Scheppach HSM3500 Traducción Del Manual Original
Scheppach HSM3500 Traducción Del Manual Original

Scheppach HSM3500 Traducción Del Manual Original

Cortadora de piedra y azulejo
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Art.Nr.
5906705901
AusgabeNr.
5906705850
Rev.Nr.
20/08/2015
HSM3500
 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58
Stein- und Fliesenschneider
D
Original-Anleitung
Coupe-carreaux électrique
FR
Traduction du manuel original
Stone- and tile cutter
GB
Translation from the original manual
Rezalnik za kamen in ploščice
SL
Prevod originalnega priročnika
Машина за рязане на плочки и камък
BG
Превод от оригиналното ръководство
Cortadora de piedra y azulejo
ES
Traducción del manual original

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Scheppach HSM3500

  • Página 1 Translation from the original manual Rezalnik za kamen in ploščice Prevod originalnega priročnika Машина за рязане на плочки и камък Превод от оригиналното ръководство Cortadora de piedra y azulejo Traducción del manual original  www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 /  +(49)-08223-4002-58...
  • Página 2 Nur für EU-Länder. Kun for EU-lande. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på...
  • Página 3 Stein- und Fliesenschneider 04-45 Coupe-carreaux électrique Stone- and tile cutter Rezalnik za kamen in ploščice Машина за рязане на плочки и камък 46-84 Cortadora de piedra y azulejo...
  • Página 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei- ten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. HINWEIS: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten- den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Página 5 DEAR CUSTOMER, CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès We wish you lots of fun and success in working with your lors de l’utilisation de votre nouvelle machine scheppach. new scheppach machine. NOTE: Remarque: Le fabricant de cette machine ne peut, selon les lois en As per the applicable Product Liability Law, the manu- vigueur sur la responsabilité...
  • Página 6: Allgemeine Hinweise

    • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. HSM3500...
  • Página 7: Remarques Générales

    Les sumables and spare parts. Spare parts can be obtai- pièces de rechange sont disponibles auprès de votre ned from your scheppach retailer. revendeur scheppach. • Please quote our article numbers as well as type and •...
  • Página 8: Verwendete Symbole

    VERWENDETE SYMBOLE Schutzhandschuhe tragen Augenschutz tragen Gehörschutz tragen Staubschutz tragen Nicht in die laufende Trennscheibe greifen Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen markiert: m m Sicherheitshinweise Das Arbeiten mit der Fliesenschneidmaschine kann ge- fährlich sein, wenn sichere und richtige Arbeitsverfahren nicht befolgt werden.
  • Página 9: Symboles Utilisés

    USED SYMBOLS SYMBOLES UTILISÉS Porter des gants de protection Wear protective gloves Porter des lunettes de protection Wear eye protection Porter une protection auditive Wear hearing protection Porter un masque respiratoire Wear dust protection masks Ne pas toucher le disque en rotation Do not reach into cutting wheel while it is running Les sections se rapportant à...
  • Página 10 3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei- len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden, Kühlschränken. 4. Halten Sie Kinder fern! Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Ar- beitsbereich fern.
  • Página 11 des liquides ou des gaz inflammables se trouvent à pipes, radiators, ranges refrigeratiors). proximité. 4. Keep children away 3. Protégez-vous contre les décharges électriques Do not let visitors contact tool or extension cord. All Evitez le contact corporel avec des surfaces reliées visitors should be kept away from work area.
  • Página 12 Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 16. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlosse- nen Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Verge- wissern Sie sich, dass der Schalter beim Anschluss an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
  • Página 13 15. Enlevez les clés de montage intended function. Check for alignment of moving Avant de mettre l‘outil en marche, assurez-vous que parts, binding of moving parts, breakage of parts, les clés et outils de réglage ont été retirés. mounting, and any other conditions that may affect 16.
  • Página 14 Trennscheibe während des kompletten Schneidevor- gangs mit Wasser gekühlt wird. • Trockenschneiden: Führen Sie niemals Trockenschnit- te durch mit Trennscheiben, die für Nassschneiden konstruiert sind. • Staubschutz: Tragen Sie beim Schneiden von Fliesen stets eine Staubschutzmaske. • Diamant-Trennscheiben: Schieben Sie die Fliese nicht schneller in die Maschine, als sie durch die Trenn- scheibe geschnitten werden kann.
  • Página 15 cooled with water during the complete cutting process. droit sec et ne pas reposer sur le sol. • Dry cutting: Never carry out dry cuts with cutting wheels designed • Refroidissement du disque de coupe: Assurez-vous for wet cutting. que le disque est refroidi par l‘eau pendant tout le pro- •...
  • Página 16 Spezielle Sicherheitshinweise für Steintrennmaschi- • Vor dem Gebrauch, die Steintrennmaschine auf eine ebene und trittfeste Arbeitsfläche aufstellen. Sorgen Sie für ausreichende Bewegungsfreiheit. • Um eine Staubgefährdung zu vermeiden, darf die Ma- schine ausschließlich nur im Nassbereich eingesetzt werden. Dies ist auch deshalb zwingend erforderlich, da die Diamant-Trennscheibe ausschließlich für den Nassschnitt geeignet ist.
  • Página 17 Consignes de sécurité spécifiques pour les coupe- Special safety instructions for stone cutting machi- carreaux. • Avant d’utiliser la machine, la placer sur une surface • Place the stone cutting machine on a level work sur- plane et solide.Veiilez à disposer de suffisamment face with stable footing before using it.
  • Página 18: Weitere Sicherheitshinweise

    • Achten Sie darauf, dass für den zu schneidenden Werkstoff die geeignete Diamant-Trennscheibe aus- gewählt wird. • Benutzen Sie die Steintrennmaschine nicht ohne Schutzvorrichtungen. • Zum Beheben von Störungen oder Entfernen einge- klemmter Werkstücke, Maschine immer ausschalten und den Netzstecker ziehen. Entfernen Sie erst da- nach das verkeilte Werkstück.
  • Página 19: Autres Consignes De Sécurité

    mes de scie est interdite. plug for the correction of errors or removal of jammed • Veillez à utiliser le disque diamanté correspondant au workpieces. Only remove the jammed workpiece after matériau à scier. doing so. • N’utilisez pas la machine sans les protections. •...
  • Página 20: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bitte denken Sie daran: Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä- chen wie Rohre oder Radiatoren. Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde sind. Bedienen Sie das Produkt nicht unter Einfluss von Al- kohol oder Drogen. Lesen Sie die Warnhinweise, um zu bestimmen, ob Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Reflexe beeinträchtigt sein könnten.
  • Página 21: Utilisation Conforme

    Évitez tout contact physique avec des surfaces mises à lowing: la terre telles que des tuyaux ou des radiateurs. Prevent body contact with grounded surfaces such as Soyez vigilant. Ne travaillez pas avec la machine lorsque pipes and radiators. vous êtes fatigué. Please be watchful.
  • Página 22 nalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können be- stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma- schine können folgende Punkte auftreten: • Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe. • Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht abge- deckten Bereich.
  • Página 23: Risques Résiduels

    mages résultant d’une modification arbitraire de la machine. • La machine doit uniquement être utilisée avec les ac- cessoires et les outils d’origine. Malgré une utilisation conforme, certains risques rési- Despite proper use, certain residual risk factors cannot duels ne peuvent pas être entièrement exclus. En raison be eliminated fully.
  • Página 24 Vor Inbetriebnahme Rissige Diamantscheiben auswechseln. • Lernen Sie Ihre Maschine kennen. Machen Sie sich vertraut mit ihrer Anwendung und ihren Beschränkungen, aber auch mit den spezifischen potentiellen Gefahren. • Überprüfen Sie die Maschine sorgfältig auf Schäden, um sicher- zugehen, dass Sie die vorgesehene Leistung erbringen kann. Im Zweifelsfall sollte das betreffende Teil ausgetauscht werden.
  • Página 25: Avant La Mise En Service

    Avant la mise en service Before start-up Replace cracked diamond cutting discs. Remplacez des disques diamantes fissurés. • Get to know your machine. Familiarize yourself with its use and its • Familiarisez-vous avec votre machine. Prenez restrictions, but also with the specific potential risks. connaissance de son utilisation et de ses limites, mais •...
  • Página 26 AUSSTATTUNG FIG.1-2 Fig. 1 Sägeblattschutz Ein-/Ausschalter Handgriff am Schneidearm Maschinenkopf Motor Rollschlitten mit Gummiauflage Anschlagschiene mit Maßeinteilung Wanne Führungsschiene 10 Transportgriff 11 Füße 12 Untergestellrahmen 13 Längsanschlag 14 Diamanttrennscheiben: Diamanttrennscheibe segmentiert (Abb. 3.2 für Betonsteine) Diamanttrennscheibe (Abb. 3.3 für Fliesen und Feinschnitt) 15 Spritzschutz Fig.
  • Página 27 • Ne jamais porter la machine en la tenant par le câble. a working condition is safe of unsafe. Lorsque vous ne savez pas apprécier la dangerosité d’un EQUIPMENT FIG.1-2 travail ou que vous doutez des mesures de sécurité à Saw blade protection appliquer, n’utilisez pas la machine.
  • Página 28 Fig. 4 Montage Abb. 4-10 Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert. Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung und legen diese vorsichtig seitlich auf den Boden. Zuerst den Standfuß (11) ohne Transportrollen bis zum Anschlag nach außen klappen. Danach die Schraube im Langloch nach oben einrasten, um den Fuß...
  • Página 29 Montage Assembly Fig. 4-10 Fig. 4-10 Afin d’obtenir un emballage compact, votre machine For packaging purposes, your machine is not fully as- n’est pas complètement assemblée sembled. 1 Sortez la machine de l’emballage et posez avec pré- Carefully remove the machine from the packaging caution couchée sur le côté...
  • Página 30 Fig. 11 Rollschlitten montieren (Abb. 11) 1. Setzen Sie den Rollschlitten (Schneidetisch) (6) auf die Rolltisch-Führungsschiene (9) auf, dabei umfasst der Rahmen (a) der beiden rechten Führungsrollen die Führungsschiene. Die beiden linken Führungsrol- len einfach auf die Führungsschiene aufsetzen. 2. Wenn Sie vor der Steintrennmaschine stehen, muss die Maßeinteilung zu Ihnen zeigen.
  • Página 31: Mise En Service

    Montage du chariot (Fig. 11) Mounting the roll slide (Fig. 11) 1. Placez le chariot ( table de coupe) (6) sur le rail de 1. Place the roll slide (cutting table) (6) on the roll table guidage (9), le cadre (a) couvre les deux roulettes de guide rail (9);...
  • Página 32 Fig. 15 Flügelschraube (b) anziehen um den Winkelanschlag (13) zu fixieren. Die Maschine am Ein-/Ausschalter (2) einschalten. Das Werkstück gegen den Anschlag (13) drücken und mit dem Rollschlitten (6) gegen die Diamant- Trennscheibe (14) schieben und in einem Stück komplett trennen. Maschine wieder ausschalten.
  • Página 33 Serrez la vis papillon (b) pour fixer le guide d’angle Tighten the wing bolt (b) to fix the angled stop (13). (13). Switch on the machine with the On/Off switch (2). Mettez la machine en marche en utilisant l’interrupteur Push the workpiece against the stop (13) and slide it Marche/Arrêt (2).
  • Página 34 Fig. 19 mant-Trennscheibe ab. 4. Lassen Sie die Sterngriffschraube (e) gelöst. Achtung! Die Diamant-Trennscheibe (14) sollte ca. 3 mm unter der Oberkante des Rollschlittens (6) absenk- bar sein. Die Diamant-Trennscheibe darf nicht den Roll- schlitten berühren Schneiden mit der Schneidkopf – Schwenkeinrich- tung / Gehrungsschnitte (Abb.
  • Página 35 Attention! Le disque diamanté (14) doit être abaissé Attention! It should be possible to lower the diamond environ 3 mm au –dessous du bord supérieur du chari- cutting wheel (14) approx. 3 mm below the upper edge ot (6). Le disque diamanté ne doit pas entrer en contact of the roll slide (6).
  • Página 36: Elektrischer Anschluss

    schalten. Achtung! • Der Betrieb der Steintrennmaschine ist ohne Schutz- abdeckung nicht erlaubt! • Achten Sie auf die Blattbefestigung, die Diamant- Trennscheibe darf nicht „flattern“. • Achten Sie auf festen Sitz der Wasserschläuche an der Schutzabdeckung. Fig. 23 Transport (Abb. 23) Achtung! Netzstecker ziehen Beachten Sie folgendes, um die Steintrennmaschine transportieren zu können:...
  • Página 37: Raccordement Électrique

    • Vérifiez que le disque est bien fixé, le doit tourner rond. • When fastening the blade, make sure that the diamond • Vérifiez que les tuyaux à eau sont bien fixés sur le capot pro- cutting wheel does not „wobble“. tecteur.
  • Página 38 Wartung Achtung! Netzstecker ziehen. • Die Maschine nach dem Arbeitsende säubern. • Abgenutzte Trennscheiben austauschen. • Beschädigte Schutzeinrichtung austauschen • Staub und Verschmutzung sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Die Reinigung ist am besten mit einem Lappen oder Pinsel durchzuführen. •...
  • Página 39: Safety Instructions

    Entretien Maintenance Attention ! Débranchez la prise du secteur Caution! Pull out power plug. • Nettoyez la machine à la fin de chaque opération. • Clean the machine after each work cycle. • Remplacez les disques usés. • Replace worn out cutting discs. •...
  • Página 40 einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird. Das dabei entstehende Kondenswasser kann unter Umständen das Produkt zerstören. • Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es mit der Netzspannung verbin- den. Dies kann u. U. mehrere Stunden dauern. •...
  • Página 41 chauffée. La condensation qui peut se produire risque • Do not hold the product with moist or wet hands. , dans certains cas, de détruire le produit. • Ensure that the Insulation of the entire product is neit- • Laissez la machine atteindre la température ambiante her damaged nor destroyed.
  • Página 42: Bestimmungsgemässe Verwendung

    Auslösefehlerstrom: < 30 mA Stromversorgung: 230V~/50Hz Belastbarkeit: 16A (3680W) Polzahl: 2-polig geschaltet Vorsicherung: 16 A Schutzart: IP54 Abmessungen: 126x50x88mm BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG! Der ortsveränderliche Fehlerstromschutzschalter mit Nullspannungsauslöser ist für die Nassschleifmaschine und änliche elektrische Verbraucher im Haushalt konzi- piert. Er wird einfach zwischen der Netzversorgung und Ver- braucher angeschlossen und bietet somit einen opti- malen Schutz vor Berührung von spannungsführenden Teilen und Wiederanlauf der Maschine nach Spannungs-...
  • Página 43: Utilisation Appropriée

    Caractéristiques techniques : Technical data: Courant de court –circuit de déclenchement : < 30 mA Triggering leakage current: < 30 mA Alimentation électrique : 230V~/50Hz Power supply: 230V~/50Hz Intensité admissible : 16A (3680W) Load capacity: 16A (3680W) Nombre de contacts : 2-péles commutés Number of pins: 2-pin wired Fusible de protection : 16 A Preliminary fuse: 16 A...
  • Página 44: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Diamanttrennscheibe löst sich Befestigungsmutter zu Befestigungsmutter anziehen nach dem Abschalten des leicht angezogen Motors. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen b) Verlängerungsleitung b) Verlängerungsleitung tauschen defekt c) Anschlüsse am Motor c) von Elektrokraft prüfen lassen oder Schalter nicht in Ordnung d) Motor oder Schalter...
  • Página 45 Dépannage Panne Cause possible Dépannage Le disque diamant tombe après L’écrou de fixation n’est pas bien serré Bien serrer l’écrou de fixation l’arrêt du moteur. Le moteur ne démarre pas a) Défaillance du fusible a) Contrôler le fusible b) La rallonge est défectueuse b) Remplacer la rallonge c) Les connexions du moteur ou de c) Faites-les vérifier par un électricien...
  • Página 46 PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, Želimo vam veliko veselja in uspeha z vašo novo nap- ravo. NAPOTEK:: Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za izdelke ne jamči za škodo, ki nastane na napravi za- radi: •...
  • Página 47 ПРОИЗВОДИТЕЛ: FABRICANTE: scheppach scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, APRECIADO CLIENTE, Желаем Ви много приятни моменти и успехи при Deseamos que pueda realizar un uso satisfactorio y exi- работата...
  • Página 48: Splošna Navodila

    • Uporabljajte le originalne dele za dodatno opremo, kot tudi potrošni material in nadomestne dele. Nadomest- ne dele lahko dobite pri vašem trgovcu Scheppach. • Prosimo, da v vseh svojih naročilih navedete naše številke izdelka, kot tudi tip in leto izdelave.
  • Página 49: Общи Указания

    Éstas pueden резервни части използвайте само оригинални conseguirse a través de un vendedor de “scheppach”. части. Резервни части можете да си набавите от • En todos sus pedidos, por favor, indique tanto los nú- Вашия...
  • Página 50: Varnostna Navodila

    VYSVETLENIE ZNAČIEK NA PRÍSTROJI Uporabljajte delovne rokavice Nosite zaščitna očala! Nosite zaščito za ušesa! Nositi protiprašno masko Med delovanjem ne segati v rezalno ploščo Mesta, ki vplivajo na vašo varnost, smo označili z naslednjimi znaki: m m Varnostna navodila Delo z rezalnikom za ploščice je lahko tvegano, če ne upoštevate pravilnih in varnih postopkov dela.
  • Página 51: Използвани Символи Símbolos Utilizados

    ИЗПОЛЗВАНИ СИМВОЛИ SÍMBOLOS UTILIZADOS Носете предпазни ръкавици ¡Llevar guantes de trabajo! Носете защита за зрението Llevar gafas de protección. Носете защита за слуха Llevar protección auditiva. Носете защита срещу прах En caso de formación de polvo, llevar protecciónrespiratoria. Не бъркайте в движещия се режещ диск No toque la moleta cortante mientras se en- cuentra en funcionamiento С...
  • Página 52 kablov, tudi se naj ne zadržujejo v Vašem delovnem območju. 5. Svoje orodje shranjujte na varno mesto orodje, ki se ne uporablja, je potrebno shranjevati v suhem, zaprtem prostoru, kamor nimajo dostopa otroci. 6. Orodja ne preobremenjujte delo bo boljše in bolj varno, če boste z orodjem de- lali v okviru njegovih navedenih karakteristik (zmogl- jivosti).
  • Página 53 3. Пазете се от токов удар Evitar el contacto corporal con cualquier tipo de pie- Избягвайте докосване на тялото до заземени zas con toma de tierra como, por ejemplo, tuberías, части, например тръби, отоплителни тела, печки, calefactores, cocinas eléctricas o frigorífi cos. хладилници.
  • Página 54 18. Stalna pozornost opazujte svoje delo. Ravnajte premišljeno. Orodja ne uporabljajte, če niste zbrani. 19. Kontrolirajte, če Vaše orodje ni poškodovano pred nadaljnjo uporabo orodja skrbno preverite, če zaščitne naprave ali malo poškodovani deli delujejo brezhibro in v skladu z njihovo funkcijo. Preverite, če v redu delujejo premični deli, ali se ne zatikajo in ali niso poškodovani.
  • Página 55 и съответно обозначени удължаващи кабели. razonable. No utilizar la herramienta cuando no esté 18. Винаги бъдете внимателни concentrado. Следете Вашата работа. Процедирайте разумно. 19. Comprobar si el aparato ha sufrido daños Не използвайте инструмента, когато не сте Comprobar cuidadosamente que los dispositivos de концентрирани.
  • Página 56 • Vreteno za rezalno ploščo Prepričajte se, da se pre- mer luknje rezalne plošče ujema s premerom vretena za rezalno ploščo. • Zaščita rezalne plošče S strojem za rezanje ploščic upravljajte le s pravilno montirano in pravilno nastav- ljeno zaščito rezalne plošče. •...
  • Página 57 повредени или износени части. el diámetro del orificio en la muela coincida con el diá- • Посока на въртене на режещия диск: metro del husillo para la muela en la máquina. Проверявайте стрелката за посока върху режещия • Dispositivo de protección para la muela de tronzar диск, посоката...
  • Página 58 • Uporabljajte samo odobrene podaljške za uporabo na prostem. • Pri uporabi kabelskega koluta, kabel popolnoma raz- vijte, da preprečite njegovo segrevanje. • Pri delu na prostem mora biti električna vtičnica op- remljena z odklopnikom preostalega toka. • Opazujte motor in smer vrtenja diamantne rezalne plošče.
  • Página 59 функционират изрядно и не заяждат и дали няма Asegúrese de que ninguno de los elementos esté повредени части. dañado. • Мрежовото напрежение трябва да съвпада с El voltaje de la corriente debe cumplir con los detalles данните върху типовата табелка на машината. que se especifican en la placa de la máquina.
  • Página 60: Pravilna Uporaba

    DRUGA VARNOSTNA NAVODILA Pred uporabo tega izdelka preberite celotna navodila za uporabo! Delovni prostor Da izključite tveganje za telesne poškodbe, poškodbe stroja, požar in električni udar, se prepričajte, da je vaše delovno mesto zaščiteno • pred vlago, vlažnostjo in dežjem, •...
  • Página 61: Otras Instrucciones De Seguridad

    ДРУГИ УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ OTRAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Прочетете всички указания преди пускане на този ¡Por favor, lea todas las instrucciones antes de comenz- продукт в експлоатация! ar a utilizar este producto! Работно място Área de trabajo За да се изключи рискът от наранявания, повреди Para evitar riesgos de lesiones físicas, daños en la ma- по...
  • Página 62: Preostala Tveganja

    ke, zlasti tiste, ki lahko vplivajo na varnost, je treba nemudoma odpraviti! • Upoštevati morate specifikacije proizvajalca povezane z varnostjo, delovnim mestom in vzdrževanjem, kot tudi mere, določene v tehničnih podatkih. • Upoštevati je treba veljavne ukrepe za preprečevanje nesreč in druge splošno priznane tehnične varnostne predpise.
  • Página 63 ръководството за експлоатация! Незабавно a usarse en la máquina no deben exceder ni estar отстранявайте (възлагайте отстраняването) por debajo de las dimensiones máximas y mínimas специално (на) неизправности, които могат да establecidas. застрашат безопасността! • Por favor, utilice la máquina si ésta se encuentra libre •...
  • Página 64: Pred Zagonom

    upoštevate „varnostna navodila“ in „pravilno upora- bo“, kakor tudi navodila za uporabo. Pred zagonom Zamenjajte razpokane diamantne rezalne plošče. • Spoznajte se s svojim strojem. Seznanite se z njeg- ovo uporabo in omejitvami, ampak tudi s posebnimi potencialnih tveganji. • Skrbno preglejte stroj za poškodbe, da zagotovite zmožnost doseganja želenega rezultata.
  • Página 65: Преди Пускане В Експлоатация

    рискове. de protección personal como redes para el cabello y • Остатъчните рискове могат да бъдат намалени, vestimenta de trabajo ajustada al cuerpo. ако бъдат спазвани „Указанията за безопасност“ • Incluso tras haber tomado todas las precauciones и „Употребата по предназначение“, както и necesarias, no pueden descartarse completamente ръководството...
  • Página 66 OPREMA SL.1-3 Fig. 1 Zaščita rezila Stikalo VKLOP/IZKLOP Ročaj na rezalni roki Glava motorja Motor Valjčni drsnik z gumijasto oblogo Zaustavitvena letev z lestvico Vodilne tirnice 10 Transportni ročaj 11 Noge 12 Podnožje 13 Vzdolžni naslon za poravnavanje 14 Diamantna rezalna plošča Segmentna diamantna rezalna plošča (sl.
  • Página 67 ОБОРУДВАНЕ ФИГ.1-3 EQUIPO FIG. 1-2 Предпазител за режещ диск Protección de la cuchilla Превключвател за включване/изключване Interruptor ON/OFF [Encendido/Apagado] Дръжка на режещо рамо Mango de la palanca cortante Глава на машината Cabeza de la máquina Двигател Motor Ролкова шейна с гумено покритие Rodillo deslizante revestido de goma Опорна...
  • Página 68 Fig. 4 Sestavljanje Sl. 4-10 Zaradi pakiranja vaš stroj ni v celoti sestavljen. Stroj previdno odstranite iz embalaže in ga razpo- redite po tleh. Najprej iztegnite podporno nogo (11) brez transport- nih valjev do zaustavitve. Nato namestite vijak navz- gor v podolgovato luknjo, da pritrdite noge (sl. 7, 8). Ponovite postopek z 2.
  • Página 69: Montaje

    Монтаж Montaje Фиг. 4-10 Fig. 4-10 От опаковъчно-технически съображения Вашата Por motivos de embalaje, la máquina no está completa- машина не е напълно сглобена. mente montada 1. Извадете машината от опаковката и я поставете 1. Retire la máquina con cuidado del paquete y coló- внимателно...
  • Página 70 Fig. 11 Montaža valjčnega drsnika (Sl. 11) 1. Postavite valjčni drsnik (preglednica rezanja) (6) na valje vodilne tirnice na mizi (9); med postopkom ok- vir (a) dveh desnih vodilnih valjev pokriva vodilno tirnico. Preprosto namestite dva leva vodilna valja na vodilo.
  • Página 71: Пуск В Експлоатация

    Монтаж на ролковата шейна (фиг. 11) Montaje del rodillo deslizante (Fig. 11) 1. Поставете ролковата шейна (плот за рязане) 1. Coloque el rodillo deslizante (mesa de corte) (6) so- (6) върху направляващата шина за ролкова bre la barra guía de la mesa deslizante (9); durante шейна...
  • Página 72 Fig. 15 Delovanje 90° rezanje (sl. 13) Odvijte krilati vijak (c). Nastavite blokado kota (13) za 90° in znova pritegnite krilni vijak (c). Zategnite krilni vijak (b), da določite blokado kota (13). Vklopite stroj s stikalom za vklop/izklop (2). Potisnite obdelovanec proti blokadi (13) in ga po- mikajte ob diamantni rezalni plošči (14) z valjčnim drsnikom (6) in ga režite kot en kos.
  • Página 73: Обслужване/Начин На Работа Funcionamiento

    Обслужване/Начин на работа Funcionamiento Рязане под 90° (фиг.13) Corte de 90° (Fig.13) 1. Разхлабете винта с крилчата глава (c) Afloje el perno de anclaje mariposa (c). 2. Поставете ограничителя на ъгъла (13) на 90° и Fije el trinquete angulado (13) en 90° y ajuste el отново...
  • Página 74 Fig. 19 4. Pustite zvezdasti gumbni vijak (e) odvit. Pozor! Diamantno rezalno ploščo (14) morate imeti možnost znižati za pribl. 3 mm pod zgornji rob valjčnega drsnika (6). Diamantna rezalna plošča se ne sme dotikati valjčnega drsnika. Rezanje z rezalno glavo – nihajna naprava/rezi s spa- janjem pod kotom 45°...
  • Página 75 3. Спуснете блока на режещата глава (4) с cortante hacia arriba. диамантения режещ диск. 2. Fije la profundidad de corte deseada con el tornillo 4. Оставете винта със звездовидна глава (e) con cabeza de estrella (f). разхлабен. 3. Baje la unidad del cabezal cortador (4) con la moleta cortante de diamante.
  • Página 76 • Pri nameščanju rezila se prepričajte, da diamantna rezalna plošča ne »pleše«. • Zagotovite trdno prileganje cevi za vodo na zaščitnem pokrovu. Transport (Sl. 23) Fig. 23 Pozor! Izvlecite vtič napajanja Pri prevozu stroja za rezanje kamna upoštevajte nasled- nje: •...
  • Página 77: Conexión Eléctrica

    8. Compruebe la concentricidad brevemente, arran- Внимание! cando la máquina y volviéndola a apagar de nuevo. • Експлоатацията на машината за рязане на камък ¡Atención! без предпазен капак не е позволена! • ¡No está permitido el funcionamiento de la máquina •...
  • Página 78 • S stroja morate redno odstraniti prah in umazanijo. Najboljši način je, da stroj očistite s krpo ali ščetko. • Vse gibljive dele morate ponovno podmazati v rednih časovnih intervalih. • Za čiščenje plastike ne uporabljajte jedkih snovi. • Cev (8) in vodno črpalko (18) morate redno čistiti, da odstranite umazanijo, sicer hlajenje diamantne rezalne plošče (14) ni zagotovljeno.
  • Página 79: Указания За Безопасност

    редовно от машината. Почистването е най-добре • Sustituya los dispositivos de protección dañados. да се извършва с парцал или четка. • Regularmente, debe eliminarse el polvo y la suciedad • Всички подвижни части трябва да се смазват на de la máquina. La mejor forma de limpiarla es con un периодични...
  • Página 80: Namenska Uporaba

    Zagon zaščitnega stikala uhajavega toka: • Zaščitno stikalo uhajalnega toka je opremljeno s tes- nim gumbom. • Delovanje morate preveriti pred vsakim zagonom in v rednih časovnih presledkih (najm. enkrat tedensko). • Če se zaščitno stikalo uhajalnega toka med testom ne izklopi pravilno, ni osebne zaščite! Napravo morate zaradi tega takoj izklopiti! •...
  • Página 81: Употреба По Предназначение

    Пускане в експлоатация на дефектнотоковата Puesta en marcha del disyuntor de corriente de dis- защита: persión: • Дефектнотоковата защита е снабдена с тест- • El disyuntor de corriente de dispersión cuenta con un бутон. botón de prueba. • Функционирането трябва да се проверява преди •...
  • Página 82: Naročanje Nadomestnih Delov

    Naročanje nadomestnih delov Pri vašem naročilu nadomestnih delov navedite nasled- nje: • Tip naprave • Št. izdelka naprave • Ident. št. naprave • Št. nadomestnega dela potrebnega nadomestnega dela Odpravljanje težav Težava Možen vzrok Rešitev Diamantna rezalna plošča se Pritrdilna matica ni dovolj priteg- Pritegnite pritrdilno matico.
  • Página 83: Поръчване На Резервни Части Pedido De Piezas De Repuesto

    Поръчване на резервни части Pedido de piezas de repuesto При поръчване на резервни части трябва да се Por favor, indique los siguientes datos en su pedido de посочат следните данни: piezas de repuesto: • Тип на уреда • Tipo de dispositivo •...
  • Página 84: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema Causa posible Remedio Cuando se desactiva el motor, los La tuerca de fijación no está ajustada Ajustar la tuerca de fijación. discos cortantes de diamante se caen. correctamente. El motor está desactivado. a) Fallo en el disyuntor de corriente. a) Compruebe el disyuntor de corriente.
  • Página 87: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Página 88 стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или изработката в рамките на това време. За части, които не правило също е изключена от всякакви гаранционни претенции. Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Este manual también es adecuado para:

5906705901

Tabla de contenido