se afsnit 6.1 Start- og kontrolenhed.
Drift 9.3.1 Start/stop Hvis du vil betjene E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, skal du bruge knapperne og kontakterne på kontrolpanelet. Se figur 12. Når du vil starte enheden, skal du dreje standby- og nulstillingskontakten til position 1.
ADVARSEL! Risiko for personskade. Afbryd altid trykluftforsyningern før service. ADVARSEL! Eksplosionsfare. Personale, der betjener E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, skal være særligt opmærksom på at undgå udladning af statisk elektricitet. Kravene til sikker brug og håndtering af brændbart støv er beskrevet i...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. • Kun originale reservedele fra Nederman må bruges. • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX må ikke være dækket af tykke støvlag (>5 mm). Dette undgås ved at opstille rutiner for regelmæssig rengøring og medtage disse i eksplosionssikringsdokumentet. 10.2 Kontroller en måned efter installation og en gang om året...
Kontrollér, at trykudligningsslangen er tilsluttet støvbeholderen. Se figur 14. Kontrollér, at støvbeholderen er ordentligt forseglet, når vakuummet vender tilbage til støvfiltret. FORSIGTIG! Risiko for beskadigelse af udstyr Brug aldrig enheden uden en antistatisk plastikpose fra Nederman. 10.4 Udskiftning af hovedfilter, kontrolfilter og filterposer ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX BEMÆRK! Undgå spredning af støv. Installer det nye hovedfilter. BEMÆRK! Efter installation af det nye hovedfilter skal du kontrollere, at filterposerne er jordet korrekt. Se afsnit ‘8.3.2 Jord, kontroller måling’. Sådan udskiftes kontrolfiltret: Afbryd udstødningen fra enheden. Se figur 20, punkt 1.
SKF LGHP 2 eller FAG Arcanol Multitop standarter. 10.6 Reservedele Installation, reparation og vedligeholdelse skal udføres af uddannet personale, og der må kun anvendes originale reservedele fra Nederman. Kontakt din nærmeste forhandler eller Nederman for råd om teknisk service. 10.6.1 Bestilling af reservedele Se www.nederman.com.
Página 76
ADVARSEL! Risiko for personskade. Afbryd altid trykluftforsyningern før service. ADVARSEL! Eksplosionsfare. Personale, der betjener E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, skal være særligt opmærksom på at undgå udladning af statisk elektricitet. Kravene til sikker brug og håndtering af brændbart støv er beskrevet i eksplosionsbeskyttelsesdokumentet.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Fejl Mulig årsag Løsning Sprængpladens føler blev Sprængpladen er åbnet pga. en Følg procedurerne for støveksplosion og brand. udløst. støveksplosion i filtret. Føleren er ikke korrekt placeret. Afprøv og placér den korrekt. Føleren er ikke korrekt tilsluttet.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilag A: Installationsprotokol Kopier installationsprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. Ved værdier skal værdien noteres i resultatkolonnen. Ellers er det tilstrækkeligt at sætte et flueben, hvis punktet er blevet udført eller taget i betragtning.
Página 80
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrolpunkter Resultat Skilte og advarsler Risikoområde for flammer og tryk tydeligt afmærket Tiltænkt anvendelse mærket eller angivet Sikker udskiftning af pose beskrevet eller angivet EX-zone afmærket eller angivet Første start (funktionstest) Brandslukningsudstyr til rådighed Vedligeholdelseskontakt Automatisk start og stop (standby- og nulstillingskontakt), hvis monteret Grænseventil til vakuum (begge, hvis to er monteret)
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilag B: Serviceprotokol Kopier serviceprotokollen, udfyld den, og gem den som serviceregistrering. BEMÆRK! Hvis resultaterne af kontrollerne (f.eks. målte værdier) afviger væsenligt fra tidligere resultater, skal du undersøge det yderligere. E-PAK DX No. Dato: Driftstimer: Udført af:...
Materialien mit Eigenschaften, die nicht innerhalb der Werte oberhalb oder wenn eine Unterdrückung System angegeben wird verwendet, sind vor unter- sucht werden, um mit E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nutzen. Setzen Sie sich zwecks technischer Unterstützung und Überprüfung vor der Staubabsaugung mit Nederman in Verbindung.
Wartungsarbeiten von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Wenden Sie sich an einen autorisierten Händler oder an Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten oder um Ersatzteile zu bestellen. Dieses Produkt wurde mit hohem Konstruktions- und Produktionsaufwand hergestellt, um eine möglichst hohe Produkteffizienz und -sicherheit zu er-...
Sicherheit und Zuverlässigkeit gefährdet werden. • Damit der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX einwandfrei funktioniert und die notwendigen Sicherheitsanforderungen gemäß Konformitätserklärung erfüllt, muss das komplette System im Hinblick auf die geltenden Sicherheitsstandards und -richtlinien geprüft werden und sämtliche in diesem Handbuch beschriebenen Voraussetzungen erfüllen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Methode 1: Explosionsdruckentlastung Die schädlichen Auswirkungen einer Explosion werden durch Ableiten von Explosionsdruck und -flammen mittels einer Berstscheibe minimiert. Im Falle einer Explosion entweichen Flammen und Druck über die Berstscheibe, die auf einen sicheren, unbemannten Bereich gerichtet ist. Dieser Bereich wird nachfol- gend “Gefahrenbereich”...
Luftstrom im Normalbetrieb mit Staubabscheidung. Bei der Filterreinigung gelangt Luft mit Umgebungsdruck in den Filter. Kraftvoller Luftrückstromimpuls während der Reinigung. Filterreinigungsventil. Abmessungen Gerätemaße von of E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, siehe Abbildung 1, Abbil- dung 2 und Abbildung 3. Technische und elektrische Daten 5.3.1 Technische Daten Tabelle 5-1: Technische Daten für die Gerätebaureihe E-PAK DX.
Erfassungseinrichtung (Suppression System), siehe Abbildung 5b. Aktion Element (Suppression System), siehe Abbildung 5b. Start- und Steuergerät E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX verfügt über ein Start- und Steuergerät, siehe Abbildung 12. Informationen über die verschiedenen Klemmen sind dem Klemmenanschlussplan in Abbildung 25 (E-PAK 150 DX) bzw. Abbildung 20 (E-PAK 300 DX/500 DX) zu entnehmen.
Produkte beschrieben. Informationen über Zubehör erhalten Sie bei Ihrem zuständigen Nederman-Vertreter. Das E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start- und Steuergerät ist für den An- schluss von externen Zubehörteilen oder Signalen vorbereitet. Der Anschluss der Signalleitungen/Zubehörteile wird gemäß dem elektrischen Schaltplan in Abbildung 23 (E-PAK 150 DX) bzw.
Installationsvoraussetzungen 7.2.1 Standort und Gefahrenbereich Der Standort, an dem das E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-Aggregat aufgestellt werden soll, muss vor der Installation vorbereitet werden. HINWEIS! Hinweis! Über dem E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX muss zum ein- facheren Wechsel von Hauptfilter und Kontrollfiltern ca. 1,0 m Freiraum sein.
Bei größeren Vakuumsystemen empfiehlt sich die Installation von Ventilen zur Abtrennung eines derE-PAK 150 DX/300 DX/500 DX zu Wartungszweck- en,E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX während die anderen im Normalbetrieb bleiben. Bei grobem, abrassivem Staub kann es erforderlich sein, Bögen und sonstige exponierte Bereiche mit dickwandigem (oder Gummi beschichteten) Material auszuführen.
Drehzahl und mit der Abluft herausgeschleuderter Schmutz oder Partikel können Augenverletzungen verursachen. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX kann im Raum oder im Freien aufgestellt werden. Bei der Installation des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXist Folgendes zu berück- sichtigen: •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 8.1.2 Installation im Freien Bei Installation im Freien ist außerdem Folgendes zu berücksichtigen: • Die Einheit zum Schutz vor Schnee, Regen oder herabfallendem Schmutz abdecken. • Installation eines Blitzableiters, siehe Abschnitt ‘8.3 Elektroinstallation’ Anschlüsse Ausrüstung wie Kabel und Schläuche sind nicht im Lieferumfang enthalten und müssen vom Kunden bereitgestellt werden.
Alle Metallteile des Aggregats müssen geerdet werden. Das System muss zwei unabhängige Erdungsanschlüsse besitzen: einen an E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX(GND1) und den anderen am Kanalsystem. Die nachfolgend unter RichtlinienMessung der Erdungsverbindung: Der Erdungsanschluss wird zwischen GND1, siehe Abbildung 25, Klemme PE, und den folgenden Aggregatkomponenten, siehe Abbildung 10 gemessen: Filterschläuche.
Reinigungsventils beschränkt. Da sich in neuen Rohrsystemen Schmutz, Partikel oder Ablagerungen befinden können, sollten sie vor dem Anschluss des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXmit Druckluft gereinigt werden. Zur Sicherstellung eines zuverlässigen, sicheren Betriebs des Aggregats muss ein Druckluftfilter, siehe Abbildung 9, Position 9, installiert werden.
Standby- und Reset-Schalter in die Position 1 (Standby) bringen. HINWEIS! Bei Anschluss eines Steuersignalkabels startet E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nur, wenn die manuelle Start-Taste betätigt wird oder ein Steuersignal ausgelöst wird, z. B. weil ein Ventil an einer Arbeitsstation geöffnet wird.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX vorausgesetzt, die Klemmen 3 und 4 im Start- und Steuergerät wurden mit einem Jumper überbrückt, siehe Abschnitt ‘6.1 Start- und Steuergerät’6.1 Start- und Steuergerät. Die Drehrichtung anhand des Pfeils auf dem Motor kontrollieren. Stimmt die Drehrichtung, darf der Startvorgang fortgesetzt werden.
Luft zum Ventilator gelangt. Betrieb 9.3.1 Starten/Stoppen des Betriebs Zur Bedienung des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXwerden die Tasten und Schalter am Bedienfeld verwendet, siehe Abbildung 12. Zum Starten der Einheit den Standby- und Reset-Schalter in die Position 1 bringen.
Vor Wartungsarbeiten grundsätzlich die Druckluftversorgung trennen. WARNUNG! Explosionsgefahr. Bedienpersonal des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXmuss besonders darauf achten, mögliche Entladung statischer Elektrizität zu vermeiden. Die Voraus- setzungen für die sichere Anwendung und Handhabung brennbarer Stäube sollten im Explosionsschutzdokument beschrieben sein. Alle Mitarbeiter sind zu informieren.
Service und Wartung von ATEX-Geräten Im Hinblick auf das erforderliche Maß an Schutz ist Folgendes sicherzustellen: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX wird regelmäßig auf Beschädigungen oder Fehlfunktionen überprüft. Wenn E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX beschädigt ist, muss es abgestellt und eventuelle explosionsfähige Atmosphären müssen beseitigt werden.
Kontrollieren, ob der Druckausgleichsschlauch am Sammelbehälter befestigt ist, siehe Abbildung 14. Prüfen, ob der Behälter richtig dicht anliegt, wenn im Staubabscheider wieder Vakuum erzeugt wird. ACHTUNG! Gefahr der Anlagenbeschädigung Ohne antistatischen Nederman-Staubsammelbeutel darf die Einheit nicht verwendet werden. 10.4 Austausch von Hauptfilter, Kontrollfilter und Filterschläuchen WARNUNG! Gefahr von Stromschlägen.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4.1 Hauptfilter und Kontrollfilter Ersetzen Sie die gesamte Filtereinheit und den Kontrollfilter nach ca. 6.000 Be- triebsstunden, jedoch mindestens alle 3 Jahre. Der Kontrollfilter muss ebenfalls ersetzt werden, wenn er beschädigt ist oder wenn es über dem Filter zu einem starken Druckabfall kommt.
Sämtliche Installations-, Instandsetzungs- und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal und ausschließlich mit Original-Ersatzteilen von Nederman durchgeführt werden. Kontaktieren Sie Ihren autorisierten Händler oder Nederman, um Hilfestellung zum technischen Service zu erhalten. 10.6.1 Bestellung von Ersatzteilen Bitte geben Sie bei Ersatzteilbestellungen immer Folgendes an: •...
Vor Wartungsarbeiten grundsätzlich die Druckluftversorgung trennen. WARNUNG! Explosionsgefahr. Bedienpersonal des E-PAK 150 DX/300 DX/500 DXmuss besonders darauf achten, mögliche Entladung statischer Elektrizität zu vermeiden. Die Voraus- setzungen für die sichere Anwendung und Handhabung brennbarer Stäube sollten im Explosionsschutzdokument beschrieben sein. Alle Mitarbeiter sind zu informieren.
Página 108
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tabelle 12-1: Fehlerbehebungsanleitung Fehler Mögliche Ursache Lösung Einheit startet, ohne dass ein Das Steuersignalkabel ist kurzgeschlossen. Kabel vom Starter trennen und ein Ohmmeter mit jeweils Ventil an einer Arbeitsstation einem Leiter verbinden, bis der Fehler ermittelt werden geöffnet wird. kann. • Kontrollfilter-Druckschalter Der Kontrollfilter ist blockiert. Ventilator ausschalten und kontrollieren, ob die gelbe ausgelöst.
Página 110
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Anhang A: Installationsprotokoll Installationsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. Die entsprechenden Werte sind in der Ergebnis-Spalte einzutragen. Ansonsten reicht es, den jeweils ausgeführten oder berücksichtigten Punkt abzuhaken. HINWEIS! Falls ein Wert außerhalb der Grenzwerte liegt oder ein Ergebnis falsch ist bzw.
Página 112
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bedienelemente Ergebnis Zubehör (sofern z utreffend) Schilder und Warnhinweise Gefahrenbereich für Flammen und Druck deutlich gekennzeichnet Verwendungszweck gekennzeichnet oder angegeben Sicherer Beutelwechsel beschrieben oder angezeigt EX-Zone gekennzeichnet oder angegeben Erst-Inbetriebnahme (Funktionstest) Feuerlöschgeräte vorhanden Reparaturschalter Start-/Stoppautomatik (Standby- und Reset-Schalter), sofern vorhanden Vakuumbegrenzungsventil (beide Ventile, falls zwei installiert sind) Motor, Drehrichtung Zeit im Sternmodus...
Página 113
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Anhang B: Serviceprotokoll Wartungsprotokoll kopieren, ausfüllen und als Wartungsnachweis aufheben. HINWEIS! Wenn die Ergebnisse der Kontrollen (z. B. Messwerte) deutlich von früheren Ergebnissen abweichen, ist eine genauere Untersuchung erforderlich. E-PAK DX-Nr. Datum: Betriebsstunden: Ausgeführt von:...
Página 115
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Español Manual de instrucciones Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Índice Ilustraciones ............................1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX y ATEX ............1.1 Clasificación de zonas ...................... 1.2 Materiales autorizados ..................... 2 Prólogo ..............................3 Avisos de peligros ........................
Página 116
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.1 Antes del arranque ....................9.2 Arranque inicial ......................9.2.1 Comprobación de la dirección de rotación ..........9.2.2 Comprobación del ajuste del tiempo de Y/D ..........9.2.3 Comprobación de la función de arranque y parada automática ... 9.2.4 Comprobación de la función de limpieza del filtro ........9.2.5 Comprobación de la válvula limitadora de vacío ........9.3 Funcionamiento ......................9.3.1 Operación de arranque/parada ................ 9.3.2 Señales de errores ....................
¡NOTA! Es de máxima importancia conocer las propiedades del material extraído. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX está destinado a formar parte de un sistema de extracción de recogida de material con las siguientes propiedades: • EMI (Energía mínima de ignición): Véase la placa de identificación del producto.
únicamente piezas de recambio originales de Nederman . Contacte con su distribuidor autorizado más cercano o con Nederman para obtener ayuda con el servicio técnico o bien si requiere ayuda con las piezas de recambio.
• Para que E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX funcione correctamente y cumpla los requisitos de seguridad necesarios como se indica en la declaración de conformidad, se debe evaluar el sistema completo con respecto a las normas de seguridad y a las directivas aplicables, y deben cumplirse todos los requisitos descritos en este documento.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX presión escapan por el panel de descarga de explosión, debiendo ser dirigidas a una zona segura, sin personal. Esta zona se conoce como la "zona de riesgo". La zona de riesgo deben estar claramente marcada, por ejemplo, con una valla, líneas y signos de alerta, y debe prohibirse la entrada cuando el filtro esté...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se ha diseñado para filtrar polvo combustible e incombustible en un sistema de alto nivel de vacío. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX es una unidad de vacío completa con un ventilador de canal lateral de accionamiento directo equipado como una unidad sobre una estructura de acero y una unidad de arranque y control con un transformador integrado de 24 V.
Elemento de la acción (sistema de supresión solamente), véase la Figura Unidad de arranque y control E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tiene una unidad de arranque y control, consulte la Ilustración 12. Para obtener información sobre los diferentes terminales, consulte el diagrama de conexión de terminales en la Ilustración 25 (E-PAK 150 DX) y la Ilustración 20 (E-PAK 300 DX/500 DX).
5.3 Datos técnicos y eléctricos. Accesorios La instalación de los accesorios de Nederman para E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se describe en los manuales de cada producto. Consulte su representante local de Nederman para obtener los accesorios disponibles.
Nederman. Requisitos de instalación 7.2.1 Situación y área de riesgo Prepare el lugar donde se va a situar E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX antes de la instalación. ¡NOTA! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX necesita dejar libre aproximadamente un espacio de 1,0 m por encima para facilitar la sustitución del filtro principal y los filtros de control.
En los sistemas más grandes de vacío con múltiples E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX instaladas, se recomienda instalar válvulas con el fin de aislar una unidad de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX para su mantenimiento, mientras las otras continúan funcionando con normalidad.
Los cimientos deben ser sólidos y estar a nivel, consulte el apartado ‘7.2.2 Cimientos’. • No instale E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX cerca de fuentes de calor o superficies calientes. • Tenga cuidado con el aire caliente procedente de la salida.
El equipo, tal como cables y mangueras, no se suministra y debe obtenerse a nivel local. La Ilustración 9 muestra las conexiones normales en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, según se indica a continuación: Cable PS para arranque/parada remota. Alimentación trifásica entrante con conductor a tierra de protección.
Todos los componentes metálicos de la unidad deben contar con conexión a tierra. El sistema debe disponer de dos conexiones a tierra independientes, una en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX(Tierra1) y otra en el sistema de conductos. Siga el procedimiento indicado en Para medir la conexión a tierra: que aparece a continuación para garantizar lo anterior.
Como las tuberías nuevas pueden contener suciedad, partículas o desechos, la tubería de aire comprimido debe limpiarse por soplado antes de conectar la E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Debe instalarse un filtro de aire comprimido, consulte la Ilustración 9, punto 9, para garantizar el funcionamiento fiable y seguro de la unidad.
Gire el interruptor de espera y reinicio a la posición 1 (reinicio). ¡NOTA! Si la unidad E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX está conectada a un cable PS, solo arrancará si se pulsa el botón de arranque manual o si se activa una señal de control, por ejemplo, mediante la apertura de una válvula en una estación de trabajo.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Si la dirección de la rotación es incorrecta, pare la unidad cambiando el interruptor de espera y reinicio a la posición 0. Desconecte la alimentación con el interruptor de mantenimiento. Abra la unidad de arranque y control, consulte la Ilustración 12 y active dos de los conductores entrantes de...
Para arrancar la unidad, coloque el interruptor de espera y reinicio en la posición 1. Si un cable PS está conectado a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, la unidad arrancará automáticamente cuando, por ejemplo, se abra una válvula en una estación de trabajo en el sistema de extracción central.
ADVERTENCIA: Riesgo de explosión. El personal que maneje E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX debe prestar especial atención a evitar la descarga de electricidad estática. Los requisitos para el uso seguro y la manipulación del polvo de combustible se describen en el documento de protección frente a explosión.
• E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX se inspecciona regularmente en busca de dalos o funcionamientos incorrectos. Si se observan daños en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, debe apagarse y debe eliminarse cualquier atmósfera explosiva. • No deben existir atmósferas explosivas ni capas de polvo durante la limpieza, la reparación o la inspección de...
Compruebe que el depósito del colector está bien sellado una vez que se aplique de nuevo el vacío al separador de polvo. ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daño del equipo Nunca utilice la unidad sin una bolsa de plástico antiestática de Nederman. 10.4 Sustitución del filtro principal, el filtro de control y las bolsas de filtrado ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales. Use un equipo de elevación y un equipo de protección adecuados. 10.4.1 Filtro principal y filtro de control Sustituya el filtro principal completo y el filtro de control después de aproximadamente 6.000 horas de funcionamiento y al menos cada 3 años.
5 años. Consulte el manual del ventilador para obtener más información sobre los tipos de cojinetes y de grasas. Los rodamientos son de tipo estándar. Póngase en contacto con Nederman o un distribuidor Nederman autorizado para su sustitución. La grasa antigua debe ser retirada y se debe aplicar grasa nueva. La grasa debe cumplir con los estándares DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 o FAG...
Sus diversos tipos de materiales se deben manipular según las regulaciones locales relevantes. Contacte con el distribuidor o con Nederman si le plantea dudas cómo desechar el producto al final de su vida útil. Solución de problemas ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones personales.
Página 140
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Error Posible causa Solución • Presostato del filtro de control El filtro de control se bloquea. Apague el ventilador y compruebe que la luz amarilla se activa. de indicación de error se apaga. En caso contrario, el sensor de presión está estropeado o las líneas de aire están bloqueadas. • Sustituya el filtro de control. • Compruebe el filtro principal para ver si hay daños. Las mangueras de Ø 6 mm al presostato están Limpie o sustituya las mangueras. bloqueadas o dañadas. El presostato o el filtro no están conectados Verifique las conexiones.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Acrónimos y abreviaturas Interruptor de aire comprimido Relé de funcionamiento/reposo Interruptor de presión diferencial Sensor del panel de control Interruptor de emergencia Relé de limpieza del filtro Litros normales Conexión a tierra Señal de control Energía de ignición mínima...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apéndice A: Protocolo de instalación Copie el protocolo de instalación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. En cuanto a los valores, anote el valor en la columna del resultado, d aparecerá una marca después del valor si el punto ha sido efectuado o considerado.
Página 143
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Bolsa de plástico antiestática Sistema de conductos Cable PS (opcional) Unidad de arranque y control, terminales 3–4 Sistema de conductos Dimensiones del conducto/velocidad de transporte, comprobación de rendimiento Conducto resistente a la presión Dispositivo de aislamiento Instalación eléctrica Conexiones – Unidad de arranque y control Conexión – Tierra1...
Página 144
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Accesorios (en caso aplic able) Signos y advertencias Zona de riesgo de llamas y presión marcadas claramente Uso previsto marcado o indicado Sustitución de la bolsa de seguridad descrita o indicada Zona EX delimitada o indicada Arranque inicial (prueba de función) Extintores de incendios disponibles Interruptor de mantenimiento Arranque y parada automática (interruptor de espera y reinicio), si está equipado Válvula limitadora del vacío (las dos, si están equipadas) Motor, dirección de rotación...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apéndice B: Protocolo de servicio Copie el protocolo de reparación, complételo y consérvelo como un registro de reparación. ¡NOTA! Si los resultados de las comprobaciones (por ejemplo, los valores medidos) distan significativamente de lo resultados anteriores, realice una investigación más exhaustiva.
Página 146
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementos de control Resultado Resultado Resultado Resultado • Tierra1 – Ventilador Medición a tierra, comprobación (≤10 ohm) • Conducto de entrada – Toma de tierra entrante • Tierra1 – Toma de tierra externa Juntas, comprobación de fugas y sustitución si es necesario* Filtro principal, sustitución Bolsa de plástico antiestática, substitución Filtro de control, sustitución Cojinetes, motor, sustitución...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ja ATEX Alueluokittelu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX on suunniteltu poistamaan palavaa ja ei- palavaa pölyä. Laitteen sijoittamisessa pitää ottaa huomioon alueen tilaluokitus 1999/92/EC. Vain suodattimen sisäpuoli on luokiteltu ATEX vaatimusten mukaan.
Tämän tilan ylläpito edellyttää, että kaikki asennus-, korjaus- ja huoltotyöt suorittaa pätevä henkilöstö käyttäen ainoastaan alkuperäisiä Nederman -varaosia. Jos haluat neuvoja teknisistä palveluista tai tilata varaosista, ota yhteys lähimpään valtuutettuun Nederman-jälleenmyyjään. Tuotteen muotoiluun ja tuotantoon on käytetty paljon aikaa sen tehokkuuden ja turvallisuuden optimoimiseksi.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX on täydellinen imuyksikkö, jossa on suorakäyttöinen sivukanavapuhallin yhdessä yksikössä teräsrunkoon asennettuna sekä käynnistys- ja ohjausyksikkö sisältäen integroidun 24 V -muuntajan. E-PAK 150 DX on suorakäynnisteinen, kun taas E-PAK 300 DX / 500 DX -malleissa on Y/D-käynnistys. Yksikössä on automaattinen käynnistys/pysäytys ja kaksivaiheinen automaattinen suodatinpuhdistus.
Ulkoilmanpainetta sisältävää ilmaa vapautetaan suodattimeen suodatinpuhdistuksen aikana. Lyhyt käänteinen ilmasysäys suodatinpuhdistuksen aikana. Suodattimen puhdistusventtiili. Mitat Katso laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX mitat kuvista 1, 2 ja 3. Tekniset ja sähkötiedot 5.3.1 Tekniset tiedot Taulukko 5-1: Tekniset tiedot sisältää E-PAK DX -suurtyhjiöyksiköiden tekniset tiedot.
3,45/5 440/60 3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Pääosat Laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX pääosat esitetään kuvassa 5. Näitä ovat seuraavat: Suodattimen puhdistuslaite. Varasuodatin Käynnistys- ja ohjausyksikkö sekä ohjauspaneeli. Pölynkerääjä. Tyhjiönrajoitusventtiili. Lämpökytkin, 125 °C, sisältää automaattisen nollauksen. Suurpainesivukanavapuhallin. Painekytkin.
Laite E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX sisältää käynnistys- ja ohjausyksikön, katso kuva 12. Katso tietoja eri liitännöistä pinneliitinkaaviosta kuvissa 25 (E-PAK 150 DX) ja 20 (E-PAK 300 DX / 500 DX). HUOMAUTUS! E-PAK 150 DX -laitteessa on yksinkertaistettu käynnistys- ja ohjausyksikkö...
Laitteen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX käynnistys- ja ohjausyksikkö on valmisteltu ulkoisten lisävarusteiden tai signaalien liittämistä varten. Signaalit/lisävarusteet liitetään sähköpiirikaavion mukaan, katso kuvat 23 (E-PAK 150 DX) ja 24 (E-PAK 300 DX / 500 DX). Katso myös ‘Taulukko 5-1: Tekniset tiedot’. Tavallisin lisävaruste on ohjaussignaalikaapeli (PS), jonka avulla etäkäynnistyksen/-pysäytyksen signalointi voidaan tehdä...
Nederman- edustajaan. Asennusta koskevat vaatimukset 7.2.1 Sijainti ja riskialue Valmistele ennen asennusta paikka, johon E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX sijoitetaan. HUOMAA! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen yläpuolelle tarvitaan noin 1,0 m tilaa pää- ja varasuodattimien vaihdon helpottamiseksi.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX voidaan sijoittaa sisälle tai ulos. Seuraavat tekijät on otettava huomioon, kun E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -yksikköä asennetaan: • Perustan on oltava tasainen ja kova, katso osio ‘7.2.2 Perusta’.
Yksikön maadoitusliitäntä on tarkistettava sekä pääasennuksen että säännöllisen huollon jälkeen. Jos jokin osa poistetaan tai asennetaan uudelleen, maadoitus on vahvistettava. HUOMAUTUS! Kaikkien yksikön metalliosien on oltava maadoitettu. Järjestelmässä täytyy olla kaksi itsenäistä maadoitusliitäntää: yksi laitteessa E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) ja toinen putkistossa. Noudata...
Yksikön määritetty ilmankulutus viittaa puhdistusventtiilin lyhyeen toiminta-aikaan. Koska uusissa putkissa saattaa olla likaa, hiukkasia tai roskia, paineilmaputki on puhallettava puhtaaksi ennen E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -yksikön liittämistä. Paineilmasuodatin (kuva 9 kohta 9) on asennettava laitteen luotettavan ja turvallisen käytön varmistamiseksi. Järjestelmään on asennettava paineilmaventtiili, joka poistaa laitteen jäljelle jäävän paineen,...
Henkilövahinkojen vaara. Paineilmaventtiili on lukittava suljettuun asentoon huollon ajaksi. Asennus Kytke paineilma tuloliitäntään käynnistys- ja ohjausyksikön alla, katso kuva 9. HUOMAUTUS! Asenna paineilmasyöttö kunnolla. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -yksikön käyttö VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Yksikkö tuottaa erittäin voimakkaan tyhjiön. VAROITUS! Kuulovammojen vaara.
HUOMAUTUS! Jos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitetta EI ole liitetty ohjaussignaaliin, se käynnistyy välittömästi, jos käynnistys- ja ohjausyksikön liitännät 3 ja 4 linkitetään hyppyjohtimella, katso osio 6.1 Käynnistys- ja ohjausyksikkö.
Käyttö 9.3.1 Käynnistys-/pysäytystoiminto Käytä E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitetta ohjauspaneelin painikkeilla ja kytkimillä, katso kuva 12. Käynnistä yksikkö kääntämällä valmius- ja nollauskytkin asentoon 1. Jos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteeseen on liitetty ohjaussignaalikaapeli, yksikkö käynnistyy automaattisesti vain, jos esimerkiksi keskusimupoistojärjestelmän venttiili aukeaa työasemassa.
VAROITUS! Henkilövahinkojen vaara. Katkaise paineilma aina ennen huoltoa. VAROITUS! Räjähdysvaara. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen käyttäjien on kiinnitettävä huomiota erityisesti staattisen sähkön purkauksien välttämiseen. Palavan pölyn turvallista käyttöä ja käsittelyä koskevat vaatimukset kuvataan räjähdyssuojausasiakirjoissa. Henkilöstön on oltava tietoinen niistä.
ATEX-laitteiden huolto ja ylläpito Varmista vaadittu turvataso tarkistamalla, että seuraavat tehtävät on suoritettu: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tarkistetaan säännöllisesti vaurioiden ja toimintahäiriöiden varalta. Jos E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX vahingoittuu, se on suljettava ja mahdollinen räjähdysherkkä tila poistettava. •...
Aseta keräysastia takaisin pölynerottimeen. Tarkista, että paineentasausletku on kiinnitetty keräysastiaan, katso kuva 14. Tarkista, että keräysastia sulkeutuu tiiviisti, kun pölynerottimeen palautetaan tyhjiö. HUOMIO! Laitevaurioiden vaara Älä koskaan käytä yksikköä ilman antistaattista Nederman-muovipussia. 10.4 Pääsuodattimen, varasuodattimen ja suodatinpussien vaihto VAROITUS! Sähköiskun vaara.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Pääsuodattimen vaihtaminen: Poista pääsuodatin kuvan 15 mukaan. Pane vanha suodatin muovisäkkiin tai kääri se muovikalvoon, katso kuva 16. HUOMAUTUS! Varo pölyn leviämistä ympäristöön. Asenna uusi pääsuodatin. HUOMAUTUS! Tarkasta uuden pääsuodattimen vaihtamisen jälkeen, että suodatinpussit on maadoitettu oikein, katso osio ‘8.3.2 Maadoituksen tarkastus’.
15 000 tuntiin. Laakerinvaihto on joka tapauksessa suoritettava joka viides vuosi. Lisätietoja laakereista ja öljytyypeistä on puhaltimen käyttöoppaassa. Laakerit ovat tavallinen tyyppi. Ota Nederman tai valtuutettu Nederman maahantuojaan vaihtoa laakereista. Vanha rasva on poistettava ja uusien rasvaa käytetään. Rasva on vastata DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 tai FAG Arcanol Multitop standardeja.
Página 172
Henkilövahinkojen vaara. Katkaise paineilma aina ennen huoltoa. VAROITUS! Räjähdysvaara. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX -laitteen käyttäjien on kiinnitettävä huomiota erityisesti staattisen sähkön purkauksien välttämiseen. Palavan pölyn turvallista käyttöä ja käsittelyä koskevat vaatimukset kuvataan räjähdyssuojausasiakirjoissa. Henkilöstön on oltava tietoinen niistä. VAROITUS! Räjähdysvaara.
Página 173
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Virhe Mahdollinen syy Ratkaisu • Suodatinpuhdistus ei toimi. Paineilman paine tai virtaus on liian Säädä painetta. alhainen. • Tarkista letkun mitat. Solenoidiventtiiliä ei ole kytketty kunnolla. Tarkista venttiili ja ilmanpaine. • Ilmaletkut, venttiili ja/tai sylinteri ovat Puhdista tai vaihda tukossa.
Página 175
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Liite A: Asennusrekisteri Kopioi asennusrekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. Kirjoita arvo tulossarakkeeseen, tai lisää rasti, kun kohta on suoritettu tai käsitelty. HUOMAUTUS! Jos arvo on raja-arvojen ulkopuolella tai tulos on virheellinen tai puuttuu, tämä on korjattava ennen ensimmäistä käynnistystä ja normaalia käyttöä.
Página 176
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Kanavajärjestelmä Ohjaussignaalikaapeli (PS) (valinnainen) Käynnistys- ja ohjausyksikkö, liittimet 3–4 Kanavajärjestelmä Kanavan mitoitus / kuljetusnopeus, tarkasta suorituskyky Paineenkestävä kanava Eristyslaite Sähköasennus Liitännät – käynnistys- ja ohjausyksikkö Liitäntä – GND1 Liitäntä – voimakaapeli, tarkasta kireys...
Página 177
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Symbolit ja varoitukset Tuli- ja paineriski alue on merkitty selkeästi. Käyttötarkoitus on merkitty tai ilmaistu. Pussin turvallinen vaihto on kuvattu tai ilmaistu EX-vyöhyke on merkitty tai ilmaistu Ensimmäinen käynnistyskerta (toimintotesti) Palosammuttimet ovat käytettävissä...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Liite B: Huoltorekisteri Kopioi huoltorekisteri, täytä se ja säilytä osana huoltotietoja. HUOMAUTUS! Jos tarkastuksen tulokset (esim. mitatut arvot) eroavat huomattavasti edellisistä tuloksista, tee huolellinen tutkimus. E-PAK DX No. Päivämäärä: Käyttötunnit: Suorittaja: Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos Riskialue, tyhjä...
Página 179
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ohjauskohteet Tulos Tulos Tulos Tulos Maadoitusmittaus, tarkasta (≤ 10 ohm) • Tulokanava – tuleva maajohto • GND1 – ulkoinen maajohto Tiivisteet, tarkasta vuotojen varalta ja vaihda tarvittaessa* Pääsuodatin, vaihda Antistaattinen muovipussi, vaihda Varasuodatin, vaihda Laakerit, moottori, vaihda Laakerit, puhallin, vaihda Tarkasta, että...
Página 181
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Français Manuel d'instructions Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Table des matières Figures ................................. 1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX et ATEX ............1.1 Classification de la zone ....................1.2 Matériaux autorisés ......................2 Préface ..............................
Página 182
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.1 Avant le démarrage ....................9.2 Mise en service ......................9.2.1 Vérification du sens de rotation ................. 9.2.2 Vérification du paramètre de durée Y/D ............9.2.3 Vérification de la fonction de marche/arrêt automatique ......9.2.4 Vérification de la fonction de nettoyage du filtre .......... 9.2.5 Vérification de la vanne de limitation de vide ..........9.3 Fonctionnement ......................9.3.1 Marche/arrêt ......................9.3.2 Signaux d'erreur .....................
REMARQUE ! Il est d'une importance capitale de connaître les propriétés des matériaux et poussières extraits. Le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX est prévu pour faire partie d'un système d'extraction récupérant des matériaux avec les propriétés suivantes : • MIE (Énergie d'inflammation minimum) : Cf. la plaque signalétique du produit.
Pour conserver ce statut, tous les travaux d'installation, de réparation et de maintenance doivent être effectués uniquement par du personnel qualifié en n'utilisant que des pièces Nederman d'origine. Pour obtenir des conseils techniques ou en cas de besoin d'aide en ce qui concerne les pièces de rechange, contacter le distributeur agréé...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Sécurité Pour maintenir un niveau de sécurité élevé lors de l'utilisation du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, tenir compte de ce qui suit : • Cet appareil doit être installé, utilisé et entretenu conformément au présent document de sorte à...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 4.1.1 Méthode 1 : Canalisation de l'explosion Les effets dangereux d'une explosion sont minimisés en canalisant la pression et la flamme de l'explosion au moyen d'un évent anti-explosion. La flamme et la pression faisant suite à une éventuelle explosion s'échappent par l'évent anti- explosion qui doit être dirigé...
24 V intégré. Le démarrage du E-PAK 150 DX est du type direct tandis que celui de E-PAK 300 DX/500 DX est du type Y/D. L'appareil dispose d'une fonction de marche/arrêt automatique et de nettoyage du filtre en...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Caractéristiques techniques et électriques 5.3.1 Caractéristiques techniques Table 5-1: Caractéristiques techniques contient les données techniques des systèmes à vide poussé E-PAK DX. La figure 26 présente le schéma des caractéristiques du ventilateur. Table 5-1: Caractéristiques techniques...
Pressostat. Silencieux de sortie. Sortie. Filtre principal. Évent anti-explosion (pas pour E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX qui est prévu pour un système de suppression). REMARQUE ! L'évent anti-explosion doit être manipulé très soigneusement. Ne jamais plier la membrane ou le cadre.
Élément d’action (système de répression seulement), voir la figure 5b. Dispositif de démarrage et de commande Le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX est équipé d'un dispositif de démarrage et de commande (figure 12). Pour obtenir des informations concernant les différentes bornes, se reporter aux schémas de raccordement des bornes, figure 25 (E-PAK 150 DX) et figure 20 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Le raccordement des indicateurs/accessoires se fait conformément au schéma du circuit électrique, figure 23 (E-PAK 150 DX) et figure 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Voir également le ‘Table 6-1: Bornes pour accessoires’.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Exigences d'installation 7.2.1 Emplacement et zone à risque Préparer l'endroit où le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX doit être placé avant de l'installer. REMARQUE ! Environ 1 m d'espace libre doit être laissé au-dessus du E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX pour faciliter le remplacement des filtres principaux et régulateurs.
Pour les systèmes de vide de grande envergure équipés de plusieurs E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, il est recommandé d'installer des vannes pour isoler un E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX et en faire la maintenance tandis que les autres continuent de fonctionner normalement.
En cas d'humidité relative élevée, ne pas exposer le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX à des températures négatives. • Ne pas exposer le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX directement à la lumière du soleil. NOTEZ! Des informations détaillées concernant l’installation du système d’explosion de suppression peut être trouvée dans le manuel du système de...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Canalisation d'air comprimé, tuyau en nylon Ø 6 mm. Installation électrique AVERTISSEMENT ! Risque d'électrocution. Tout travail au niveau du système électrique doit être effectué par un électricien qualifié. REMARQUE ! Les réglementations nationales et locales relatives à...
à la terre. Le système doit comporter deux mises à la terre indépendantes : une sur le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) et l'autre sur le système de conduits. Suivre la procédure Mesurer le raccordement à la terre : ci-après pour vérifier.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX de raccorder le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Un filtre à air comprimé (figure 9, élément 9) doit être installé pour garantir un fonctionnement fiable et en toute sécurité de l'appareil. Un régulateur à air comprimé qui relâche la pression restant dans l'appareil doit être installé...
Placer l'interrupteur d'attente et réarmement sur la position 1 (attente). REMARQUE ! Si le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX est connecté à un câble PS, il ne démarrera que si le bouton de démarrage manuel est enfoncé ou qu'un signal pilote est déclenché, par exemple en ouvrant une vanne d'un poste de travail.
Fonctionnement 9.3.1 Marche/arrêt Pour faire fonctionner le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, utiliser les boutons et les interrupteurs du panneau de commande (figure 12). Pour démarrer l'appareil, placer l'interrupteur d'attente et réarmement sur la position 1.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Si un câble PS est branché sur le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, l'appareil démarre automatiquement, par exemple lorsqu'une vanne d'un poste de travail du système d'extraction central est ouverte. S'il n'y a pas de câble signal pilote branché, démarrer l'appareil en appuyant sur le bouton de démarrage manuel.
Toujours couper l'alimentation en air comprimé avant une intervention. AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion. Le personnel faisant fonctionner le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX doit prêter une attention particulière pour éviter les décharges d'électricité statiques. Les exigences pour une utilisation et une manipulation en toute sécurité de poussière combustible sont décrites dans le document de protection contre les...
Porter un masque de protection. Le sac plastique antistatique doit être remplacé lorsqu'il est plein aux 2/3. REMARQUE ! Utiliser des sacs en plastique antistatiques Nederman uniquement. Pour remplacer le sac en plastique antistatique : Vérifier que la zone à risque est dégagée.
Vérifier que le réservoir collecteur se ferme correctement une fois que le vide d'air est à nouveau présent dans le séparateur de poussière. ATTENTION ! Risque d'endommagement de l'équipement Ne jamais faire fonctionner l'appareil sans sac plastique antistatique Nederman. 10.4 Remplacement du filtre principal, du filtre régulateur et des sacs filtrants AVERTISSEMENT ! Risque d'électrocution.
être remplacés tous les 5 ans. Consulter le manuel du ventilateur pour obtenir davantage d'informations sur les types de roulements et de graisses. Les roulements à billes sont standard. Contactez Nederman ou un distributeur agréé pour les remplacer. La graisse usagée doit être enlevée et remplacée par de la graisse neuve. La graisse doit répondre aux Normes DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 ou FAG...
Les différents types de matériaux le composant doivent être traités conformément aux réglementations locales en vigueur. Contacter le distributeur ou Nederman en cas de question concernant la mise au rebut du produit à la fin de sa durée de service.
Página 206
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVERTISSEMENT ! Risque d'explosion. Le personnel faisant fonctionner le E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX doit prêter une attention particulière pour éviter les décharges d'électricité statiques. Les exigences pour une utilisation et une manipulation en toute sécurité de poussière combustible sont décrites dans le document de protection contre les...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Erreur Cause possible Solution Le détecteur de l'évent anti- L'évent anti-explosion s'est ouvert suite à Appliquer les procédures à suivre en cas d'explosion de explosion s'est déclenché. une explosion de poussière dans le filtre. poussière ou d'incendie. Le détecteur n'est pas placé correctement.
Página 208
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Annexe A : Protocole d'installation Copier le protocole d'installation, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. Pour les valeurs, noter la valeur dans la colonne de résultat, autrement une marque suffira si le point a été effectué ou considéré.
Página 209
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Sac en plastique antistatique Réseau d'aspiration Câble signal pilote (en option) Dispositif de démarrage et de commande, bornes 3–4 Réseau d'aspiration Dimensionnement de conduit/vitesse de transport, vérifier les performances Conduit résistant à la pression Dispositif d'isolation Installation électrique Raccordements –...
Página 210
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Accessoires (le cas éché ant) Signaux et avertissements Zone avec risque de pression et flamme clairement indiquée Utilisation prévue marquée ou indiquée Remplacement du sac en toute sécurité, décrit ou indiqué Zone EX marquée ou indiquée Mise en service (essai de fonctionnement) Extincteurs disponibles Rupteur de sécurité...
Página 211
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Annexe B : Protocole de mise en service Copier le protocole de mise en service, le remplir et l'enregistrer comme archive de mise en service. REMARQUE ! Si les résultats des vérifications (par exemple, valeurs mesurées) diffèrent en grande mesure des résultats précédents, faire une...
Página 212
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Éléments de contrôle Résultat Résultat Résultat Résultat • GND1 – Réservoir collecteur • GND1 – Ventilateur Mesure de mise à la terre, vérifier (≤10 ohm) • Conduit d'entrée – Mise à la terre d'entrée secteur • GND1 – Mise à la terre secteur externe Joints, recherche de fuites et remplacer si nécessaire*...
Pmax: Lásd a termékazonosító táblát. Tulajdonságú anyagok nem tartoznak a fenti értékeket, vagy ha van egy szűrő rendszert használnak kell vizsgálni a felhasználás előtt, E-PAK 150 DX DX/300 DX/500. Technikai segítségért, illetve a kezelni kívánt porral kapcso- latos vizsgálatokért forduljon a Nederman vállalathoz.
Nederman cserealkatrészek felhasználásával. Forduljon a hivatalos képvise- lethez vagy a Nederman vállalathoz, ha műszaki tanácsadásra vagy a csere- alkatrészekkel kapcsolatos segítségre van szüksége. Sok időt fordítottunk a termék megtervezésére és előállítására, hogy a lehető...
és biztonságosságát. • Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység megfelelő működéséhez és megfelelőségi nyilatkozatban leírt biztonsági követelmények teljesítéséhez a teljes rendszert értékelni kell a vonatkozó biztonsági szabványok és irányelvek alapján, valamint be kell tartani a jelen dokumentumban ismertetett valamennyi követelményt.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX lángot és nyomáshullámot a robbanáselvezető panel nyomáselvezetője olyan biztonságos területre vezeti, ahol nem tartózkodik senki. Ennek a területnek a neve „kockázati terület”. A kockázati területet egyértelműen ki kell jelölni (például kerítéssel, figyelmeztető felfestésekkel és jelzésekkel), és a szűrő működése közben a kockázati területre tilos a belépés.
Légköri nyomással a szűrőbe engedett levegő a szűrő tisztítása közben. Visszafelé irányuló, rövid, erős légáramlás a szűrő tisztítása közben. Szűrőtisztító szelep. Méretek Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX méreteit lásd: 1. ábra, 2. ábra és 3. ábra. Műszaki és elektromos adatok 5.3.1 Műszaki adatok Táblázat 5-1: Műszaki adatok tartalmazza a nagyvákuumú...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Feldolgozott levegő 0 és 60 °C között 0 és 60 °C között 0 és 60 °C között hőmérséklete Sűrített levegő: • követelmények 6–10 bar (87–145 PSI) 6–10 bar (87–145 PSI) 6–10 bar (87–145 PSI)
Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX indító- és vezérlőegységgel is rendelkezik, lásd: 12. ábra. A különböző csatlakozók bővebb ismertetését tekintse meg a csatlakozók kapcsolási rajzain a 25. ábrán (E-PAK 150 DX), illetve a 20. ábrán (E-PAK 300 DX/500 DX). MEGJEGYZÉS! Az E-PAK 150 DX típus indító- és vezérlőegysége...
és jelek fogadására is fel van készítve. A jelforrásokat/tartozékokat az elektromos kapcsolási rajzok szerint kell csatlakoztatni, lásd: 23. ábra (E-PAK 150 DX), illetve 26. ábra (E-PAK 300 DX/500 DX). Lásd még: ‘Táblázat 6-1: Tartozékcsatlakozók’. A leggyakoribb tartozék a vezérlőjelkábel, amely lehetővé teszi a csőrendszer szelepeitől érkező...
és a Nederman helyi képviselőjét. Szerelési követelmények 7.2.1 Hely és kockázati terület A szerelés megkezdése előtt készítse elő az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység helyét. MEGJEGYZÉS! Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység fölött kb. 1,0 m szabad hely szükséges a főszűrő és a második szűrő cseréjének biztosításához.
ágainak külön-külön végrehajtott átfújásával minimálisra csökkenthető a porl- erakódás veszélye. A több E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet is alkalmazó, nagy méretű vákuumos rendszerekben ajánlott szelepek beszerelésével leválaszthatóvá tenni az egyes E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységeket karbantartáshoz, hogy az egyes egységek karbantartása többi egység üzemszerű...
Mindig állítsa le az egységet, mielőtt a kimeneti nyílásba nézne. A ventilá- tor gyorsan forog, és a kimeneti nyílásból kiáramló hulladékok és részecskék szemsérülést okozhatnak. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység beltéren vagy kültéren is elhelyezhető. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység üzembe helyezésekor vegye fi- gyelembe az alábbiakat:...
Szereljen be villámvédelmet. Lásd: ‘8.3 Elektromos üzembe helyezés’. Csatlakoztatás A kábelek, tömlők és hasonló kiegészítők nem gyári alaptartozékok, azokat külön kell beszerezni. Az 9. ábra bemutatja az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység normál csatla- kozásait, az alábbiak szerint: Vezérlőjelkábel távoli indításhoz/leállításhoz Háromfázisú tápellátás bemeneti csatlakozója védőföldeléssel.
MEGJEGYZÉS! Az egység minden fém részegységét földel- ni kell. A rendszert két külön földelőcsatlakozóval kell ellátni (egy az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységen (GND1), egy pedig a csőrendszeren). Ennek biztosítása érdekében kövesse az alábbi, Irányelvek: című részben leírtakat. A földelőcsatlakozás mérését a GND1 (lásd: 25. ábra), a PE csatlakozó és az egység következő...
Mivel az új csövekben lehet szennyeződés, részecskemaradvány vagy törmelék, a sűrített levegős csővezetéket tisztára kell fúvatni az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységhez csatlakoztatása előtt. Az egység megbízható és biztonságos működésének szavatolásához sűrítettlevegő-szűrőt (lásd: 9. ábra, 9-es elem) kell beszerelni. Emellett sűrítettlevegő-szelepet is be kell szerelni az egység maradék túlnyomásának kiengedéséhez (lásd: 9.
Fordítsa 1-es (készenléti) helyzetbe a készenlét és a visszaállítás kapcsolóját. MEGJEGYZÉS! Ha az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységhez vezérlőjelkábel csatlakozik, az egység csak a kézi indítógomb megnyomásakor, illetve vezérlőjel fogadásakor indul (például ha szelepnyitás a történik valamelyik munkaállomásnál).
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ha helytelen a forgási irány, állítsa le az egységet a készenlét és a visszaállítás kapcsolóját a 0 helyzetbe fordítva. Kapcsolja ki a tápellátást a karbantartási kapcsolóval. Nyissa fel az indító- és vezérlőegységet (lásd: 12. ábra), és cserélje fel két bejövő fázis vezetékét. Helyezze vissza az indító- és vezérlőegység fedelét.
és enged levegőt a ventilátorba. Használat 9.3.1 Indítási/leállítási művelet Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egység a kezelőpanelen lévő gombokkal és kapcsolókkal vezérelhető (lásd: 12. ábra). Az egység elindításához fordítsa a készenlét és a visszaállítás kapcsolóját az 1-es helyzetbe.
Mindig szüntesse meg a sűrítettlevegő-ellátást, mielőtt bármilyen szervizelési munkát végezne. FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet működtető személyek fordítsan- ak különös gondot az elektrosztatikus kisülések elkerülésére. A gyúlékony por biztonságos használatának és kezelésének követelményeit a robbanásveszélyes anyagok kezelését ismertető dokumentum tartalmazza. A személyzet minden tagját tájékoztatni kell.
• Csak eredeti Nederman cserealkatrészeket használjon. • Ügyeljen arra, hogy az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet ne fedje vastag (> 5 mm) porréteg. Ennek megelőzéséhez rendszeres tisztítási rutint kell meghatározni, és azt bele kell foglalni a robbanásvédelmi dokumentációba.
Ellenőrizze, hogy a nyomáskiegyenlítő cső megfelelően csatlakozik-e a gyűjtőtartályhoz (lásd: 14. ábra). Ellenőrizze, hogy a gyűjtőtartály tömítései megfelelően szigetelnek-e, miután újból létrehozta a vákuumot a porleválasztó egységben. FIGYELEM! A berendezés károsodásának veszélye Soha ne működtesse az egységet Nederman antisztatikus műanyag zsák nélkül. 10.4 A főszűrő, a második szűrő és a szűrőzsákok cseréje FIGYELMEZTETÉS! Áramütésveszély.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX MEGJEGYZÉS Akadályozza meg a por szétterjedését. Helyezze be az új főszűrőt. MEGJEGYZÉS! Az új főszűrő behelyezése után győződjön meg arról, hogy a szűrőzsákok megfelelően földelve vannak (lásd: ‘8.3.2 Földelés ellenőrző mérése’. A második szűrő cseréje: Válassza le a kimeneti csővezetéket az egységről (lásd: 20.
10.6 Cserealkatrészek A szerelési, javítási és karbantartási munkálatokat szakképzett személyzetnek kell végrehajtania, kizárólag eredeti Nederman cserealkatrészek felhaszná- lásával. Forduljon a hivatalos képviselethez vagy a Nederman vállalathoz, ha a műszaki szervizzel kapcsolatos tanácsadásra van szüksége. 10.6.1 Cserealkatrészek rendelése Lásd a www.nederman.com webhelyet.
Página 237
Mindig szüntesse meg a sűrítettlevegő-ellátást, mielőtt bármilyen szervizelési munkát végezne. FIGYELMEZTETÉS! Robbanásveszély. Az E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX egységet működtető személyek fordítsan- ak különös gondot az elektrosztatikus kisülések elkerülésére. A gyúlékony por biztonságos használatának és kezelésének követelményeit a robbanásveszélyes anyagok kezelését ismertető dokumentum tartalmazza. A személyzet minden tagját tájékoztatni kell.
Página 238
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Táblázat 12-1: Hibaelhárítási útmutató Hiba Lehetséges ok Megoldás Az egység elindul anélkül, A vezérlőjel kábele rövidre záródott. Válassza le a kábelt az indítóról, és ellenállásmérő hogy bármelyik munkaállomá- használatával keresse meg a hiba helyét a vezetékekben. son nyitva lenne bármelyik szelep. • A második szűrő nyomáskapc- A második szűrő el van tömődve. Kapcsolja ki a ventilátort, és ellenőrizze, hogy kialszik-e solója aktiválódott. a sárga hibajelző fény. Ha nem, az a nyomásérzékelő meghibásodására vagy a levegővezetékek eltömődésére utal. • Cserélje ki a második szűrőt. • Ellenőrizze, hogy nem károsodott-e a főszűrő. Eltömődtek vagy megsérültek a nyomáska- Tisztítsa meg vagy cserélje ki a csöveket. pcsolóhoz vezető, Ø 6 mm átmérőjű csövek. A nyomáskapcsoló és/vagy a szűrő nem Ellenőrizze a csatlakozásokat.
Página 240
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX A függelék: Üzembe helyezési protokoll Készítsen másolatot az üzembe helyezési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. Ahol értéket kell megadni, írja be az értéket az eredményoszlopba, máskülön- ben elegendő jelezni, hogy az adott művelet végrehajtása megtörtént, illetve az adott előírás be lett tartva.
Página 241
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény Berendezés helyisége, szellőzőnyílások Antisztatikus műanyag zsák Csőrendszer Vezérlőjelkábel (külön beszerezhető) Indító- és vezérlőegység, 3-as és 4-es csatlakozó Csőrendszer Csőméretezés/szállítási sebesség, ellenőrizze a teljesítményt Nyomásálló cső Leválasztó eszköz Elektromos üzembe helyezés Csatlakozások – indító- és vezérlőegység Csatlakozás – GND1 Csatlakozás – tápkábel, ellenőrizze a szorosságot Villámvédő Sűrített levegő Levegőcsövek kitisztítva Levegő nyomása (6–10 bar, 87–145 PSI) Tiszta és száraz levegő (ISO 8573-1, 5-ös osztály) Sűrített levegő szelepe Sűrített levegő csatlakoztatva az egységhez Földelés ellenőrző mérése Ellenőrzés (≤100 ohm): • GND1 – szűrőzsákok • GND1 – robbanáselvezető panel • GND1 – bemenet •...
Página 242
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tartozékok (ha vannak) Jelzések és figyelmeztetések Láng- és nyomáskivezetési kockázati terület egyértelműen jelölve Felhasználási cél feltüntetése vagy jelzése Biztonságos zsákcsere leírása vagy jelzése EX zóna feltüntetve vagy jelölve Első indítás (működés-ellenőrzés) Tűzoltó készülékek elérhetők Karbantartási kapcsoló Automatikus indítás és leállítás (készenlét és visszaállítás kapc- solója), ha fel van szerelve Vákuumkorlátozó szelep (mindkettő, ha kettő van felszerelve) Motor, forgási irány Y üzemmódban töltött idő Automatikus szűrőtisztítás Kézi szűrőtisztítás Indító- és vezérlőegység fedele felszerelve...
Página 243
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX B függelék: Szervizelési protokoll Készítsen másolatot a szervizelési protokollról, töltse ki, és mentse szervizelési rekordként. MEGJEGYZÉS Ha az ellenőrzések eredményei (például a mért értékek) jelentős mértékben eltérnek az előző eredményektől, vizsgálja meg alaposab- ban a helyzetet.
Página 244
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Vezérlőelemek Eredmény Eredmény Eredmény Eredmény • GND1 – ventilátor Földelés mérése, ellenőrzés (≤10 ohm) • Bejövő cső – bejövő villamos fővezeték földelése • GND1 – külső villamos fővezeték földelése Tömítések, szivárgás ellenőrzése és szükség esetén csere* Főszűrő, csere Antisztatikus műanyag zsák, csere Második szűrő, csere Csapágyak, motor, csere Csapágyak, ventilátor, csere Helyiség megfelelő szellőzésének ellenőrzése (beltéri használat esetén) Indító- és vezérlőegység fedele, ellenőrzés Jelzések és figyelmeztetések, olvashatóan feltüntetve * A szűrőzsákok cseréjekor.
Materiali consentiti NOTA! È fondamentale conoscere le proprietà del materiale aspirato. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX è progettato per l'integrazione in un sistema di aspirazione per la raccolta di materiale con le seguenti proprietà: • MIE (Energia minima di accensione): Indicati sulla targhetta.
AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Non apportare alcuna modifica a questo prodotto senza aver consultato Nederman. L’aggiunta di una conduttura di sfiato o la modifica della distanza o della lunghezza degli elementi filtranti incide sui calcoli secondo EN 14491. Prefazione Il presente manuale è una guida alla corretta installazione, uso e manutenzione del prodotto.
• Per assicurare il corretto funzionamento di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX e soddisfare tutti i requisiti di sicurezza riportati nella Dichiarazione di Conformità, il sistema completo deve essere valutato ai sensi delle norme di sicurezza e delle direttive applicabili ed essere conforme a tutti i requisiti descritti in questo manuale.
è equipaggiata con misure di protezione addizionali per evitare un pericoloso aumento di pressione nel filtro. L’Unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX è dotata di un pannello di sfiato dell'esplosione, vedere Sezione 4.1.1 Metodo 1: Sistema di sfiato dell’esplosione, o sistema di soppressione dell'esplosione, vedere Sezione 4.1.2 Metodo 2:...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dati tecnici ed elettrici 5.3.1 Dati tecnici La Tabella 5-1: Dati tecnici contiene i dati tecnici delle unità ad alta pressione E-PAK DX. La Fig. 26 mostra lo schema delle caratteristiche del ventilatore. Tabella 5-1: Dati tecnici...
3.45/5 575/60 4.95 4.95 Componenti principali La Fig. 5 illustra i principali componenti di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Sono come di seguito: Dispositivo di pulizia del filtro. Filtro di controllo. Unità di accensione e comando e pannello di comando.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX è dotata di unità di accensione e comando, vedere Fig. 12. Le informazioni relative ai diversi terminali sono indicate negli schemi di connessione terminali in Fig. 25 (E-PAK 150 DX) e Fig. 20 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Consultare il rappresentante locale Nederman per gli accessori disponibili. L'unità di accensione e comando di E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX è pronta per il collegamento di accessori o segnali esterni. I segnali/accessori sono collegati in conformità...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NOTA! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ha bisogno di almeno 1,0 m di spazio libero al di sopra per agevolare la sostituzione del filtro principale e del filtro di controllo. NOTA! Mantenere l'area intorno all'unità libera per facilitare l'accesso al raccoglipolvere e al filtro di controllo, vedere Fig.
È possibile collocare l'unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX in interni o in esterni. Installando le unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX considerare quanto segue: •...
Installare un parafulmine, vedere Sezione ‘8.3 Impianto elettrico’. Collegamenti Cavi e flessibili non sono forniti e devono essere ottenuti localmente. La Fig. 9 mostra le normali connessioni a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, come segue: Cavo PS per accensione/spegnimento remoto.
Collegare a terra tutte le parti metalliche dell'unità. Il sistema deve essere dotato di due collegamenti a terra indipendenti; uno su E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX(GND1) e l'altro sul sistema di condotte. Seguire la procedura in Misurazione del collegamento alla terra: di seguito per verifica.
Poiché i tubi nuovi possono contenere impurità, particelle o detriti, il tubo dell'aria compressa deve essere pulito prima del collegamento a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Installare un filtro aria compressa, vedere Fig. 9, voce 9, per garantire il funzionamento affidabile e sicuro dell'unità.
Accendere l'interruttore di emergenza sotto al pannello di controllo. Ruotare l'interruttore standby e reset in posizione Reset. Ruotare l'interruttore standby e reset in posizione 1 (Standby). NOTA! Se l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX viene collegata a un cavo PS, si accenderà solamente premendo il pulsante di accensione...
NOTA! Se l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NON è collegata al segnale pilota, deve accendersi immediatamente se i terminali 3 e 4 dell'unità di accensione e comando sono uniti con un ponticello, vedere Sezione 6.1 Unità...
Fig. 12. Per accendere l'unità, ruotare l'interruttore di standby e reset in posizione 1. Se un cavo PS è collegato all’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, l'unità si accenderà automaticamente, ad esempio, all'apertura di una valvola di una stazione di lavoro sul sistema centrale di aspirazione.
Prima dell'assistenza scollegare sempre l'aria compressa. AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Il personale operativo sull’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX deve fare attenzione a evitare lo scarico di elettricità statica. I requisiti per l'uso e la movimentazione sicuri della polvere combustibile sono descritti nel documento...
Per garantire il livello di protezione richiesto, assicurarsi di: • Ispezionare regolarmente l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX alla ricerca di danni o guasti. Nel caso l’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX fosse danneggiata, spegnerla e rimuovere l'eventuale atmosfera esplosiva. •...
Fig. 14. Controllare che il contenitore di raccolta polvere sia fissato ermeticamente prima del ripristino della depressione nel separatore di polvere. ATTENZIONE! Rischio di danni all'apparecchiatura Mai utilizzare l'unità priva del sacchetto di plastica antistatica Nederman. 10.4 Sostituzione del filtro principale, del filtro di controllo e delle maniche filtranti AVVERTENZA! Rischio di folgorazione.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4.1 Filtro principale e filtro di controllo Sostituire completamente il filtro principale e il filtro di controllo ogni 6.000 ore di funzionamento circa e almeno ogni 3 anni. Inoltre, sostituire il filtro di controllo se danneggiato o in caso di calo di pressione significativo sullo stesso.
5 anni. Consultare il manuale del ventilatore per ulteriori informazioni relative ai cuscinetti e ai tipi di grasso. I cuscinetti sono di modello standard. Contattate Nederman o un distributore autorizzato Nederman per la sostituzione dei cuscinetti. Il grasso vecchio deve essere rimosso e sostituito con nuovo grasso. Il grasso...
Prima dell'assistenza scollegare sempre l'aria compressa. AVVERTENZA! Rischio di esplosione. Il personale operativo sull’unità E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX deve fare attenzione a evitare lo scarico di elettricità statica. I requisiti per l'uso e la movimentazione sicuri della polvere combustibile sono descritti nel documento informativo antideflagrazione.
• Aria compressa in ingresso al filtro. Il cilindro e/o la valvola non funzionano. Sostituire il cilindro e/o la valvola. Polvere difficile da rimuovere, pulizia Contattare il rivenditore autorizzato più vicino o Nederman normale insufficiente. per consigli tecnici. L'intervallo di pulizia è troppo corto. Prolungare l'intervallo di pulizia. È scattato il sensore del Il pannello di sfiato si è aperto a causa...
Página 270
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendice A: Protocollo di installazione Copiare il protocollo di installazione, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. I valori devono essere annotati nella colonna Risultato, mentre è sufficiente “spuntare” gli altri punti. NOTA! Se un valore è fuori limite o un risultato non è corretto o è mancante, rettificarlo prima dell'accensione iniziale e del normale funzionamento.
Página 271
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato Stanza di installazione, aperture di ventilazione Sacchetto di plastica antistatica Condutture Cavo segnalazione pilota (opzionale) Unità accensione e comando, terminali 3-4 Condutture Dimensione condutture/velocità di trasporto, controllare prestazioni Conduttura resistente alla pressione...
Página 272
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato • Conduttura in entrata – Ingresso terra rete • GND1 – Terra rete esterna Accessori (se dispo nibili) Targhette e avvertenze Area di rischio fiamma e pressione indicata chiaramente Uso previsto indicato chiaramente Procedure di sicurezza per la sostituzione delle maniche filtranti descritte o indicate chiaramente...
Página 273
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendice B: Registro di manutenzione Copiare il protocollo di servizio, compilarlo e salvarlo come registrazione di servizio. NOTA! Se i risultati dei controlli (ad esempio i valori misurati) differiscono in modo significativo dai risultati precedenti, eseguire indagini più accurate.
Página 274
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Voci di controllo Risultato Risultato Risultato Risultato • GND1 – Contenitore di raccolta polvere • GND1 – Elettroventilatore Misurazione terra, controllo (≤10 ohm) • Conduttura in entrata – Ingresso terra rete • GND1 – Rete di terra, esterna...
Página 276
LET OP! Het is van het grootste belang de eigenschappen van het afgezogen materiaal te kennen. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is bedoeld als een deel van een afzuigsysteem dat materiaal met de volgende eigenschappen opvangt: • MIE (Minimum Ignition Energy - minimale ontstekingsenergie):...
Materialen met eigenschappen die niet binnen de aangegeven waarden boven of als een onderdrukking systeem wordt gebruikt moeten vóór onderzocht worden om te gebruiken met E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Neem contact op met Nederman voor technische ondersteuning en Stofonderzoek.
Opmerkingen bevatten andere informatie waar de gebruiker zich in het bijzonder bewust moet van zijn. Veiligheid Bij het gebruik van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX dient u rekening te houden met het volgende om een hoog veiligheidsniveau te behouden: •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX werd ontwikkeld voor het filteren van ontbrandbaar en niet-ontbrandbaar stof in een hoog vacuümsysteem. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX is een complete vacuümunit met een direct- aangedreven ventilator op het zijkanaal die geplaatst is als 1 unit op een stalen kader en een start- en regelunit heeft met een geïntegreerde 24 V transformer.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Afbeelding 4 toont de functie van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX volgens: Luchtstroom tijdens normaal gebruik en het opvangen van stof. Lucht met atmosferische druk vrijgegeven in het filter tijdens het reinigen van het filter.
3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Hoofdonderdelen Afbeelding 5 toont de hoofdonderdelen van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Dit zijn de volgende: Filterreinigingsklep. Controlefilter. Start- en regelunit en bedieningspaneel. Stofcollector. Vacuüm beperkende klep. Thermische schakelaar, 125 °C (257 °F), met automatische reset.
Actie element (onderdrukking systeem), zie figuur 5b. Start- en regelunit E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX heeft een start- en regelunit, zie Afbeelding 12. Voor informatie over de verschillende terminals raadpleegt u de schema's voor terminalaansluiting in Afbeelding 25 (E-PAK 150 DX) en Afbeelding 20 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Raadpleeg uw plaatselijke Nederman vertegenwoordiger voor beschikbare accessoires. De E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX start- en regelunit wordt voorbereid voor de aansluiting van externe accessoires of signalen. De signalen/accessoires worden aangesloten volgens het elektrische stroomdiagram, zie Afbeelding 23 (E-PAK 150 DX) en Afbeelding 24 (E-PAK 300 DX/500 DX).
Installatievereisten 7.2.1 Locatie en risicogebied Bereid de locatie voor waar E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX geplaatst moet worden voor de installatie. OPMERKING! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX heeft circa 1.0 m vrije ruimte nodig boven de bovenzijde, zodat de hoofd- en controlefilters vervangen kunnen worden.
"spoelen" wordt het risico van stofafzetting geminimaliseerd. In grotere vacuümsystemen met meerdere geïnstalleerde E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, raden we de installatie van kleppen aan om 1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX te isoleren voor onderhoud terwijl de andere in normaal bedrijf blijven.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX kan binnen of buiten geplaatst worden. Houd rekening met het volgende bij de installatie van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: • De fundering moet gelijkmatig en hard zijn, zie Paragraaf ‘7.2.2 Fundering’.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Onderhoudsschakelaar. Flens ventilatieleiding. Isolatieapparaat. Vacuümleiding van werkstations. Stroomkabel. Leiding tussen de unit en het isolatie-apparaat. Water- en vuilopvangapparaat. De perslucht moet schoon en droog zijn. Persluchtklep, afmeting G1/4" of G1/2". Persluchtlijn, Ø 6 mm nylonslang.
Alle metalen onderdelen van de unit moeten geaard worden. Het systeem moet twee onafhankelijke aardingsaansluitingen hebben, 1 op de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) en de andere op het leidingensysteem. Volg de procedure in Voor het meten van aardingsaansluiting: onderstaand om dit te garanderen.
Aangezien nieuwe buizen vuil, deeltjes of afval kunnen bevatten, moet de persluchtleiding schoon geblazen worden voordat u E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX aansluit. Er moet een persluchtfilter, zie Afbeelding 9, item 9, geïnstalleerd worden om de betrouwbare en veilige werking van de unit te garanderen. Er moet een persluchtklep geïnstalleerd worden die de resterende druk van de unit ventileert, zie Afbeelding 9, item 10.
Draai de standby- en resetschakelaar naar de positie Reset. Draai de standby- en resetschakelaar naar de positie 1 (stand-by). LET OP! Indien E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX aangesloten is op een PS-kabel, start deze alleen indien de handmatige startknop wordt ingedrukt of wanneer een controlelampsignaal getriggerd wordt, bijvoorbeeld door het openen van een klep op een werkstation.
Bediening 9.3.1 Start/stop bediening Voor het bedienen van E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX gebruikt u de knoppen en schakelaars op het bedieningspaneel, zie Afbeelding 12. Om de unit te starten dient u de standby en reset-schakelaar in positie 1 te...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Wanneer een PS-kabel aangesloten is op E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, start de unit automatisch wanneer bijvoorbeeld een klep op een werkstation op het centrale afzuigsysteem geopend wordt. Indien er geen PS-kabel aangesloten is dient u de unit te starten door te drukken op de knop voor handmatig starten.
Zorg dat het volgende wordt uitgevoerd om het vereiste beschermingsniveau te garanderen: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX wordt regelmatig gecontroleerd op schade of storingen. Indien E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX beschadigd is moet het afgesloten worden en moet alle explosieve atmosfeer verwijderd worden. •...
Draag een beschermmasker. De antistatische plastic zak moet vervangen worden wanneer deze 2/3 vol is,. LET OP! Gebruik uitsluitend antistatische plastic zakken van Nederman. Doe het volgende om de antistatische plastic zak te vervangen: Controleer of het risicogebied vrij is.
Controleer dat de bak goed afgedicht is zodra het vacuüm opnieuw werd toegepast op de stofscheider. OPGELET! Gevaar voor schade aan het materieel Gebruik de unit nooit zonder een Nederman antistatische plastic zak. 10.4 Vervangen van de hoofdfilter, controlefilter en filterzakken WAARSCHUWING! Risico op elektrische schokken.
In ieder geval moeten de lagers om de 5 jaar vervangen worden. Raadpleeg de handleiding van de ventilator voor meer informatie over lager- en smeertypes. De lagers zijn van het standaard type. Neem contact op met Nederman of een gecertificeerd Nederman verdeler voor het vervangen van de lagers.
De verschillende materiaaltypes moeten overeenkomstig de betreffende plaatselijke regelgeving worden verwerkt. Neem contact op met de distributeur of Nederman indien er twijfels rijzen bij het tot schroot verwerken van het product aan het einde van zijn levensduur.
Página 299
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX WAARSCHUWING! Explosiegevaar. Bedienend personeel E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX moet bijzondere aandacht besteden om ontlading van statische elektriciteit te vermijden. De vereisten voor het veilig gebruik en hanteren van brandbaar stof wordt beschreven in het explosieveiligheidsdocument. Informeer al het personeel.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Fout Mogelijke oorzaak Oplossing De sensor van het Het explosiedrukontlastingspaneel werd Volg de procedures voor stofexplosie en brand. explosiedrukontlastingspaneel geopend omwille van een stofexplosie in was geactiveerd. de filter. De sensor is niet correct gepositioneerd. Test het en plaats het correct. De sensor is niet correct aangesloten.
Página 301
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix A: installatieprotocol Kopieer het installatieprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. Voor waarden noteert u de waarde in de kolom resultaat, anders volstaat het dit af te vinken als het punt uitgevoerd of overwogen is.
Página 303
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Controle-items Resultaat • GND1 – Aarding externe elektriciteit Accessoires (indien van toepassing) Borden en waarschuwingen Risicogebied vlammen en druk duidelijk afgebakend Beoogd gebruik gemarkeerd of aangegeven Veilige vervanging van de zak beschreven of aangegeven EX-zone gemarkeerd of aangegeven...
Página 304
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Appendix B: Serviceprotocol kopieer het onderhoudsprotocol, vul het in en bewaar het als een onderhoudsrapport. LET OP! Indien de resultaten van de controles (bijvoorbeeld gemeten waarden) aanzienlijk verschillen van vorige resultaten dient u dit aandachtiger te onderzoeken.
Página 308
Tillatte materialer MERK! Det er av største viktighet å kjenne egenskapene til det avsugde materialet. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er ment å være del av et avsugssystem som samler materiale med følgende egenskaper: • MIE (minste antennelsesenergi): Se produktidentifikasjonsplaten.
Materialer med egenskaper som ikke er innenfor de verdier som er angitt ovenfor, eller hvis er en undertrykkelse systemet brukes, skal undersøkes før bruk med E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Ta kontakt med Nederman for teknisk støtte og undersøkelser om bruk av støv.
• For at E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal fungere riktig og oppfylle nødvendige krav til sikkerhet som angitt i samsvarserklæringen, må hele systemet vurderes med hensyn til gjeldende sikkerhetsstandarder og direktiver og oppfylle alle krav som er beskrevet i denne håndboken.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX system for eksplosjonsundertrykkelse, se avsnitt 4.1.2 Metode 2: System for eksplosjonsundertrykkelse. Undertrykkelsessystemet brukes vanligvis bare hvis lufting er umulig på grunn av plasseringen av filteret, farlige materialegenskaper eller fordi det kan oppstå flammer. 4.1.1 Metode 1: Lufting for eksplosjonsavlastning Skadevirkningene av en eksplosjon minimeres ved å...
A) som spesifisert i håndboken for isolasjonsenheten. Beskrivelse Funksjon E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er konstruert for å filtrere antennelig og ikke- antennelig støv i et høyvakuumsystem. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er en komplett vakuumenhet med en direktedrevet sidekanalvifte montert som én enhet på en stålramme og en start- og styringsenhet med en integrert 24 V transformator.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Hovedkomponenter Figur 5 viser hovedkomponentene til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Disse er som følger: Filterrengjøringsenhet. Kontrollfilter. Start- og styringsenhet og kontrollpanel. Støvoppsamler. Vakuumbegrensningsventil. Termobryter, 125 °C (257 °F), med automatisk tilbakestilling. Høytrykks sidekanalvifte. Trykkbryter.
-signaler. Signalene/ tilbehørsenhetene er koblet iht. det elektriske koblingsskjemaet, se figur 23 (E-PAK 150 DX) og figur 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se også ‘Tabell 6-1: Tilbehørsterminaler’. Det vanligste tilbehøret er en PS-kabel, som tillater eksterne start-/ stoppsignaler fra ventilene på...
Nederman representant. Installasjonskrav 7.2.1 Sted og risikoområde Gjør klart stedet der E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX skal plasseres før installasjonen. MERK! E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX trenger ca. 1,0 m fri plass over toppen til utskifting av hoved- og kontrollfiltrene.
I større vakuumsystemer med flere E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX installert, anbefaler vi at det installeres ventiler for å isolere én E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX for vedlikehold mens de andre forblir i normal drift. Hvis støvet har slipevirkning, kan det bli nødvendig å bruke materiale med tykke vegger (eller gummibelegg) i bend og andre utsatte områder.
øyeskader. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX kan plasseres innendørs eller utendørs. Ta i betraktning følgende når du installerer E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX: • Fundamentet skal være plant og hardt, se avsnitt ‘7.2.2 Fundament’.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Figur 9 viser de normale tilkoblingene til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, som følger: PS-kabel for ekstern start/stopp. Innkommende 3-faset strømforsyning med PE-leder (Protective Earth). Vedlikeholdsbryter. Ventilasjonskanalflens. Isolasjonsenhet. Vakuumkanal fra arbeidsstasjoner. Strømkabel. Kanal mellom enheten og isolasjonsenheten.
Alle metalldeler på enheten skal jordes. Systemet skal ha to uavhengige jordingsforbindelser; én på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) og den andre på kanalsystemet. Følg prosedyren under Måle jordingstilkoblingen: nedenfor for å sikre dette. Jordingstilkoblingen måles mellom GND1, se figur 25, terminal PE, og følgende komponenter på...
Siden nye kanaler kan inneholde smuss, partikler eller avfall, bør trykkluftsrøret blåses rent før det kobles til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Et trykkluftsfilter, se figur 9, punkt 9, skal installeres for å sikre pålitelig og sikker drift av enheten. Det skal installeres en trykkluftsventil som slipper ut det resterende trykket i enheten, se figur 9, punkt 10.
Sett standby- og tilbakestillingsbryteren i posisjon 1 (standby). MERK! Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er koblet til en PS- kabel, vil den bare starte hvis den manuelle knappen trykkes inn eller et styresignal utløses, f.eks. ved å åpne en ventil ved en arbeidsstasjon.
Når du skal starte enheten, setter du standby- og tilbakestillingsbryteren i posisjon 1. Hvis det er koblet en PS-kabel til E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, vil enheten automatisk starte når det f.eks. åpnes en ventil ved en arbeidsstasjon på det sentrale avsugssystemet.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Sett alltid standby- og tilbakestillingsbryteren i kontrollpanelet i posisjon 0 når arbeidet er slutt for dagen, selv om enheten har automatisk start og stopp. 9.3.2 Feilsignaler Kontrollpanelet har to feilindikatoralarmer, en rød feilindikatorlampe (nede til høyre) og en gul (nede til venstre), som vil tennes når det oppstår en feil, se figur 12.
For å sikre god nok beskyttelse, må du sørge for å gjøre følgende: • E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX inspiseres regelmessig for skader eller feil. Hvis E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX er skadet, må du slå den av og fjerne eventuell eksplosiv atmosfære. •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Rengjør området rundt enheten og alle områdene der det oppsamlede materialet er lagret, for å sikre at det ikke finnes støvavleiringer. Påse at det ikke finnes brennbart materiale i risikoområdet. Kontroller at alle skilt/merkinger som gjelder sikker drift, er på plass, og at personalet kjenner til disse.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ADVARSEL! Fare for personskader. Bruk riktig løfte- og verneutstyr. 10.4.1 Hovedfilter og kontrollfilter Skift ut hele hovedfilteret og kontrollfilteret etter ca. 6000 timers drift og minst hvert 3. år. Skift også ut kontrollfilteret hvis det er skadet eller hvis det er et betydelig trykkfall over kontrollfilteret.
10.6 Reservedeler Installasjon, reparasjon og vedlikehold må utføres av kvalifisert personell som bare bruker originale reservedeler fra Nederman. Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller Nederman for å få råd og tips om teknisk service. 10.6.1 Bestille reservedeler Se www.nederman.com.
Página 329
Koble alltid fra trykkluftstilførselen før du utfører service. ADVARSEL! Eksplosjonsfare. Personell som bruker E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, må være spesielt oppmerksom på å unngå utladning av statisk elektrisitet. Kravene for sikker bruk og håndtering av antennelig støv er beskrevet i dokumentet om eksplosjonsvern.
Página 330
Skift ut sylinderen og/eller ventilen. Støvet er vanskelig å rengjøre, normal Ta kontakt med din nærmeste autoriserte forhandler eller rengjøring virker ikke. Nederman for å få tekniske råd og tips. Rengjøringsintervallet er for kort. Utvid rengjøringsintervallet. Panelet for Panelet for eksplosjonsavlastning har åpnet Følg prosedyrene for støveksplosjon og brann.
Página 332
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tillegg A: Installasjonsprotokoll Kopier installasjonsprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. Når det gjelder verdier, skriver du verdien inn i resultatkolonnen, ellers er det nok å krysse av hvis punktet er utført eller vurdert.
Página 334
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Tilbehør (hvis akt uelt) Skilt og advarsler Område for flamme- og trykkrisiko tydelig merket Tiltenkt bruk merket eller indikert Sikker poseutskifting beskrevet eller indikert EX-sone merket eller indikert Første oppstart (funksjonstest) Brannslukkingsapparater tilgjengelige Vedlikeholdsbryter Automatisk start og stopp (standby- og tilbakestillingsbryter), hvis...
Página 335
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tillegg B: Serviceprotokoll Kopier serviceprotokollen, fyll den ut og lagre den som en serviceregistrering. MERK! Hvis resultatene av kontrollene (f.eks. målte verdier) avviker betraktelig fra tidligere resultater, må dette undersøkes nøyere. E-PAK DX nr. Dato: Driftstimer: Utført av:...
Página 336
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollelementer Resultat Resultat Resultat Resultat • Innkommende kanal – Innkommende strømjording • GND1 – Ekstern strømjording Pakninger, kontroller for lekkasje, og skift ut om nødvendig* Hovedfilter, skift ut Antistatisk plastpose, skift ut Kontrollfilter, skift ut Lagre, motor, skift ut Lagre, vifte, skift ut Kontroller at ventilasjonen i rommet er åpen...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Polski Podręcznik obsługi Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Spis treści Rysunki ................................ 1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX i ATEX .............. 1.1 Klasyfikacja obszaru ......................1.2 Dozwolone materiały ......................2 Wstęp ..............................3 Informacje o zagrożeniach ....................
Página 338
Zródlo ATEX ma zastosowanie ” jak powinna byc zastosowana dyrektywa dla jednostek filtracyjnych i odpowietrzanych zbiorników silosów”. Dozwolone materiały UWAGA! Niezwykle ważna jest znajomość właściwości odprowadzanego materiału. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX jest przeznaczony do stosowania w roli elementu systemu wyciągowego gromadzącego materiały o następujących właściwościach:...
Nederman . Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego lub pomoc w sprawie części zamiennych, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. W celu zapewnienia możliwie największej wydajności i bezpieczeństwa stosowania produktu poświęcono wiele godzin na jego projektowanie i...
Uwagi zawierają inne informacje, z którymi w szczególności musi zapoznać się użytkownik. Bezpieczeństwo Aby utrzymać wysokie poziom bezpieczeństwa podczas użytkowania zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, należy mieć na uwadze następujące kwestie: • Urządzenie musi zostać zainstalowane, użytkowane i konserwowane zgodnie z niniejszym dokumentem, w sposób gwarantujący bezpieczeństwo.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX • Zapewnienie prawidłowego funkcjonowania zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX i spełnienie niezbędnych wymagań bezpieczeństwa, określonych w deklaracji zgodności, wymaga oceny zgodności całego systemu ze stosownymi dyrektywami i normami bezpieczeństwa oraz wymaganiami określonymi w niniejszym dokumencie.
A) określonej w podręczniku obsługi zespołu izolacyjnego. Opis Działanie E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX został zaprojektowany w celu filtracji pyłu palnego i niepalnego w systemie wysokopróżniowym. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX to kompletny zespół podciśnienia z bezpośrednio napędzanym bocznym wentylatorem kanałowym, montowanym w całości na stalowej ramie, oraz zespołem rozruchu i sterowania z...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Automatyczne czyszczenie filtra E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX czyści filtry za pomocą krótkiego wstecznego podmuchu powietrza o ciśnieniu atmosferycznym. Szybkie otwarcie zaworu czyszczenia filtra zlokalizowanego na jego wierzchu powoduje wytworzenie silnego wstecznego podmuchu powietrza, co skutecznie usuwa pył z wkładów filtracyjnych.
3,45/5 575/60 4,95 4,95 Główne podzespoły Na Rysunku 5 przedstawiono główne podzespoły zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Należą do nich: Urządzenie do czyszczenia filtra Filtr kontrolny Zespół rozruchu i sterowania i pulpit sterowniczy Odpylacz Zawór podciśnienia granicznego Przełącznik termiczny 125°C (257°F) z funkcją automatycznego...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX obejmuje zespół rozruchu i sterowania, patrz: Rysunek 12. Informacje o różnych przyłączach, patrz: schemat połączeń na Rysunku 25 (E-PAK 150 DX) i Rysunku 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). UWAGA! E-PAK 150 DX obejmuje uproszczony zespół rozruchu i sterowania, pozbawiony złączy gwiazdy i trójkąta oraz regulatora czasu rozruchu gwiazda-...
Sygnały i akcesoria podłącza się zgodnie ze schematem połączeń elektrycznych, patrz: Rysunek 23 (E-PAK 150 DX) i Rysunek 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Patrz również: ‘Tabela 6-1: Przyłącza akcesoriów’. Najbardziej powszechnym akcesorium jest kabel sterowniczy (PS), który umożliwia zdalne uruchamianie i zatrzymywanie urządzenia z poziomu...
Podczas instalacji należy wypełnić protokół instalacji, patrz: ‘Załącznik A: Protokół instalacji’. UWAGA! Przed przystąpieniem do instalacji zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy opracować układ całego systemu. Kontrole dostawy Sprawdź, czy urządzenie nie uległo uszkodzeniu podczas transportu. W przypadku uszkodzenia lub brakujących części należy natychmiast poinformować...
7.2.3 Śruby Każda ze śrub fundamentowych mocujących zespół E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musi wytrzymywać siły trakcyjne rzędu 3,5 kN w pionie oraz 1,5 kN w poziomie. Zaleca się użycie śrub do betonu Hilti HDA-PF 20-M12x125/100. Jeżeli mają zostać użyte śruby rozprężne, wówczas betonowy fundament należy przygotować...
Wentylator obraca się z dużą prędkością. Gruz i cząstki wydostające się z otworu wylotowego mogą spowodować uraz oka. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX można zainstalować pod dachem lub na wolnym powietrzu. Podczas instalacji zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy mieć na uwadze następujące kwestie:...
UWAGA! Nie wolno całkowicie uszczelniać niewielkiego pomieszczenia, w którym zainstalowany jest zespół E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX! W niektórych warunkach pracy urządzenie może wpuszczać powietrze bezpośrednio do wentylatora wysokociśnieniowego. Jeśli przepływ powietrza jest zablokowany, może to doprowadzić do powstania niebezpiecznego podciśnienia w pomieszczeniu.
Po demontażu lub ponownym montażu podzespołu należy skontrolować połączenie uziemienia. UWAGA! Wszystkie metalowe części urządzenia muszą być uziemione. System musi posiadać dwa niezależne połączenia uziemienia: jedno w zespole E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1), a drugie w systemie przewodów...
Jako że nowe przewody rurowe mogą zawierać pył, cząstki lub gruz, przed podłączeniem zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX należy przedmuchać rurę sprężonego powietrza. W celu zagwarantowania niezawodnej i bezpiecznej pracy urządzenia należy zainstalować filtr sprężonego powietrza, patrz: Rysunek 9, pozycja 9.
Ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu Reset. Ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 1 (gotowość). UWAGA! Jeśli do zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX podłączony jest kabel sterowniczy, uruchomienie urządzenia nastąpi jedynie w przypadku naciśnięcia przycisku uruchamiania lub wzbudzenia sygnału sterowniczego na przykład wskutek otwarcia zaworu na stanowisku...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Jest to szczególnie ważne, jeśli urządzenie używa sygnału sterowania. Zbyt długi czas pozostawania w trybie gwiazdy wiąże się z niepotrzebnym nagrzewaniem silnika i opóźnieniem działania pełnego podciśnienia. UWAGA! Zbyt krótki czas w trybie gwiazdy może doprowadzić do uszkodzenia rozrusznika.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Obsługa 9.3.1 Uruchamianie i zatrzymywanie Do obsługi zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX służą przyciski i przełączniki zlokalizowane na pulpicie sterowniczym, patrz: Rysunek 12. Aby uruchomić urządzenie, ustaw przełącznik gotowości i resetowania w położeniu 1. Jeśli do zespołu E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX podłączony jest kabel sterowniczy, urządzenie uruchomi się...
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie wybuchem. Personel obsługujący zespół E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX musi zachować szczególną ostrożność, aby zapobiec wyładowaniom elektrostatycznym. Wymogi odnośnie bezpiecznego użytkowania i obsługi palnego pyłu zamieszczono w dokumentacji przeciwwybuchowej. Należy poinformować o nich cały personel.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, należy go wyłączyć i usunąć wszelkie otoczenie wybuchowe. • Podczas czyszczenia, serwisowania i przeprowadzania kontroli w zespole E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX nie może być obecne otoczenie wybuchowe ani warstwy pyłu.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Ryzyko zmiażdżenia Należy zachować ostrożność podczas opuszczania i ponownego montowania zbiornika. Należy stosować odpowiednie środki ochronne. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Należy nosić maskę ochronną. Antystatyczny worek z tworzyw sztucznych należy wymienić, gdy napełni się...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4.1 Filtr główny i filtr kontrolny Wymieniaj cały filtr główny i filtr kontrolny w odstępach co około 6 000 godzin pracy, nie rzadziej niż co 3 lata. Ponadto wymieniaj filtr kontrolny, gdy ulegnie on uszkodzeniu lub w razie stwierdzenia znacznego spadku ciśnienia na filtrze kontrolnym.
Wszystkie prace związane z instalacją, naprawami i konserwacją muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel oraz z wykorzystaniem wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Nederman. Aby uzyskać poradę w kwestii serwisu technicznego, skontaktuj się z firmą Nederman lub jej najbliższym autoryzowanym dystrybutorem. 10.6.1 Zamawianie części zamiennych...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX lokalnymi. W razie wątpliwości dotyczących usuwania produktu po zakończeniu okresu jego eksploatacji skontaktuj się z firmą Nederman lub jej dystrybutorem. Wykrywanie i usuwanie usterek OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń ciała Jeśli istnieje ryzyko wystawienia na działanie pyłu, należy stosować...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Błąd Możliwa przyczyna Rozwiązanie • Doszło do wzbudzenia Filtr kontrolny jest zablokowany. Wyłącz wentylator i upewnij się, że żółta lampka przełącznika ciśnienia filtra sygnalizacyjna błędu zostaje wygaszona. W kontrolnego. przeciwnym wypadku doszło do uszkodzenia czujnika ciśnienia lub zablokowania przewodów powietrza. • Wymień filtr kontrolny. • Sprawdź, czy filtr główny nie jest uszkodzony. Węże o średnicy 6 mm prowadzące do Wyczyść lub wymień węże. przełącznika ciśnienia są zablokowane lub uszkodzone. Przełącznik ciśnienia i/lub filtr nie jest Skontroluj połączenia. podłączony prawidłowo. Ustawienie przełącznika ciśnienia jest zbyt Zwiększ ustawienie (wartość domyślna: 4 kPa, 0,58 funta niskie. na cal kwadratowy). Przełącznik ciśnienia jest uszkodzony. Wymień. W zbiorniku nie nagromadził Nie działa czyszczenie filtra. Patrz: rozdział 10 Konserwacja. się pył. Przepływ na drodze do urządzenia jest zbyt Patrz: „Niska wartość próżni lub strumienia powietrza”.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Załącznik A: Protokół instalacji Skopiuj protokół instalacji, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. W przypadku wartości zapisz wartość z kolumny z wynikami. W przeciwnym wypadku, jeśli pozycja została wykonana lub uwzględniona, wystarczające jest zaznaczenie.
Página 366
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik System przewodów Kabel sterowniczy (opcjonalny) Zespół rozruchu i sterowania, przyłącza 3–4 System przewodów Wymiary/Prędkość transportu w przewodach, skontroluj osiągi Przewód odporny na działanie ciśnienia Urządzenie izolacyjne Instalacja elektryczna Połączenia – Zespół rozruchu i sterowania Połączenie – GND1 (Uziemienie 1) Połączenie – Kabel elektroenergetyczny, skontroluj mocowanie Piorunochron Sprężone powietrze Wyczyszczone przewody powietrzne Ciśnienie powietrza (od 6 do 10 bar, od 87 do 145 funtów na cal kwadratowy) Czyste i suche powietrze (ISO 8573-1, klasa 5) Zawór sprężonego powietrza Sprężone powietrze podłączone do urządzenia Pomiar kontrolny uziemienia Skontroluj (≤ 100 omów): • GND1 (Uziemienie 1) – Wkłady filtracyjne • GND1 (Uziemienie 1) – Przeciwwybuchowy panel ochronny • GND1 (Uziemienie 1) – Otwór wlotowy • GND1 (Uziemienie 1) – Zbiornik •...
Página 367
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Symbole i ostrzeżenia Wyraźnie oznaczony obszar zagrożenia płomieniami i ciśnieniem Przeznaczenie oznaczone lub wskazane Opisana lub wskazana bezpieczna wymiana wkładu Strefa zagrożenia wybuchem oznaczona lub wskazana Pierwszy rozruch (test działania) Dostępne gaśnice Przełącznik konserwacyjny Automatyczne uruchamianie i zatrzymywanie (przełącznik gotowości i resetowania), o ile dotyczy Zawór podciśnienia granicznego (oba, jeśli zainstalowane są dwa) Silnik, kierunek obrotów Czas pozostawania w trybie gwiazdy Automatyczne czyszczenie filtra Ręczne czyszczenie filtra Zamontowana pokrywa zespołu rozruchu i sterowania...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Załącznik B: Protokół serwisowy Skopiuj protokół serwisowy, wypełnij go i zachowaj jako zapis serwisowy. UWAGA! Jeśli wyniki kontroli (na przykład zmierzone wartości) znacząco odbiegają od poprzednich wyników, przeprowadź bardziej wnikliwą kontrolę. E-PAK DX nr Data: Liczba roboczogodzin: Wykonał(a):...
Página 369
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Elementy sterujące Wynik Wynik Wynik Wynik Pomiar uziemienia, skontroluj (≤10 omów) • Przewód wejściowy – Uziemienie wejściowe sieci zasilającej • GND1 (Uziemienie 1) – Zewnętrzne uziemienie sieci zasilającej Uszczelki, sprawdź szczelność i w razie potrzeby wymień* Filtr główny, wymień Antystatyczny worek z tworzyw sztucznych, wymień Filtr kontrolny, wymień Łożyska, silnik, wymień Łożyska, wentylator, wymień Sprawdź, czy wentylacja w pomieszczeniu nie jest zablokowana (w przypadku zastosowań wewnętrznych) Pokrywa zespołu rozruchu i sterowania, skontroluj Znaki i ostrzeżenia, na swoim miejscu i czytelne * Podczas wymiany wkładów filtracyjnych.
Página 371
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Português Manual de Instruções Compact dust collector E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Índice Figuras ................................. 1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX e ATEX .............. 1.1 Classificação de área ......................1.2 Materiais permitidos ......................2 Prefácio ..............................3 Avisos de perigo ...........................
Página 372
1999/92/EC. É apenas o interior do filtro que cumpre os requerimentos ATEX. A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX pode ser usada com sistemas de condutas internamente classificados como zonas 20, 21 ou 22. O produto não tem marcação (EX) porque não tem uma fonte de ignição. O interior é...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX destina-se a ser parte de um sistema de extracção para recolha de material com as seguintes propriedades: • IIM (Energia de Ignição Mínima: Consulte a placa de identificação do produto.
Segurança Para manter um elevado nível de segurança ao utilizar a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, tenha em consideração o seguinte: • A instalação, utilização e manutenção desta unidade têm de ser efectuadas de acordo com este documento de modo a manter a segurança. Este documento contém instruções de aviso importantes que têm de ser...
A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX está equipada com um painel de descarga da explosão, consulte a Secção 4.1.1 Método 1: Ventilação de descarga de explosão, ou com um sistema de supressão de explosão, consulte a Secção 4.1.2...
Limpeza automática do filtro A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX faz a limpeza do filtro através da injecção de ar à pressão atmosférica em contra fluxo. Através da rápida abertura da válvula de limpeza do filtro, localizada na parte superior deste, é...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Dimensões Para as dimensões de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, consulte a Figura 1, a Figura 2 e a Figura 3. Dados técnicos e eléctricos 5.3.1 Dados técnicos A tabela 5-1 contém dados técnicos para as unidades de alto vácuo E-PAK DX.
Pressóstato. Silenciador de saída. Saída. Filtro principal. Painel de descarga de explosão (não em E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX concebidas para um sistema de supressão). NOTA! O painel de descarga de explosão deve ser manuseado com muito cuidado. Nunca dobre a membrana ou a estrutura.
Elemento de ação (sistema de supressão de apenas), ver Figura 5b Unidade de arranque e controlo A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem uma unidade de arranque e controlo, consulte a Figura 12. Para informação sobre os diferentes terminais, consulte os diagramas de ligação dos terminais na Figura 25 (E-PAK 150 DX) e...
Os sinais/acessórios estão ligados de acordo com o diagrama de circuito eléctrico, consulte a Figura 23 (E-PAK 150 DX) e Figura 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Consulte também ‘Tabela 6-1: Terminais de acessórios’.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Requisitos de instalação 7.2.1 Localização e área de risco Prepare o local onde a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX deverá ser colocada antes da instalação. NOTA! A E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX necessita de aproximadamente 1,0 m de espaço livre na parte superior para facilitar a substituição dos filtros principal e de controlo.
Ligações Equipamento, como cabos e mangueiras, não é fornecido e deve ser obtido localmente. A Figura 9 apresenta as ligações normais a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, conforme o seguinte: Cabo PS para arranque/paragem remotos. Fornecimento de alimentação trifásica de entrada com condutor de Ligação à...
Para os diagramas do circuito de energia, do circuito de controlo e da ligação dos terminais, consulte as seguintes figuras: • Diagrama de circuito de alimentação, E-PAK 150 DX Figura 21. • Diagrama de circuito de alimentação, E-PAK 300 DX/500 DX Figura 22.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1) e outra no sistema de condutas. Siga o procedimento em Para medir a ligação à terra: abaixo para assegurá-lo. A ligação à terra é medida entre GND1, consulte a Figura 25, terminal PE e os seguintes componentes na unidade, consulte a Figura 10: Sacos de filtro.
Ligue a alimentação de ar comprimido à entrada sob a unidade de arranque e controlo, consulte a Figura 9. NOTA! Fixe a canalização de ar comprimido adequadamente. Utilização de E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX AVISO! Risco de ferimentos. A unidade cria um vácuo muito forte.
NOTA! Se a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX NÃO está ligada a um sinal piloto, deverá iniciar imediatamente, se os terminais 3 e 4 na unidade de arranque e controlo estiverem ligados por uma ligação em ponte, consulte a Secção 6.1 Unidade de arranque e controlo.
Para iniciar a unidade, rode o interruptor de standby e de reset para a posição 1. Se um cabo PS está ligado a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, a unidade iniciará automaticamente quando, por exemplo, uma válvula numa estação de trabalho no sistema de extracção central for aberta.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.3.2 Sinais de avaria O painel de controlo tem dois alarmes indicadores de avaria, uma luz indicadora de avaria vermelha (em baixo, direita) e uma amarela (em baixo, esquerda), que acenderá quando ocorrer uma avaria, consulte a Figura 12.
AVISO! Risco de explosão. O pessoal que utiliza a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem de prestar especial atenção para evitar a descarga de electricidade estática. Os requisitos para uma utilização e manuseamento seguros de poeiras combustíveis estão descritos no documento de protecção contra explosões. Todo o pessoal tem de ser informado.
Verifique se a mangueira equalizadora de pressão está ligada ao colector, consulte a Figura 14. Verifique se o colector isola adequadamente quando o vácuo for novamente aplicado ao separador de poeiras. PRECAUÇÃO! Risco de danos no equipamento Nunca utilize a unidade sem um saco de plástico antiestático Nederman. 10.4 Substituição do filtro principal, filtro de controlo e dos sacos...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX de filtro AVISO! Risco de choque eléctrico. Mantenha sempre desligada a tensão de alimentação com o interruptor de manutenção antes de qualquer assistência, quer seja mecânica ou eléctrica. Mantenha sempre bloqueado o interruptor de manutenção na posição desligada.
5 anos. Consulte o manual do ventilador para mais informações sobre os tipos de rolamentos e lubrificantes. Os rolamentos são de um tipo padrão. Contactar a Nederman ou um distribuidor Nederman autorizado para substituição dos rolamentos. Remover a massa lubrificante antiga e usar nova. A massa lubrificante deve estar de acordo com os padrões DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 ou FAG...
AVISO! Risco de explosão. O pessoal que utiliza a E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX tem de prestar especial atenção para evitar a descarga de electricidade estática. Os requisitos para uma utilização e manuseamento seguros de poeiras combustíveis estão descritos no documento de protecção contra explosões. Todo o pessoal tem de ser informado.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Caso o guia de resolução de problemas na ‘Tabela 12-1: Guia de resolução de problemas’ não resolva o problema, contacte o seu distribuidor autorizado mais próximo ou a Nederman para consultoria técnica. Tabela 12-1: Guia de resolução de problemas Erro Possível causa...
Página 396
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Interruptor de pressão diferencial Sensor do painel de explosão Interruptor de emergência Relé de limpeza do filtro Litros normais Ligação à terra Sinal piloto Potência de ignição mínima Temperatura de ignição mínima Relé arranque/paragem Interruptor térmico...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apêndice A: Protocolo de instalação Copie o protocolo de instalação, preencha-o e guarde-o como um registo de assistência. Para valores, anote o valor na coluna de resultados, caso contrário, se o item foi executado ou considerado, um visto será o suficiente.
Página 398
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Saco de plástico antiestático Sistema de condutas Cabo PS (opcional) Unidade de arranque e controlo, terminais 3–4 Sistema de condutas Dimensionamento de condutas/velocidade de transporte, desempenho de verificação Conduta resistente a pressão Dispositivo de isolamento Instalação eléctrica Ligações – unidade de arranque e controlo Ligação - GND1...
Página 399
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Acessórios (se a plicável) Sinais e avisos Área de risco de chama e pressão assinalada claramente Utilização prevista assinalada ou indicada Substituição de saco segura descrita ou indicada Zona EX assinalada ou indicada Arranque inicial (teste de funcionamento) Extintores de incêndio disponíveis Interruptor de manutenção Arranque e paragem automáticos (interruptor de standby e de reset), se instalados. Válvula de restrição de vácuo (ambas, se estiverem montadas duas) Motor, sentido de rotação Tempo dispendido no modo Y Limpeza automática do filtro...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Apêndice B: Protocolo de assistência Copie o protocolo de serviço, preencha-o e guarde-o como um registo de serviço. NOTA! Se os resultados das verificações (por exemplo, valores medidos) diferirem significativamente de resultados anteriores, investigue com mais cuidado.
Página 401
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Itens de controlo Resultado Resultado Resultado Resultado • GND1 – Ventilador Medição do condutor terra, verificação (≤10 ohm) • Conduta de entrada – Ligação à terra da rede principal de entrada • GND1 – Ligação à terra da rede principal externa Juntas, verificação de existência de fugas e substituição, se necessário* Filtro principal, substituição Saco de plástico antiestático, substituição Filtro de controlo, substituição Rolamentos, motor, substituição Rolamentos, ventilador, substituição Verifique se a ventilação da divisão está desimpedida (se instalada no interior) Cobertura da unidade de arranque e controlo, verificação...
Página 403
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Русский Руководство по эксплуатации Стационарная вакуумная система для сбора пыли E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Содержание Рисунки ..............................1 E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX и ATEX .............. 1.1 Классификация зон ......................1.2 Разрешенные материалы .................... 2 Предисловие ..........................3 Сообщения о возможных опасностях ............4 Безопасность ..........................4.1 Взрывобезопасность...
Página 404
................E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX и ATEX Классификация зон E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX jest zaprojektowany do odciągania pyłów palnych i niepalnych, ale urządzenie „w całości” nie może być zainstalowane w obszarze sklasyfikowanym jako strefa zgodnie z dyrektywami 1999/92/EC. Tylko wewnątrz filtra są spełnione wymagania ATEX.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX может являться частью системы пылеудаления, собирающей материал со следующими свойствами: • MIE материала (Мин. энергия возгорания): см. паспортную табличку изделия. • MIT материала (Мин. температура возгорания): см. паспортную табличку изделия.
Знаки «внимание» содержат дополнительную информацию, специально предназначенную для пользователя. Безопасность Чтобы поддерживать высокий уровень безопасности при использовании E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, необходимо учитывать следующее: • Блок должен устанавливаться, использоваться и обслуживаться в соответствии с настоящим документом и правилами техники...
оборудован дополнительной защитой от опасного повышения давления внутри фильтра. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX может быть оборудован окном выпуска газа при взрыве (далее – аварийным окном), см. Раздел 4.1.1 Метод 1: Аварийные окна, либо системой погашения...
с прямоприводным вентилятором бокового канала на стальной раме, оснащенный блоком запуска и управления со встроенным трансформатором на 24 В. E-PAK 150 DX имеет прямой запуск, тогда как E-PAK 300 DX/500 DX - Y/D-запуск. Блок имеет автоматический запуск/ остановку и автоматическую очистку фильтра в два этапа.
Воздух под атмосферным давлением поступает в фильтр во время его очистки. Короткие обратные потоки воздуха во время очистки фильтра. Клапан очистки фильтра. Размеры Размеры E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, см. на Рис. 1, Рис. 2 и Рис. 3. Технические данные и электрические параметры 5.3.1 Технические данные Таблица 5-1: Технические данные: содержит технические данные...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX имеет блок запуска и управления, см. Рис. 12. Информацию о клеммах см. на схемах клеммных соединений на Рис. 25 (E-PAK 150 DX) и Рис. 20 (E-PAK 300 DX/500 DX). ВНИМАНИЕ! E-PAK 150 DX имеет упрощенный блок запуска и...
(например, на бетонном фундаменте). Рассчитывая параметры основания или фундаментной опоры, принимайте во внимание следующее: • Общий вес E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX с аксессуарами см. в Разделе ‘5.3 Технические данные и электрические параметры’). • Тяговые усилия, создаваемые аварийными окнами, см. в Разделе 7.2.3 Болты.
риск скопления пыли. В больших вакуумных системах с несколькими E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX мы рекомендуем установку клапанов для изоляции одного E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX с целью техобслуживания без прерывания рабочего процесса. Для абразивной пыли необходимо использовать толстостенный (или...
Прежде чем заглянуть в выходное отверстие, останавливайте работу блока. Вентилятор вращается на большой скорости, поэтому частицы, выбрасываемые из выпускного отверстия, могут повредить глаза. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX может устанавливаться в помещении или вне его. При установке E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX принимайте во внимание...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX воздуха. Обеспечьте два вентиляционных отверстия размером не менее 250×250 мм (10"×10"). Одно отверстие должно находиться наверху, второе - внизу. 8.1.2 Установка вне помещения При установке вне помещения учитывайте следующее: • Прикрывайте блок сверху для защиты от снега, дождя и прочих...
Все металлические детали блока должны быть заземлены. Система должна иметь два независимых отвода на землю; один на E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX (GND1), и второй на системе воздуховодов. Следуйте процедуре Для проверки заземления: ниже. Заземление проверяется между GND1, см. Рис. 25, клемма PE, и...
Нормативное потребление воздуха ограничивается коротким срабатыванием клапана очистки. Новые воздуховоды могут содержать грязь, посторонние частицы или мусор, поэтому перед подключением E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX необходимо продуть все воздушные трубопроводы. Фильтр сжатого воздуха, см. Рис. 9, Пункт 9, устанавливается для гарантии надежной...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Блок создает значительный вакуум. ВНИМАНИЕ! Риск повреждения слуха. Используйте средства защиты органов слуха. Перед запуском Блок тестируется перед доставкой, а все функции проверяются. Перед запуском убедитесь, что: •...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Если E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX подключен к PS- кабелю, он запустится только при нажатой кнопке ручного запуска или при подаче управляющего сигнала, например, при открытии клапана одной из рабочих станций. ВНИМАНИЕ! Если E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX НЕ подключен...
пропускает воздух к вентилятору. Выполнение операций 9.3.1 Операция запуска/остановки Для эксплуатации E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX используйте кнопки и переключатели на панели управления, см. Рис. 12. Для запуска блока поверните переключатель ожидание/сброс в положение 1. Если PS-кабель подключен к E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, блок...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Кроме того, подключенные аксессуары, такие как внешний вход сигнала тревоги или пневматический переключатель, также включают красный сигнал неисправности. Желтый сигнал тревоги загорается при сильном падении давления в контрольном фильтре. Блок продолжает работать, но мы настоятельно...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва. Персонал, работающий с E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, должен всячески избегать разрядов статического электричества. Требования безопасности при работе с легковоспламеняющейся пылью описаны в документации по взрывобезопасности. Весь персонал должен быть проинформирован. ВНИМАНИЕ! Опасность...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Убедитесь, что в зоне риска нет горючих материалов. Убедитесь, что все знаки/маркировки, относящиеся к технике безопасности, находятся на своих местах, а персонал ознакомлен с их содержанием. 10.3 Опорожнение коллектора ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Перед снятием коллектора убедитесь, что вакуум в пылеуловителе...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Перед началом обслуживания отключайте систему подачи сжатого воздуха. ВНИМАНИЕ! Риск получения травм. Используйте надлежащее подъемное и защитное оборудование. 10.4.1 Главный фильтр и контрольный фильтр Заменяйте главный фильтр в сборе и контрольный фильтр после 6000 часов работы или как минимум каждые 3 года. Также заменяйте...
до 15 000 часов. В любом случае подшипники следует заменять каждые 5 лет. Дополнительную информацию о подшипниках и типах смазки см. в руководстве по эксплуатации вентилятора. Подшипники стандартного типа. . Свяжитесь с Nederman или уполномоченным дистрибьютором Nederman для замены подшипников. Необходимо удались старую смазку и использовать новую. Новая смазка...
Перед началом обслуживания отключайте систему подачи сжатого воздуха. ВНИМАНИЕ! Опасность взрыва. Персонал, работающий с E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX, должен всячески избегать разрядов статического электричества. Требования безопасности при работе с легковоспламеняющейся пылью описаны в документации по взрывобезопасности. Весь персонал должен быть проинформирован.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Ошибка Возможная причина Решение • Переключатель давления Контрольный фильтр заблокирован. Отключить вентилятор и убедиться, что желтый контрольного фильтра индикатор погас. Если нет, это значит, что сработал. неисправен датчик давления, либо блокирован воздуховод. • Заменить контрольный фильтр. • Проверить главный фильтр на отсутствие повреждений. Шланги Ø 6 мм, ведущие к Прочистить или заменить шланги. переключателю давления, повреждены или блокированы. Переключатель давления и/или фильтр Проверить соединения. не присоединены должным образом. Переключатель давления установлен на Повысить установочное значение (по умолчанию: слишком низкое значение. 4 кПа (0.58 фунтов на кв. дюйм)). Переключатель давления неисправен. Заменить. В коллекторе не собирается Очистка фильтра не работает. См. Главу 10 Техобслуживание. пыль.
Página 429
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющий сигнал Мин. энергия возгорания Мин. температура возгорания Реле запуска/остановки Термовыключатель...
Página 430
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Приложение A: Протокол установки Снимите копию протокола установки, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. Что касается значений, отметьте значение в столбце результатов, либо поставьте галочку, если пункт выполнен или зачтен. ВНИМАНИЕ! Если значения каких-либо параметров выходят за...
Página 431
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат Помещение для установки, вентиляционные отверстия Антистатический пластиковый мешок Система воздуховодов Кабель PS (опция) Блок запуска и управления, клеммы 3–4 Система воздуховодов Размеры воздуховодов/транспортная скорость, проверка Стойкий к давлению воздуховод Изолирующее устройство Электрооборудование Соединения -Блок запуска и управления Соединение – GND1 Соединение – силовой кабель, проверка затяжки Молниеотвод Сжатый воздух Воздушные линии очищены Давление воздуха (6–10 бар, 87–145 фунт. на кв. дюйм) Чистый и сухой воздух (ISO 8573-1, класс 5) Клапан сжатого воздуха Сжатый воздух подключен к блоку Проверка заземления Проверка (≤100 Ом): • GND1 – Мешки фильтра • GND1 – Панель аварийных окон • GND1 – Впуск • GND1 – Коллектор • GND1 – Вентилятор...
Página 432
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат • GND1 – Внешнее заземление Аксессуары (при наличии ) Знаки и предупреждения Зона риска пламени и давления отчетливо обозначена Маркировка или указание целевого использования Описание или указание по замене мешка EX-зона обозначена или указана Первичный запуск (функциональная диагностика) Огнетушители имеются в наличии Переключатель техобслуживания Автоматический запуск и остановка (переключатель ожидание/сброс), при наличии Клапан ограничения вакуума (оба, при наличии) Двигатель, направление вращения Время пребывания в Y-режиме Автоматическая очистка фильтра Ручная очистка фильтра Крышка блока запуска и управления установлена...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Приложение B: Протокол обслуживания Снимите копию протокола обслуживания, заполните и сохраняйте в качестве эксплуатационной документации. ВНИМАНИЕ! Если результаты проверок (например, измеренные параметры) значительно отличаются от предыдущих результатов, проведите более тщательную проверку. E-PAK DX Дата: Рабочие часы: Выполнил:...
Página 434
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Управляющие элементы Результат Результат Результат Результат • GND1 – Коллектор • GND1 – Вентилятор Проверка заземления (≤10 Ом) • Входной воздуховод – Входное заземление • GND1 – Внешнее заземление Уплотнения, проверка на утечку и замена, при необходимости* Главный фильтр, замена Антистатический пластиковый мешок, замена Контрольный фильтр, замена Подшипники, двигатель, замена Подшипники, вентилятор, замена Проверка чистоты вентиляции помещения (при установке в помещении) Крышка блока запуска и управления, проверка Знаки и предупреждения, наличие и разборчивость * При замене мешков фильтра.
Página 436
Tillåtna material OBS! Det är mycket viktigt att känna till det uppsamlade materialets egenskaper. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX är avsedd att ingå som en del i ett utsugssystem som samlar upp material med följande egenskaper:...
Pmax: Se produktens ID-bricka. Material med egenskaper som inte är inom de värden som anges ovan eller om ett undertryckande system används ska undersökas före användning med E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. Kontakta Nederman för teknisk support och en utredning av stoftet. VARNING! Explosionsrisk.
äventyras. • För att E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ska fungera korrekt och uppfylla nödvändiga säkerhetskrav enligt försäkran om överensstämmelse ovan, måste hela systemet utvärderas med avseende på lämpliga säkerhetsstandarder och -direktiv och uppfylla alla krav som finns angivna...
är enheten utrustat med ytterligare skyddsmetoder för att förhindra farlig tryckökning i filtret. E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX är antingen utrustat med ett sprängbleck, se avsnitt 4.1.1 Metod 1: Ventilering med sprängbleck, eller ett släcksystem, se avsnitt 4.1.2 Metod 2: Släcksystem.
Luftflöde under normal drift och stoftuppsugning. Luft med lufttryck som blåses in i filtret vid filterrensning. En kort stöt med omvänt luftflöde vid filterrensning. Filterrensningsventil. Mått Måtten på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX anges i figur 1, figur 2 och figur 3.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Tekniska och elektriska data 5.3.1 Tekniska data Tabell 5-1: Tekniska data innehåller tekniska data för E-PAK DX högvakuumenhet. Ett diagram över fläktens egenskaper visas i figur 26. Tabell 5-1: Tekniska data E-PAK 150 DX E-PAK 300 DX E-PAK 500 DX Luftflöde i drift på 15 kPa...
3,45/5 440/60 3,45/5 460/60 3,45/5 575/60 4,95 4,95 Huvudkomponenter I figur 5 visas huvudkomponenterna för E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX. De är: Filterrensningsenhet. Kontrollfilter. Start- och styrenhet och kontrollpanel. Stoftavskiljare. Vakuumbegränsningsventil. Termosäkring, 125 °C, med automatisk återställning. Sidkanalfläkt med högtryck.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Start- och styrenhet E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX har en start- och styrenhet, se figur 12. Mer information om de olika plintarna finns i diagrammet över plintanslutningar i figur 25 (E-PAK 150 DX) och figur 20 (E-PAK 300 DX/500 DX).
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX ansluts enligt kretsschemat, se figur 23 (E-PAK 150 DX) och figur 24 (E-PAK 300 DX/500 DX). Se även ‘Tabell 6-1: Tillbehörsplintar’. Det vanligaste tillbehöret är en pilotsignalkabel, eller PS-kabel, som möjliggör start-/stoppsignaler från rörledningssystemets ventiler.
7.2.3 Bultar Var och en av de förankringsbultar som används för att skruva fast E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX måste tåla en dragkraft på 3,5 kN vertikalt och 1,5 kN horisontellt. Rekommenderade bultar för betong är Hilti HDA-PF 20-M10×100/20. Om expanderbultar används måste betongfundamentet förberedas i enlighet med...
I större vakuumsystem med flera E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheter rekommenderar vi att backventiler installeras så att man kan isolera en E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enhet för underhåll medan de andra förblir i normal drift. Om stoftet är slipande kan det vara nödvändigt att använda material med tjocka väggar (eller gummiklätt material) i kurvor och andra utsatta områden.
Anslutningar Utrustning som t.ex. kablar och slangar levereras inte tillsammans med enheten och måste införskaffas lokalt. I figur 9 visas de normala anslutningarna till E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX på följande sätt: Pilotsignalkabel för fjärrstyrd start/stopp. Inkommande 3-fas strömförsörjning med skyddsjordning.
OBS! Alla enhetens metalldelar måste vara jordade. Systemet måste ha två oberoende jordningsanslutningar: en på E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten (GND1) och den andra på rörledningssystemet. Detta säkerställer du genom att följa proceduren i ‘Mäta jordanslutningen:’ nedan. Jordanslutningen mäts mellan GND1, se figur 25, plintens PE och följande komponenter på...
Eftersom nya rörledningar kan innehålla smuts, partiklar eller måste tryckluftsröret blåsas rent innan E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten ansluts. Ett tryckluftsfilter, se figur 9, artikel 9, måste installeras för att säkerställa tillförlitlig och säker drift av enheten. En tryckluftsventil som ventilerar bort resterande tryck från enheten måste installeras, se figur 9,...
öppnas vid en arbetsstation. OBS! Om E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX INTE är ansluten till en pilotsignal bör enheten starta omedelbart om plintarna 3 och 4 på start- och styrenheten är sammankopplade med en bygel, se avsnitt 6.1 Start- och styrenhet.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 9.2.2 Kontrollera Y/D-inställningarna för år och datum OBS! Y/D-tidsinställningen är fabriksinställd och behöver normalt sett inte justeras. Om den behöver justeras bör den inställda tiden i Y-läge vara tillräcklig för att motorn ska uppnå full hastighet innan enheten kopplas om till D-läge.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Drift 9.3.1 Starta/stoppa drift Kör E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX-enheten med knapparna och brytarna på kontrollpanelen, se figur 12. Starta enheten genom att vrida standby- och återställningsbrytaren till läge 1. Om en pilotsignalkabel är ansluten till E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX kommer enheten automatiskt att starta om till exempel en ventil vid en arbetsstation i det centrala utsugssystemet öppnas.
Koppla alltid bort tryckluften före service. VARNING! Explosionsrisk. Personal som arbetar med E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX måste vara särskilt noga med att inte orsaka urladdning av statisk elektricitet. Kraven på säker användnings och hantering av brännbart stoft beskrivs i dokumentet om explosionsskydd.
Sätt i uppsamlingsbehållaren i stoftavskiljaren. Kontrollera att tryckutjämningsslangen är kopplad till uppsamlingsbehållaren, se figur 14. Kontrollera att uppsamlingsbehållaren är ordentligt förseglad när stoftavskiljaren åter utsätts för vakuum. FÖRSIKTIGT! Risk för skada på utrustningen. Enheten får aldrig användas utan en antistatisk plastpåse från Nederman.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX 10.4 Byta huvudfiltret, kontrollfiltret och filterstrumporna VARNING! Risk för elstötar. Bryt alltid matningsspänningen med säkerhetsbrytaren före servicearbete, oavsett om det är mekaniskt eller elektriskt arbete. Lås alltid säkerhetsbrytaren i från-läge. VARNING! Risk för personskada. Kontrollera att det inte finns något vakuum i systemet vid service.
15 000 timmar. Lagren måste bytas ut minst var femte år. Se fläktmanualen för mer information om lager och smörjningstyper. Lagren är en standardtyp. Kontakta Nederman eller en auktoriserad Nederman distributör för byte av lagren. Gammalt fett ska tas bort och nytt fett ska användas. Fettet skall uppfylla standarderna DIN 51825-K2N 40, SKF LGHP 2 eller FAG Arcanol Multitop.
Koppla alltid bort tryckluften före service. VARNING! Explosionsrisk. Personal som arbetar med E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX måste vara särskilt noga med att inte ladda ur statisk elektricitet. Kraven på säker användnings och hantering av brännbart stoft beskrivs i dokumentet om explosionsskydd.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Möjlig orsak Lösning • Kontrollfiltrets tryckvakt har Kontrollfiltret är blockerat. Slå av fläkten och kontrollera att den gula lampan för utlösts. felindikering släcks. Om den inte släcks är trycksensorn trasig eller luftledningarna blockerade. • Byt kontrollfiltret. • Kontrollera om det finns skador på huvudfiltret. Ø 6 mm slangarna till tryckvakten är Rengör eller byt slangarna.
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilaga A: Installationsprotokoll Kopiera installationsprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. När det gäller värden anger du värdet i resultatkolumnen. I annat fall räcker det att sätta en bock om en post har genomförts eller tagits under övervägande.
Página 461
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Rörledningssystem Pilotsignalkabel (tillval) Start- och styrenhet, plint 3–4 Rörledningssystem Rörledningens mått/transporthastighet, kontrollera prestanda Trycktålig rörledning Isolerventil Elinstallation Anslutningar – Start- och styrenhet Anslutning – GND1 Anslutning – nätsladd, kontrollera att den är åtdragen Åskledare...
Página 462
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Tecken och varningar Riskområdet för lågor och tryckvågor är tydligt markerat Den avsedda användningen markeras eller anges Säkert påsbyte beskrivs eller anges EX-zonen är markerad eller tydligt angiven Första start (funktionstest) Brandsläckare finns tillgängliga Underhållsbrytare Automatisk start och stopp (standby- och återställningsbrytare), om...
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Bilaga B: Serviceprotokoll Kopiera serviceprotokollet, fyll i det och spara som ett servicedokument. OBS! Om kontrollresultaten (t.ex. de uppmätta värdena) avviker betydligt från tidigare resultat måste det göras en noggrannare undersökning. E-PAK DX Nr Datum: Drifttimmar: Utfört av:...
Página 464
E-PAK 150 DX/300 DX/500 DX Kontrollposter Resultat Resultat Resultat Resultat Jordtagsmätning, kontrollera (≤ 10 ohm): • Inkommande rörledning – inkommande huvudjord • GND1 – Extern huvudjord Packningar, kontrollera om det finns läckor och byt vid behov* Huvudfilter, byt Antistatisk plastpåse, byt Kontrollfilter, byt Lager, motor, byt Lager, fläkt, byt Kontrollera att det är fri ventilation i rummet (om enheten placeras inomhus) Start- och styrenhetens hölje, kontrollera...