Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 16

Enlaces rápidos

MANUALE
ISTRUZIONE
(EN)
EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
(IT)
LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D'OBBLIGO E
DIVIETO.
(FR)
LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D'OBLIGATION ET
D'INTERDICTION.
(ES)
LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
(DE)
LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU)
ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
(PT)
LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
(EL)
ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ, ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(NL)
LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
(HU)
A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(RO)
LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE A
PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE INTERZICERE.
(SV)
BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO
DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO
DE CHOQUE ELÉTRICO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE -
(RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE FOR
ELEKTRISK STØT - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT)
ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ТОКОВ УДАР - (PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU ELEKTRYCZNEGO.
(EN) DANGER OF WELDING FUMES - (IT) PERICOLO FUMI DI SALDATURA - (FR) DANGER FUMÉES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO
HUMOS DE SOLDADURA - (DE) GEFAHR DER ENTWICKLUNG VON RAUCHGASEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ
ДЫМОВ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE FUMAÇAS DE SOLDAGEM - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΚΑΠΝΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ - (NL) GEVAAR LASROOK
- (HU) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE DE SUDURĂ - (SV) FARA FÖR
RÖK FRÅN SVETSNING - (DA) FARE P.G.A. SVEJSEDAMPE - (NO) FARE FOR SVEISERØYK - (FI) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CS)
NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO ZVÁRANIA - (SL) NEVARNOST VARILNEGA DIMA -
(HR-SR) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - (LT) SUVIRINIMO DŪMŲ PAVOJUS - (ET) KEEVITAMISEL SUITSU OHT - (LV)
METINĀŠANAS IZTVAIKOJUMU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ПУШЕКА ПРИ ЗАВАРЯВАНЕ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO
OPARÓW SPAWALNICZYCH.
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D'EXPLOSION - (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE)
EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА - (PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ - (NL) GEVAAR
ONTPLOFFING - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (DA) SPRÆNGFARE
- (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (FI) RÄJÄHDYSVAARA - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU -
(SL) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV)
SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU.
(EN) WEARING PROTECTIVE CLOTHING IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE INDUMENTI PROTETTIVI - (FR) PORT
DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN
VON SCHUTZKLEIDUNG IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНУЮ ОДЕЖДУ - (PT) OBRIGATÓRIO O USO DE
VESTUÁRIO DE PROTEÇÃO - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΕΝΔΥΜΑΤΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE
KLEDIJ TE DRAGEN - (HU) VÉDŐRUHA HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA ÎMBRĂCĂMINTEI DE PROTECŢIE OBLIGATORIE
- (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSPLAGG - (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (NO) FORPLIKTELSE Å
BRUKE VERNETØY - (FI) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ -
(SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH PROSTRIEDKOV - (SL) OBVEZNO OBLECITE ZAŠČITNA OBLAČILA - (HR-SR) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNE ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTI APSAUGINĘ APRANGĄ - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST
- (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGTĒRPUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНО ОБЛЕКЛО - (PL) NAKAZ NOSZENIA
ODZIEŻY OCHRONNEJ.
(EN) WEARING PROTECTIVE GLOVES IS COMPULSORY - (IT) OBBLIGO INDOSSARE GUANTI PROTETTIVI - (FR) PORT DES
GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN VON
SCHUTZHANDSCHUHEN IST PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НАДЕВАТЬ ЗАЩИТНЫЕ ПЕРЧАТКИ - (PT) OBRIGATÓRIO O
USO DE LUVAS DE SEGURANÇA - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ - (NL) VERPLICHT BESCHERMENDE
HANDSCHOENEN TE DRAGEN - (HU) VÉDŐKESZTYŰ HASZNÁLATA KÖTELEZŐ - (RO) FOLOSIREA MĂNUŞILOR DE PROTECŢIE
OBLIGATORIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT BÄRA SKYDDSHANDSKAR - (DA) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (NO)
FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (FI) SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CS) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH
RUKAVIC - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SL) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR-SR)
OBAVEZNO KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (ET) KOHUSTUSLIK KANDA
KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА ПРЕДПАЗНИ РЪКАВИЦИ - (PL)
NAKAZ NOSZENIA RĘKAWIC OCHRONNYCH.
(EN) ................pag. 5
(PT) ...............pag. 28
(IT) ..................pag. 8
(EL) ...............pag. 32
(FR) ..............pag. 12
(NL) ..............pag. 36
(ES) ..............pag. 16
(HU) ..............pag. 40
(DE) ..............pag. 20
(RO) ..............pag. 44
(RU) ..............pag. 24
(SV) ..............pag. 47
(DA)
(NO)
(FI)
(CS)
(SK)
(SL)
(HR-SR) LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
(LT)
(ET)
(LV)
(BG)
(PL)
- 1 -
(DA) ..............pag. 51
(NO) ..............pag. 55
(FI) ................pag. 58
(CS) ..............pag. 62
(SK) ..............pag. 66
(SL) ...............pag. 69
FÖRBUD.
OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ, PŘÍKAZŮM
A ZÁKAZŮM.
VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM NEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOM A ZÁKAZOM.
LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
ZABRANA.
PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR DRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN AIZLIEGUMA ZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
OBJAŚNIENIA ZNAKÓW OSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
Cod.954311
(HR-SR) ........pag. 73
(LT) ...............pag. 76
(ET) ...............pag. 80
(LV) ...............pag. 84
(BG) ..............pag. 87
(PL) ...............pag. 92

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Telwin TW821075

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Cod.954311 MANUALE (EN) ....pag. 5 (PT) ....pag. 28 (DA) ....pag. 51 (HR-SR) ..pag. 73 (IT) ....pag. 8 (EL) ....pag. 32 (NO) ....pag. 55 (LT) ....pag. 76 (FR) ....pag. 12 (NL) ....pag. 36 (FI) ....pag. 58 (ET) ....pag. 80 ISTRUZIONE (ES) ....pag. 16 (HU) ....pag.
  • Página 2 (EN) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (IT) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA - (FR) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (ES) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (DE) GEFAHR ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (PT) PERIGO DE RADIAÇÕES ULTRAVIOLETAS DE SOLDADURA - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣ ΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣ ΑΠΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ...
  • Página 3 (EN) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) ACCÈS INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (ES) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) UNBEFUGTEN PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (PT) PROIBIÇÃO DE ACESSO ÀS PESSOAS NÃO AUTORIZADAS - (EL) ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ ΣΕ ΜΗ ΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑ ΑΤΟΜΑ...
  • Página 4 (EN) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (IT) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (FR) UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (ES) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (DE) DER GEBRAUCH DURCH UNBEFUGTE PERSONEN IST VERBOTEN - (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, НЕ ИМЕЮЩИМ РАЗРЕШЕНИЯ...
  • Página 5: (En)

    reflective sheets. (EN) - Noise: If the daily personal noise exposure (LEPd) is equal to or higher than 85 dB(A) because of particularly intensive INSTRUCTION MANUAL welding operations, suitable personal protective means must be used (Tab. 1). WARNING: BEFORE USING THE WELDING MACHINE READ THE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. - The flow of the welding current generates electromagnetic fields (EMF) around the welding circuit.
  • Página 6 : effective current supplied. 1eff 8- Performance of the welding circuit: : maximum no-load voltage (open welding circuit). RESIDUAL RISKS : current and corresponding normalised voltage that the - OVERTURNING: position the welding machine on a horizontal welding machine can supply during welding. surface that is able to support the weight: otherwise (e.g. - X : Duty cycle: indicates the time for which the welding inclined or uneven floors etc.) there is danger of overturning.
  • Página 7 the earth conductor (yellow-green) of the power supply line. Table Changing the polarity 1 (TAB.1) shows the recommended delayed fuse sizes in amps, (only for GAS-NO GAS versions) chosen according to the max. nominal current supplied by the Fig. G welding machine, and the nominal voltage of the main power supply. - Open the reel compartment door.
  • Página 8: (It)

    - To start welding press the torch button. separate from the low voltage ones of the secondary transformer. - To adjust the welding parameters adjust the wire feed rate (where Use all the original washers and screws when closing the casing. provided) using the appropriate knob until even welding is obtained (Fig.
  • Página 9 alla UNI EN 169 o UNI EN 379 montati su maschere o caschi elettricamente si può generare una somma pericolosa di conformi alla UNI EN 175. tensioni a vuoto tra due differenti portaelettrodi o torce, ad un Usare gli appositi indumenti ignifughi protettivi (conformi valore che può raggiungere il doppio del limite ammissibile. alla UNI EN 11611) e guanti di saldatura (conformi alla UNI EN E’...
  • Página 10 elettrico (p.es. in stretta vicinanza di grandi masse metalliche). 5- Simbolo della linea di alimentazione: 1~ : tensione alternata monofase; ATTENZIONE! Posizionare la saldatrice su di una 3~ : tensione alternata trifase. superfice piana di portata adeguata al peso per evitarne il 6- Grado di protezione dell’involucro.
  • Página 11: Saldatura: Descrizione Del Procedimento

    pressione dei rulli e la frenatura dell’aspo ai valori minimi possibili Collegamento torcia (solo per versioni con attacco EURO) verificando che il filo non slitti nella cava e che all’atto dell’arresto Innestare la torcia nel connettore ad essa dedicato serrando a del traino non si allentino le spire di filo per eccessiva inerzia della fondo manualmente la ghiera di bloccaggio.
  • Página 12: (Fr)

    reattanza e raddrizzatore mediante un getto d’aria compressa contenant ou ayant contenu des produits inflammables secca (max 10 bar). liquides ou gazeux. - Evitare di dirigere il getto d’aria compressa sulle schede - Éviter de souder sur des matériaux nettoyés avec des solvants elettroniche; provvedere alla loro eventuale pulizia con una chlorurés ou à proximité de ce type de produit.
  • Página 13 DOIT ÊTRE EFFECTUÉE AVEC LE POSTE DE SOUDAGE ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE. - Il est interdit d’utiliser la poignée comme moyen de - Appareils de classe A: suspension du poste de soudage. Ce poste de soudage répond aux exigences de la norme technique de produit pour une utilisation exclusive dans - Il est interdit de soulever le poste de soudage.
  • Página 14 du poste de soudure. système d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la terre. AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES: - Pour garantir la protection contre le contact indirect, utiliser des - POSTE DE SOUDAGE: voir tableau 1 (TAB.1) interrupteurs différentiels de type suivant: - TORCHE: voir tableau 2 (TAB.2) - Type A ( ) pour machines monophasées; Le poids du poste de soudage est indiqué...
  • Página 15: Soudage: Description Du Procédé

    de soudage: outre les dangers présentés par cette intervention, cette dernière entraînerait également de mauvais résultats de soudage. ATTENTION! - Dans certains modèles, le tube de contact est normalement sous CHARGEMENT DE LA BOBINE DE FIL (Fig. H) tension; faire attention à éviter des fonctionnements non voulus. - La lampe de signalisation s’allume en cas de surchauffe en coupant l’alimentation de puissance;...
  • Página 16: (Es)

    (conforme con la norma UNI EN 11611) y guantes de soldadura (ES) (conformes con la norma UNI EN 12477) evitando exponer la piel a los rayos ultravioletas e infrarrojos producidos por el MANUAL DE INSTRUCCIONES arco; la protección tiene que extenderse a otras personas situadas cerca por medio de pantallas o cortinas no reflejantes.
  • Página 17: Debe Efectuarse Con La Soldadora Apagada Ydesconectada De La Red De Alimentación

    trabajando con varias soldadoras en una sola pieza o varias fabricación de las máquinas para soldadura por arco. piezas conectadas eléctricamente se puede generar una suma 2 - Símbolo de la estructura interna de la soldadora. peligrosa de tensiones en vacío entre dos portaelectrodos o 3 - Símbolo del procedimiento de soldadura previsto. sopletes diferentes, con un valor que puede alcanzar el doble 4 - Símbolo S: indica que pueden efectuarse operaciones de del límite admisible.
  • Página 18: Ubicación De La Soldadora

    de gas poniendo la reducción adecuada suministrada como UBICACIÓN DE LA SOLDADORA accesorio, cuando se utilice gas Argón o mezcla Argón/CO Localizar el lugar de instalación de la soldadora de manera que no - Conectar el tubo de entrada del gas al reductor y ajustar la brida haya obstáculos cerca de la apertura de entrada y de salida del aire incluida.
  • Página 19: Soldadura: Descripción Del Procedimiento

    soplete están gastadas y correctamente montadas: boquilla, tubo - Introducir el enchufe en la toma de alimentación, encender la de contacto, difusor de gas. soldadora, apretar el pulsador del soplete y esperar a que el cabo Alimentador de hilo del hilo recorra toda la vaina del alimentador de hilo y salga unos - Comprobar de manera frecuente el estado de desgaste de los 10-15 cm por la parte anterior del soplete, soltando entonces el rodillos del alimentador de hilo, quitar periódicamente el polvo...
  • Página 20: (De)

    Brenner, zum Werkstück und zu vorhandenen Metallteilen, die (DE) in der Nähe (zugänglich) am Boden ruhen. Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende BEDIENUNGSANLEITUNG Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung zu tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu benutzen. - Die Augen sind stets mit geeigneten, den Normen UNI EN 169 ACHTUNG: VOR GEBRAUCH DER MASCHINE oder UNI EN 379 entsprechenden und auf Masken montierten...
  • Página 21 - in Anwesenheit entflammbarer oder explosionsgefährlicher Stoffe; Zudem ist zum schutzgaslosen Schweißen die Verwendung von MUSS ein ”verantwortlicher Fachmann” eine Abwägung Kerndraht möglich, wobei die Polarität des Brenners den Angaben der Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in des Drahtherstellers anzupassen ist (Modell Abb. B2 verwendet Anwesenheit weiterer Personen durchgeführt werden, die nur Kerndraht).
  • Página 22 5. INSTALLATION Impedanz von unter Zmax =0.1 ohm haben. - Die Schweißmaschine genügt den Anforderungen der Norm IEC/ EN 61000-3-12. ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN INSTALLATION ANSCHLUSS STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE ACHTUNG! UNBEDINGT AUSGESCHALTET STROMNETZ Bei Mißachtung der obigen Regeln wird das herstellerseitig GETRENNT WERDEN.
  • Página 23: Schweissen: Verfahrensbeschreibung

    PRÜFEN SIE, DRAHTFÖRDERROLLEN, DRAHTFÜHRUNGSSEELE UND DAS KONTAKTROHR DES ACHTUNG! BRENNERS MIT DEM DURCHMESSER UND DER ART DES - Bei einigen Modellen führt die Drahtführungsspitze normalerweise VORGESEHENEN KABELS KOMPATIBEL KORREKT Spannung; achten Sie darauf, daß unerwünschte Zündvorgänge ANGEBRACHT SIND. WÄHREND DER DRAHT EINGEFÄDELT vermieden werden.
  • Página 24: (Ru)

    wieder wie zuvor bündeln, wobei darauf zu achten ist, dass тепла, в том числе и прямыми солнечными лучами (если Hochspannungsanschlüsse Primärtrafos используется). Niederspannungsanschlüssen Sekundärtrafos getrennt gehalten werden. Verwenden Sie alle originalen Unterlegscheiben und Schrauben, um das Gehäuse wieder zu schließen. - Обеспечьте должную электрическую изоляцию между горелкой, обрабатываемой деталью и заземленными металлическими деталями, которые могут находиться...
  • Página 25: Прочие Технические Данные

    гарантируется соответствие требованиям электромагнитной - Запрещается поднимать сварочный ними. совместимости в бытовых помещениях и в помещениях, прямо соединенных с электросетью низкого напряжения, 2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ подающей питание в бытовые помещения. Данный аппарат предназначен для электродуговой сварки, выполненный специально для сварки МАG углеродистых сталей и низколегированных сталей, и разработан специально для ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ сварки с защитным газом СО или...
  • Página 26 - ГОРЕЛКА: смотри таблицу 2 (TAB.2) ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ СЕТИ ПИТАНИЯ Вес сварочного аппарата указан в таблице 1 (TaБ. 1). - Перед подсоединением аппарата к электрической сети, проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте 4. ОПИСАНИЕ СВАРОЧНОГО АППАРАТА установки техническим характеристикам, приведенным на УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВАНИЯ И табличке аппарата. СОЕДИНЕНИЯ - Сварочный аппарат должен соединяться только с системой СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ...
  • Página 27: Техобслуживание

    6. СВАРКА: ОПИСАНИЕ ПРОЦЕДУРЫ Рекомендации: - Соединить кабель заземления со свариваемой деталью. - Закрутить до конца соединители кабелей сварки в быстрых - Проверить полярность (только для версий FLUX). соединениях (если имеются), для обеспечения хорошего - Если Вы используете монолитную проволоку, открыть электрического контакта; в противном случае произойдет регулятор...
  • Página 28: (Pt)

    зависимости от частоты использования и запыленности - Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes рабочего места. Удаляйте накопившуюся на трансформаторе, clorados ou nas proximidades de tais substâncias. сопротивлении и выпрямителе пыль при помощи струи сухого - Não soldar recipientes sob pressão. сжатого воздуха с низким давлением (макс. 10бар). - Afastar da área de trabalho todas as substâncias inflamáveis - Не...
  • Página 29 compatibilidade electromagnética nos edifícios domésticos e misturas Argônio/CO utilizando arames eletrodo cheios ou com naqueles ligados directamente a uma rede de alimentação de alma (tubulares). baixa tensão que alimenta os edifícios para o uso doméstico. São também adequados para a soldagem MIG aços inoxidáveis com gás Argônio + 1-2% oxigênio e alumínio com gás Argônio, utilizando arames eletrodo de análise adequada à...
  • Página 30: Instalação

    5. INSTALAÇÃO menor de Zmax =0.1 ohm. - O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN 61000-3-12. ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA ATENÇÃO! A falta de observação das regras acima REDE DE ALIMENTAÇÃO.
  • Página 31: Manutenção

    TOCHA ESTEJAM CORRESPONDENTES AO DIÂMETRO E 7. MANUTENÇÃO À NATUREZA DO ARAME QUE SE DESEJA UTILIZAR E QUE ESTEJAM MONTADOS CORRETAMENTE. DURANTE AS FASES DE ENFIAMENTO DO FIO NÃO VESTIR LUVAS DE PROTECÇÃO. ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES - Abrir o vão do carretel. DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA - Posicionar a bobina de arame no carretel, mantendo a ponta do ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE...
  • Página 32: (El)

    αποφεύγοντας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις υπεριώδεις (EL) και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το τόξο. Η προστασία πρέπει να επεκτείνεται και σε άλλα πρόσωπα ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ κοντά στο τόξο δια μέσου τοιχωμάτων ή μη αντακλαναστικών κουρτίνων. - Θορυβότητα: Αν εξαιτίας ειδικά έντονων ενεργειών συγκόλλησης διαπιστώνεται μια ημερήσια στάθμη ατομικής ÐÑÏÓÏ×Ç! ÐÑÉÍ...
  • Página 33 χρησιμοποιούνται ειδικά δάπεδα ασφαλείας. - ΤΑΣΗ ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΕ ΒΑΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝ Η ΛΑΜΠΕΣ: κατά 3. ÔÅ×ÍÉÊÁ ÓÔÏÉ×ÅÉÁ την εργασία με περισσότερους συγκολλητές πάνω στο ίδο ÓÔÏÉ×ÅÉÁ ÔÅ×ÍÉÊÏÕ ÐÉÍÁÊÁ κομμάτι ή σε περισσότερα κομμάτια συνδεδεμένα ηλεκτρικά, Ôá êýñéá óôïé÷åßá ðïõ ó÷åôßæïíôáé ìå ôç ÷ñÞóç êáé ôéò áðïäüóåéò μπορεί να δημιουργηθεί ένα επικίνδυνο άθροισμα τάσεων ôïõ óõãêïëëçôÞ óõíïøßæïíôáé óôïí ðßíáêá ôå÷íéêþí óôïé÷åßùí εν κενώ ανάμεσα σε δυο διαφορετικές βάσεις ηλεκτροδίων...
  • Página 34: Τοποθετηση Του Συγκολλητη

    ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ Συναρμολόγηση μάσκας προστασίας Εικ. D ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ Συναρμολόγηση καλωδίου επιστροφής-λαβίδας ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ Εικ. E ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΤΡΟΠΟΣ ΑΝΥΨΩΣΗΣ ΤΟΥ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ Ο Πίνακας 1 (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα Ολοι οι συγκολλητές που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο, δεν καλώδια...
  • Página 35: Συγκολληση: Περιγραφη Διαδικασιασ

    - Ανοιξτε τη θήκη του άξονα. διακόπτοντας την παροχή ισχύος· η επαναφορά γίνεται αυτόματα - Τοποθετήστε το πηνίο στον άξονα, διατηρώντας το αρχικό μέρος μετά από μερικά λεπτά που κρυώσει. του σύρματος προς τα πάνω. Βεβαιωθείτε ότι η μικρή βάση έλξης του...
  • Página 36: (Nl)

    (volgens UNI EN 11611) en lashandschoenen (volgens UNI EN (NL) 12477) om te voorkomen dat de huid wordt blootgesteld aan de ultraviolette en infraroodstraling van de lasboog; andere INSTRUCTIEHANDLEIDING personen die zich in de buurt van de lasboog bevinden, moeten worden beschermd door middel van niet-reflecterende schermen of gordijnen. - Geluid: Als er door bijzonder intensieve laswerkzaamheden OPGELET! VOORDAT MEN DE LASMACHINE GEBRUIKT MOET een niveau van dagelijkse blootstelling (LEPd) bestaat van MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN! 85 dB(A) of hoger, is het gebruik van geschikte persoonlijke beschermingsmiddelen verplicht (Tab. 1).
  • Página 37 een veiligheidsplatform. betekenis: - SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN: Fig. A wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel 1- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er de machines voor booglassen. een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee 2- Symbool van de binnenstructuur van de lasmachine.
  • Página 38: Verbindingen Van Het Lascircuit

    Assemblage retourkabel- tang VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT Fig. E WIJZEN VAN OPHIJSEN VAN DE LASMACHINE OPGELET! VOORDAT MEN VOLGENDE Alle lasmachines beschreven in deze handleiding zijn voorzien van VERBINDINGEN UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF hijssystemen. DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET VOEDINGSNET. PLAATSING VAN DE LASMACHINE De Tabel 1 (TAB.
  • Página 39: Onderhoud

    - De ruimte haspel openen. uitgevoerd na enkele minuten van afkoeling. - De draadspoel op de haspel plaatsen, en hierbij het uiteinde van de draad naar boven houden, controleren of de aandrijfpin van de 7. ONDERHOUD haspel op correcte wijze in het voorzien gat behuisd is (1a). - De contrarol/rollen van druk vrijmaken en verwijderen van de onderste rol/rollen (2a-b).
  • Página 40: (Hu)

    - Mindig óvja a szemét az UNI EN 169 vagy UNI EN 379 (HU) szabványnak megfelelő szűrőkkel, amelyek az UNI EN 175 szabványnak megfelelő védőmaszkokra vagy fejpajzsokra HASZNÁLATI UTASÍTÁS vannak felszerelve. Használjon megfelelő, tűzálló védőruházatot (ami az UNI EN 11611-nek megfelel) és hegesztő kesztyűt (ami az UNI EN 12477-nek megfelel), megakadályozva a bőr felhámrétegének FIGYELEM: HEGESZTŐGÉP...
  • Página 41 vagy a huzaladagolót a dolgozó tartja meg (pl. hevederszíjak 3. MŰSZAKI ADATOK segítségével). ADAT-TÁBLA - TILOS, hogy a hegesztést a földön álló munkás végezze A hegesztőgép használatára és teljesítményére vonatkozó minden kivéve, ha biztonsági kezelődobogón tartózkodik. alapvető adat a jellemzők táblázatában van feltüntetve a következő - AZ ELEKTRÓDTARTÓK VAGY FÁKLYÁK KÖZÖTTI jelentéssel: FESZÜLTSÉG: amennyiben egy munkadarabon több...
  • Página 42: Hálózatra Kapcsolás

    értékeit (mm -ben) a hegesztőgép által szolgáltatott maximális áram A HEGESZTŐGÉP FELEMELÉSÉNEK MÓDJA alapján. A jelen kézikönyvben leírt hegesztőgépek alkalmatlanok felemelésre. Összekapcsolás gázpalackkal (amennyiben használatos). - Megtölthető gázpalack a hegesztőgép palack tartó felületén: max. A HEGESZTŐ ELHELYEZKEDÉSE 20 kg. Jelölje ki a hegesztőgép felállításának helyét úgy, hogy ne - A nyomáscsökkentőt(*) a gázpalack szelepére kell csavarozni, legyenek akadályok a a hűtőlevegő...
  • Página 43: Karbantartás

    a huzalvezető kimenetébe 50-100 miliméternyivel belökve azt a fáklya bekötésének huzalvezetőjébe (2d). SZOKÁSOS KARBANTARTÁS - Újból el kell helyezni az ellengörgőt/ellengörgőket, beszabályozva SZOKÁSOS KARBANTARTÁS MŰVELETEIT számukra egy közepes nyomási értéket, es ellenőrizni, hogy a VÉGREHAJTHATJA A HEGESZTŐGÉP KEZELŐJE huzal pontosan helyezkedik el az alulsó görgő horonyában (3). - A motor közepén elhelyezett megfelelő...
  • Página 44: (Ro)

    prin intermediul ecranelor de protecţie sau a perdelelor (RO) nereflectorizante. - Zgomot: Dacă, din cauza operaţiilor de sudură deosebit de MANUAL DE INSTRUCŢIUNI intensive, se constată un nivel de expunere personală zilnică (LEPd) egală sau mai mare de 85 db(A), este obligatorie folosirea unor echipamente adecvate de protecţie individuală (Tab. 1). ATENŢIE: CITIŢI CU ATENŢIE ACEST MANUAL DE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE FOLOSIREA APARATULUI DE SUDURĂ! APARAT DE SUDURĂ CU SÂRMĂ CONTINUĂ PENTRU SUDURA CU ARC MIG/MAG ŞI FLUX DESTINAT UZULUI INDUSTRIAL ŞI - Trecerea curentului de sudură provoacă apariţia unor câmpuri PROFESIONAL.
  • Página 45 valoare care poate fi dublul limitei admise. 4- Simbolul S: indică faptul că se pot efectua operaţii de sudare într- Este necesar ca un coordonator experimentat să efectueze un mediu cu risc de electrocutare ridicat (de ex. foarte aproape măsurarea cu instrumente corespunzătoare pentru a de mase metalice considerabile). determina dacă există un risc şi să poată lua măsuri de 5- Simbolul prizei de alimentare: protecţie adecvate după cum se arată la punctul 7.9 din norma...
  • Página 46: Conectarea La Reţeaua De Alimentare

    aerului de răcire (circulare forţată prin intermediul ventilatorului - Conectaţi tubul de intrare al gazului la reductor şi strângeţi inelul dacă există); în acelaşi timp asiguraţi-vă că nu se aspiră praf, aburi din dotare. corosivi, umiditate, etc. - Slăbiţi piuliţa de reglare a reductorului de presiune înainte de a Lăsaţi un spaţiu liber de cel puţin 250 mm în jurul aparatului de deschide ventilul buteliei.
  • Página 47: (Sv)

    - Conectaţi ştecărul aparatului de sudat în priza de alimentare, Alimentatorul de sârmă porniţi aparatul, apăsaţi pe butonul pistoletului de sudură sau - Verificaţi frecvent statul de uzură a rolelor de antrenare a sârmei, pe butonul de avans al sârmei pe panoul de comandă (dacă înlăturaţi periodic praful metalic depozitat în zona de antrenare este prezent) şi aşteptaţi ca capătul sârmei care traversează...
  • Página 48: Återstående Risker

    byter ut förslitningsdetaljer på skärbrännaren. svetsa ska anslutas så nära som möjligt den fog som håller på - Utför den elektriska installationen i enlighet med gällande att bearbetas. normer och säkerhetslagstiftning. - Svetsa inte i närheten av svetsen, sittande på den eller stödd - Svetsen får endast anslutas till ett matningssystem med en mot den (minimiavstånd: 50 cm). neutral ledning ansluten till jord. - Lämna inga ferromagnetiska föremål i närheten av - Försäkra er om att nätuttaget är korrekt anslutet till jord.
  • Página 49 FRÅKOPPLAD FRÅN ELNÄTET. Svetsens vikt indikeras i tabell 1 (TAB. 1). - Det är förbjudet att använda handtaget som svetsens 4. BESKRIVNING AV SVETSEN upphängningsanordning. ANORDNINGAR FÖR KONTROLL, REGLERING ANSLUTNING - Det är förbjudet att lyfta upp svetsen. Fig. B1, B2 2. INLEDNING OCH ALLMÄN BESKRIVNING 5. INSTALLATION Denna svets är en strömkälla för bågsvetsning, särskilt avsedd för MAG-svetsning av kolstål och låglegerat stål med antingen CO VIKTIGT! UTFÖR SAMTLIGA ARBETSSKEDEN FÖR eller Argon/CO...
  • Página 50 - Svetsen omfattas av kraven i standard IEC/EN 61000-3-12. PÅBÖRJAR ARBETSSKEDENA FÖR LADDNING AV TRÅDEN. KONTROLLERA ATT TRÅDMATNINGSRULLARNA, TRÅDHYLSAN VIKTIGT! Om ovanstående regler inte följs har OCH SKÄRBRÄNNARENS KONTAKTRÖR ÖVERENSSTÄMMER säkerhetssystemet som konstruerats av tillverkaren (klass MED DEN TRÅDDIAMETER OCH TRÅDTYP SOM DU AVSER ATT 1) ingen effekt, vilket betyder att det finns risk för skador på...
  • Página 51: (Da)

    bryts; återställning sker automatiskt efter några minuter. (DA) 7. UNDERHÅLL INSTRUKTIONSMANUAL VIKTIGT! FÖRSÄKRA ER OM ATT SVETSEN ÄR AVSTÄNGD OCH FRÅNKOPPLAD FRÅN ELNÄTET INNAN NI GIV AGT! LÆS BRUGERVEJLEDNINGEN OMHYGGELIGT, FØR UTFÖR ARBETSSKEDENA FÖR UNDERHÅLL. MASKINEN TAGES I BRUG! ORDINARIE UNDERHÅLL: SVEJSEMASKINER MED UAFBRUDT TRÅD TIL MIG-/MAG- OG ARBETSSKEDENA FÖR ORDINARIE UNDERHÅLL FLUX-LYSBUESVEJSNING TIL INDUSTRIEL OG PROFESSIONEL UTFÖRAS AV OPERATÖREN.
  • Página 52: Tilbageværende Risici

    lysbuen frembringer; sørg desuden for, at de andre personer, være dobbelt så høj som maksimumstærsklen. der befinder sig i nærheden af lysbuen, beskyttes med ikke- Det er strengt nødvendigt, at en erfaren ansvarshavende reflekterende skærme eller gardiner. udfører instrumentmålinger for at fastslå, om der findes risici - Støjniveau: Hvis det personlige udsættelsesniveau (LEPd) i og om der kan træffes passende sikkerhedsforanstaltninger forbindelse med særligt intensive svejseprocedurer kommer i henhold til punkt 7.9 i standarden ”EN 60974-9: Udstyr til op på eller over 85 dB(A), er der pligt til at anvende egnede lysbuesvejsning. Del 9: Installation og anvendelse”.
  • Página 53 5- Symbol for forsyningslinien: 1~ : Enfaset vekselspænding. 3~ : Trefaset vekselspænding. GIV AGT! Svejsemaskinen skal placeres på en plan 6- Indpakningens beskyttelsesgrad. flade, som kan holde til maskinens vægt, således at der ikke 7- Netforsyningens egenskaber: opstår fare for væltning eller farlige forskydninger. : Svejsemaskinens vekselspænding og frekvens (tilladte grænser ±10%): FORBINDELSE AF STIK OG STIKDÅSE (gælder kun for : Liniens maksimale strømforbrug.
  • Página 54 Forbindelse af svejsestrømreturkablet - Sørg for at brænderen ikke kommer i nærheden af gasbeholderen. Det skal forbindes til arbejdsemnet eller det metalbord, dette står på, - Montér kontaktrøret og mundstykket på brænderen igen (4b). så tæt som muligt på den søm, der er ved at blive udført. - Sørg for at tråden glider regelmæssigt;...
  • Página 55: (No)

    direkte kontakt med dele under spænding og/eller læsioner ved - Sørg for skikkelig ventilasjon eller utstyr for fjerning av direkte kontakt med dele i bevægelse. sveiserøyk i nærheten av buen; det er viktig å utføre en - Man skal med jævne mellemrum - alt efter anvendelsen og hvor systematisk vurdering av grenseverdiene for sveiserøyken I støvet der er i omgivelserne - kontrollere svejsemaskinens indre og overensstemmelse med sammensetningen, konsentrasjonen fjerne det støv, der har lagt sig på...
  • Página 56 - I avgrenset mijøer; - hjulsett (i modeller med vogn). - I nærvær av lettantennelige eller esplosive materialer; MÅ de først bli vurdert av en “Ansvarlig ekspert” og siden 3. TEKNISKE DATA bli fullført i nærvær av andre personer med nødvendige DATAPLATE kjenndommer i fall av nødsituasjoner. På en dataplate på bakpanelet finner du en oversikt over tekniske Man MÅ bruke de tekniske vernesystemene som er data som gjelder maskinytelsen og symbolene som er brukt der, beskrvete i 7.10; A.8; A.10 i normen ”EN 60974-9: Apparater gjennomgås nedenfor.
  • Página 57 SVEISERENS LØFTEMODUS - Løsne på trykkreguleringsringen før du åpner beholderens ventil. Alle sveisere som er beskrevet i denne brukerveiledningen er ikke (*) Tilbehør du kjøper separat hvis den ikke medfølger produktet. utstyrt med løftesystem. Kopling av sveisestrømmens returkabel PLASSERING AV SVEISEREN Skal koples til stykket som skal sveises eller til metallbenken den står Velg passende installasjonsplass for sveiseren slik at der ikke på, så...
  • Página 58: (Fi)

    STRØMNETTET. - Rett ikke munnstykket på brenneren mot kroppsdeler. Eventuelle kontroller av funksjoner med enheten under - Hold brenneren godt borte fra gassflasken. spenning, kan fore til alvorlige strømstøt og/eller skader som - Sett kontaktspissen og munnstykket tilbake på brenneren (4b). følge av direkte berøring av strømførende deler.
  • Página 59 hitsaussavujen altistusrajat on arvioitava systemaattisesti läheisyydessä; niiden koostumuksen, pitoisuuden ja altistuksen keston TÄYTYY arvioida etukäteen vastaavan asiantuntijan mukaan. toimesta ja ne on aina suoritettava muiden koulutuksen - Älä säilytä kaasupulloa (jos käytössä) lämmönlähteiden saaneiden henkilöiden läsnäollessa, jotta nämä voivat lähellä tai auringon paisteessa. auttaa mahdollisessa hätätilanteessa.
  • Página 60 VAKIOVARUSTEET: - poltin; Suojamaskin asennus - paluukaapeli maadoituspuristimella; Kuva D - pyörät (kärrymalleissa). Paluukaapelin/puristimen asennus 3. TEKNISET TIEDOT TYYPPIKILPI Kuva E TYYPPIKILPI Hitsauskoneen työsuoritusta koskevat tiedot löytyvät kilvestä HITSAUSKONEEN NOSTOTAPA esitettynä seuraavin symbolein, joiden merkitys selitetään alla: Tässä ohjekirjassa kuvatuissa hitsauskoneissa ei ole nostolaitteita. KUVA A 1- EUROOPPALAINEN HITSAUSKONEEN SIJOITTAMINEN...
  • Página 61 kaasupullon kannatintasoon: enintään 20 kg. tuleva langanpää tulee ulos noin 10-15 cm polttimen etuosasta, ja - Ruuvaa paineenalennin(*) kiinni kaasupullon venttiiliin ja laita väliin vapauta sitten painike. mukana toimitettu tarkoitukseen varattu välitys, kun käytetään Argon-kaasua tai Argon/CO -seosta. - Liitä kaasun tuloletku paineenalentimeen ja kiinnitä mukana HUOM.! Tämän toimituksen aikana langassa on toimitettu sinkilä.
  • Página 62: Základní Bezpečnostní Pokyny Pro Obloukové Svařování

    NORMIN IEC/EN 60974-4 MUKAAN. odpojeném od napájecího rozvodu. HUOM.! ÄLÄ MILLOINKAAN POISTA PANEELEJA TAI TYÖSKENTELE HITSAUSKONEEN SISÄLLÄ, JOS KONETTA EI - Nesvařujte na nádobách, zásobnících nebo potrubích, které OLE SAMMUTETTU JA IRROTETTU SÄHKÖVERKOSTA. obsahují nebo obsahovaly zápalné kapalné nebo plynné Toimintojen tarkistus hitsauskoneen ollessa jännitteellinen produkty. voi johtaa vakavaan sähköiskuun, jos jännitteellisiin osiin - Vyhněte se činnosti na materiálech vyčištěných chlorovými kosketaan suoraan, ja/tai laitteen liikkuvien osien aiheuttamaan...
  • Página 63 - Je zakázáno zvedat svařovací přístroj. 2. ÚVOD A ZÁKLADNÍ POPIS Tento svařovací přístroj je zdrojem proudu pro obloukové svařování - Zařízení třídy A: a je vyroben speciálně pro svařování MAG uhlíkových ocelí nebo s Tento svařovací přístroj vyhovuje požadavkům technického nízkým stupněm slitin v ochraně plynu CO nebo směsí Argon/CO standardu výrobku určeného pro výhradní použití v použitím plných nebo dutých elektrodových drátů...
  • Página 64 rozhraní napájecího rozvodu s impedancí nepřesahující Zmax = 5. INSTALACE 0.1 Ohm. - Svařovací přístroj splňuje požadavky normy IEC/EN 61000-3-12. UPOZORNĚNÍ! VŠECHNY OPERACE SPOJENÉ S INSTALACÍ A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM SVAŘOVACÍHO UPOZORNĚNÍ! Nerespektování výše uvedených PŘÍSTROJE MUSÍ BÝT VYKONÁNY PŘÍ VYPNUTÉM pravidel bude mít za následek neúčinnost bezpečnostního SVAŘOVACÍM PŘÍSTROJE, ODPOJENÉM OD NAPÁJECÍHO systému navrženého výrobcem (třídy I) s následným vážným...
  • Página 65: Svařování: Popis Pracovního Postupu

    několikaminutovém ochlazení. ZKONTROLUJTE, ZDA VÁLEČKY TAHAČE DRÁTU, VODÍCÍ POUZDRO DRÁTU A KONTAKTNÍ TRUBIČKA SVAŘOVACÍ 7. ÚDRŽBA PISTOLE ODPOVÍDAJÍ PRŮMĚRU A DRUHU DRÁTU, KTERÝ HODLÁTE POUŽÍT, A ZDA JSOU SPRÁVNĚ NAMONTOVÁNY. PŘI NAVLÉKÁNÍ DRÁTU NEPOUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE. UPOZORNĚNÍ! PŘED PROVÁDĚNÍM OPERACÍ ÚDRŽBY SE UJISTĚTE, ŽE JE SVAŘOVACÍ PŘÍSTROJ VYPNUT - Otevřete dvířka prostoru, ve kterém se nachází...
  • Página 66: Základné Bezpečnostné Pokyny Pre Oblúkové Zváranie

    sú v zhode s normou UNI EN 12477), aby ste nevystavovali (SK) pokožku ultrafialovému infračervenému žiareniu, vznikajúcemu pri horení oblúku; ochrana sa musí vzťahovať NÁVOD NA POUŽITIE tiež na ostatné osoby nachádzajúce sa v blízkosti oblúku, a to použitím tienidiel alebo neodrazových závesov. - Hlučnosť: Ak ste pri mimoriadne intenzívnom zváraní každodenne vystavení hluku s úrovňou (LEPd), rovnajúcou UPOZORNENIE: PRED POUŽITÍM ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA SI sa alebo prevyšujúcou 85 dB(A), musíte používať vhodné POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD NA POUŽITIE! osobné...
  • Página 67: Nesprávne Použitie

    so zváracími pištoľami, s hodnotou, ktorá môže dosiahnuť 4- Symbol S: Poukazuje na možnosť zvárania v prostredí so dvojnásobok prípustnej medze. zvýšeným rizikom úrazu elektrickým prúdom (napr. v tesnej Je potrebné, aby odborník -koordinátor vykonal meranie blízkosti veľkých kovových súčastí). prístrojmi, aby tak stanovil riziko nebezpečenstva a mohol 5- Symbol napájacieho vedenia: prijať vhodné ochranné opatrenia v súlade s ustanovením 1~ : striedavé...
  • Página 68: Pripojenie Do Siete

    prekážky; pričom sa uistite, že sa nebude nasávať vodivý prach, (*) Príslušenstvo, ktoré je potrebné zakúpiť samostatne a ktoré nie je korozívne výpary, vlhkosť, atď. dodávané s výrobkom. Okolo zváracieho prístroja udržujte voľný priestor minimálne do vzdialenosti 250 mm. Zapojenie zemniaceho kábla zváracieho prúdu Je potrebné...
  • Página 69: (Sl)

    MIMORIADNA ÚDRŽBA OPERÁCIE MIMORIADNEJ ÚDRŽBY MUSIA BYŤ VYKONANÉ VÝHRADNE SKÚSENÝM PERSONÁLOM ALEBO PERSONÁLOM UPOZORNENIE! Počas uvedených operácii je drôt pod S KVALIFIKÁCIOU V ELEKTRO-MECHANICKEJ OBLASTI, A V napätím a je vystavený mechanickému namáhaniu; preto by pri SÚLADE S TECHNICKOU NORMOU IEC/EN 60974-4. nedostatočných ochranných opatreniach mohlo dôjsť k vzniku nebezpečia zásahu elektrickým prúdom, k zraneniu alebo k zapáleniu elektrických oblúkov: UPOZORNENIE! PRED ODLOŽENÍM PANELOV ZVÁRACIEHO PRÍSTROJA A PRÍSTUPOM DO JEHO VNÚTRA - Nesmerujte zváraciu pištoľ voči častiam tela. SA UISTITE, ŽE JE ZVÁRACÍ PRÍSTROJ VYPNUTÝ A ODPOJENÝ...
  • Página 70 in v dežju. - Ne uporabljajte dotrajanih ali slabo pritrjenih električnih kablov. - Naprava A razreda: Varilni aparat je skladen z zahtevami tehničnega standarda izdelka, ki je izdelan izključno za rabo v industrijskem okolju in - Ne varite na posodah, zbirnikih ali ceveh, ki vsebujejo ali so za profesionalno rabo. Elektromagnetska združljivost v domovih vsebovale vnetljive tekočine ali pline. in v zgradbah, neposredno povezanih v nizkonapetostno - Izogibajte se obdelovancev, očiščenih s kloridnimi razredčili, napajalno omrežje, ki napaja zgradbe za domačo rabo. in varjenja v bližini teh snovi. - Ne varite na posodah pod pritiskom. - Iz okolja, v katerem boste varili, odstranite vse vnetljive DODATNI VARNOSTNI UKREPI materiale (kot so les, papir, krpe itd.).
  • Página 71 elektrodne polne ali žice z jedrom (cevne). SESTAVLJANJE Primerni so tudi za varjenje MIG nerjavečega jekla s plinom argon Slika C + 1-2% kisikom ter aluminija s plinom argon. Pri tem se uporabljajo Iz ovoja odstranite dele varilnega aparata, pritrdite priložene dele. elektrodne žice primerne za varjeni del (samo modeli slika B1).
  • Página 72 (v mm ) na podlagi maksimalnega toka, ki ga varilni aparat lahko preteče ves ovoj ter da se prikaže na drugi strani elektrodnega proizvede. držala v dolžini 10-15cm. Gumb spustite. Priklop na jeklenko plina (če je v uporabi). - Jeklenka plina na površini jeklenke varilnega aparata: max 20kg. POZOR! V tej fazi je žica pod električno napetostjo in - Privijte reduktor tlaka(*) na ventil plinske jeklenke in reduktor, podvržena mehanskemu delovanju, zato lahko pride do poškodb...
  • Página 73: (Hr-Sr)

    - Ne smije se variti na posudama pod pritiskom. - Udaljiti od radnog mjesta sve zapaljive tvari (npr. drvo, papir, krpe, itd.). POZOR! PREDEN ODSTRANITE STRANICE Z VARILNE - Osigurati prikladno izmjenjivanje zraka ili prikladne uređaje za NAPRAVE IN DOSTOPATE DO NJENE NOTRANJOSTI, SE usisavanje dimova koji se stvaraju prilikom varenja u blizini PREPRIČAJTE, DA JE IZKLOPLJENA IN IZKLJUČENA IZ luka; potreban je sistematski pristup kako bi se procijenila ELEKTRIČNEGA OMREŽJA.
  • Página 74 MORAJU biti preventivno biti procjenjene od strane “Stručne osobe” i izvršene u prisustvu drugih osoba 3. TEHNIČKI PODACI obučenih za intervencije u slučaju hitnoće. PLOČICA SA PODACIMA MORA se upotrijebiti tehnička zaštitna oprema opisana Glavni podaci koji se odnose na upotrebu i na rezultate stroja za pod 7.10; A.8; A.10 zakona ”EN 60974-9: Uređaji za lučno varenje navedeni su na pločici sa osobinama sa slijedećim značenjem: varenje. Poglavlje 9: Postavljanje i upotreba”.
  • Página 75: Položaj Stroja Za Varenje

    otvori plinska boca. POLOŽAJ STROJA ZA VARENJE (*) Dodatna oprema koja se naručuje posebno, ako nije dostavljena Pronaći mjesto postavljanja stroja za varenje, pazeći da nema sa strojem. zapreka u visini otvora ulaza i izlaza zraka za rashlađivanje (prisilna cirkulacija putem ventilatora, ako je prisutan); u međuvremenu Priključak povratnog kabela struje za varenje otrebno je provjeriti da se ne usiše prah koji sprovodi, korozivne Mora se priključiti na dio koji se vari ili na metalni stol na kojem je...
  • Página 76: (Lt)

    naponom i podliježe mehaničkoj snazi; stoga može prouzročiti, bez prikladne zaštite, opasnost od strujnog udara, ozljede i može prouzročiti električne lukove: POZOR! PRIJE UKLANJANJA OKLOPA STROJA ZA VARENJE I POČIMANJA RADOVA U UNUTARNJEM DIJELU - Ne smije se okrenuti otvor baterije prema dijelovima tijela. STROJA POTREBNO JE PROVJERITI DA JE STROJ UGAŠEN I - Ne smije se približiti baterija boci. ISKLJUČEN IZ STRUJNE MREŽE.
  • Página 77 aparato, ant jo sėdėti, ar į jį remtis (minimalus atstumas: 50cm). - Nepalikti netoli suvirinimo kontūro metalinių magnetinių daiktų. - Nevirinti ant taros, indų arba vamzdžių, kuriuose yra, arba - Minimalus atstumas d= 20cm (Pav. M). buvo laikomi degūs skysčiai arba dujos. - Vengti atlikti darbus ant medžiagų, kurios buvo valytos chloruotais tirpikliais, taip pat nedirbti netoliese minėtų...
  • Página 78 JĮ ATJUNGUS NUO MAITINIMO TINKLO. Suvirinimo aparato svoris nurodytas 1 lentelėje (LENT. 1). - Draudžiama naudoti rankeną kaip priemonę suvirinimo 4. SUVIRINIMO APARATO APRAŠYMAS aparato sustabdymui. KONTROLĖS, REGULIAVIMO IR SUJUNGIMO ĮRENGINIAI Pav. B1, B2 - Kilnoti suvirinimo aparatą draudžiama. 5. INSTALIAVIMAS 2. ĮVADAS IR BENDRAS APRAŠYMAS Šis suvirinimo aparatas yra srovės šaltinis lankiniam suvirinimui, sukurtas anglinio arba šiek tiek legiruoto plieno MAG suvirinimui DĖMESIO! ATLIKTI VISAS INSTALIAVIMO ELEKTROS SUJUNGIMO OPERACIJAS TIK KAI SUVIRINIMO apsauginėmis CO dujomis arba Argono/CO...
  • Página 79: Suvirinimo Kontūro Sujungimai

    - B tipo ( ) trifaziuose aparatuose. ĮSITIKINTI, KAD DEGIKLYJE SUVIRINIMO VIELOS PADAVIMO VOLAI, VIELOS NUKREIPIMO ŽARNA KONTAKTINIS - Tam, kad būtų patenkinti Normatyvos EN 61000-3-11 (Flicker) VAMZDELIS ATITINKA KETINAMOS NAUDOTI SUVIRINIMO keliami reikalavimai, patariamas suvirinimo aparato sujungimas VIELOS DIAMETRĄ IR RŪŠĮ IR KAD YRA TAISYKLINGAI maitinimo tinklo sandūros taškuose, kuriuose tariamoji varža yra SUMONTUOTI.
  • Página 80: (Et)

    7. PRIEŽIŪRA (ET) KASUTUSJUHEND DĖMESIO! PRIEŠ VYKDANT BET KOKIAS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS, ĮSITIKINTI, KAD SUVIRINIMO APARATAS YRA IŠJUNGTAS IR ATJUNGTAS NUO MAITINIMO TINKLO. TÄHELEPANU: ENNE KEEVITUSAPARAADI KASUTAMIST NUOLATINĖ PRIEŽIŪRA LUGEGE KASUTUSJUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI! NUOLATINĖS PRIEŽIŪROS OPERACIJAS GALI ATLIKTI OPERATORIUS. INDUSTRIAALSEKS JA PROFESIONAAALSEKS OTSTARBEKS ETTENÄHTUD PIDEVTRAADIGA KEEVITUSAPARAADID MIG/ Degiklis MAG JA FLUX KAARKEEVITUSEKS - Stengtis, kad degiklis ir jo laidas nepatektų ant karštų gaminių; tai Märge: Alltoodud tekstis võetakse...
  • Página 81 keskkonna müranivoo LEPd, milles inimene igapäevaselt horisontaalsele, seadme kaaluga vastavale pinnale. viibib on võrdne või ületab 85 dB(A), on kohustuslik kasutada Vastupidisel juhul (nt. kalduv põrand, põrandaliistude vahed individuaalseid kaitsevahendeid (Tab. 1). jne.) eksisteerib seadme ümberkukkumise oht. - SEADME EBAÕIGE KASUTAMINE: on ohtlik kasutada keevitusaparaati mitteettenähtud töödeks (nt. jäätunud veetorude sulatamiseks). - Keevitusel kasutatav vool tekitab keevitusahela läheduses elektromagnetvälju (EMF).
  • Página 82: Ühendus Vooluvõrku

    Vastav normaliseeritud vool pinge, mida või automaatset voolukatkestajat; ettenähtud maandusterminal peab keevitusaparaat võib jaotada keevituse ajal. olema ühendatud toiteliini maandusjuhtmega (kollane/roheline). - X : Impulsisagedus: näitab aega, mille jooksul keevitusaparaat Tabelis (TAB.1) on näidatud hilinenud kaitsekorkide soovitatavad on võimeline jaotama vastavat voolu (sama kolonn). Võime väärtused amprites, mis on valitud keevitusaparaadi poolt toodetud väljendub %-des, baseerudes 10 minutisele tsüklile (nt.
  • Página 83 - Keevitusparameetreid reguleerida soovides keerake traadi - FLUX-keevitus (ilma gaasita): kiirusnuppu kuni saavutate regulaarse keevituse (kus ettenähtud) - Ühendage traadi veomehhanismist välja tulev põletikaabel (Pilt.B-3). musta klambriga (-). - Ühendage tagasisidekaabliklemm punase klambriga (+). PUNKTKEEVITUS (kus ettenähtud) - Sulgege haspliavause uks. Pilt.
  • Página 84: Vispārīgā Drošības Tehnika Loka Metināšanas Laikā

    metināšanas vietas tuvumā esošie cilvēki, to var izdarīt ar (LV) neatstarojošo ekrānu vai tentu palīdzību. - Trokšņa līmenis: Ja īpaši intensīvas metināšanas dēļ ROKASGRĀMATA individuālais dienas trokšņa ekspozīcijas līmenis (LEPd) ir vienāds vai ir lielāks par 85 dB(A), tad ir obligāti jāizmanto atbilstoši individuālie aizsarglīdzekļi (Tab. 1). UZMANĪBU: PIRMS METINĀŠANAS APARĀTA IZMANTOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU! PROFESIONĀLAJAI RŪPNIECISKAJAI...
  • Página 85 piemērotus aizsarglīdzekļus saskaņā ar standarta ”EN : Metināšanas aparāta barošanas avota mainīgais 60974-9: Lokmetināšanas iekārtas. 9. daļa: Uzstādīšana un spriegums un frekvence (pieļaujamā novirze ±10%). izmantošana” 7.9. nodaļas norādījumiem. : Maksimāla no barošanas līnijas patērētā strāva. 1 max : Efektīvā barošanas strāva. 1eff 8- Metināšanas kontūra radītāji: CITI RISKI : maksimālais tukšgaitas spriegums (metināšanas kontūrs ir...
  • Página 86: Pieslēgšana Pie Tīkla

    Metināšanas strāvas atgriešanas vada savienojums Šis vads tiek savienots ar apstrādājamo detaļu vai ar metāla UZMANĪBU! Novietojiet metināšanas aparātu uz stendu, uz kura tā ir novietota, tik tuvu apstrādājamai vietai, cik tas plakanas virsmas, kura atbilst aparāta svaram, lai nepieļautu tā ir iespējams. apgāšanos vai spontānu kustību, kas var būt ļoti bīstami. Degļa savienojums (tikai modeļiem ar EURO savienojumu) KONTAKTDAKŠAS UN ROZETES PIEVIENOŠANA (tikai bez Nostipriniet degli tam paredzētajā savienotājdetaļā, pieskrūvējot ar kontaktdakšas piegādātajiem modeļiem): savienojiet barošanas rokām līdz galam bloķēšanas uzgriezni.
  • Página 87: (Bg)

    - Nenovirziet degļa galu ķermeņa daļu pusē. atrodas zem sprieguma var iegūt smagu elektrošoku - Nepietuviniet degli balonam. pieskaroties pie zem spriegojuma esošajām detaļām un/vai var - Uzstādiet atpakaļ kontakta cauruli un uzgali uz degļa (4b). ievainoties, pieskaroties pie kustīgām daļām. - Pārbaudiet, vai stieples padeve norit normāli; nokalibrējiet ruļļu - Periodiski, biežums ir atkarīgs no ekspluatācijas režīma un spiedienu un tītavas bremzēšanu uz minimālākajām iespējamām apkārtējas vides piesārņojuma, pārbaudiet metināšanas aparāta vērtībām tā, lai stieple neslīdētu rievā...
  • Página 88 - Свържете изходния кабел на заваръчния ток към детайла за заваряване, възможно най-близо до обработваното съединение. - Не заварявайте близо до заваръчния апарат, седнали и - Да не се заварява върху контейнери, съдове или облегнати на него (минимално разстояние: 50cm). тръбопроводи, които съдържат или са съдържали - Не оставяйте феромагнитни предмети в близост до запалими течни или газообразни вещества.
  • Página 89: Местоположение На Електрожена

    - A/V-A/V : Показва гамата за регулиране на заваръчния ток (минимално - максимално) за съответното напрежение на дъгата. 9- Регистрационен номер, който служи за индентификация на ВНИМАНИЕ! Всяка ръчна намеса върху движещите се части електрожена ( необходим при техническите прегледи, при на телоподаващото устройство, като например: подмяна на части и установяване на произхода на продукта). - Смяна ролки и/или водачи на телта;...
  • Página 90: Свързване С Мрежата

    електрожена и номиналното напрежение на захранване. Смяна на полярността (само за версиите GAZ НЕ GAZ) - При операции за смяна на напрежението (единствено за Фиг.G трифазните версии), отворете електрожена и извадете - Отворете вратичката на гнездото за мотовилката. панела от вътрешната част и поставете клемата за промяна - Заварка MIG/MAG (газ); на...
  • Página 91: Заваряване: Описание На Процедурата

    и върху нея действа механична сила, ето защо неспазването - Проверявайте често състоянието на износване на ролките на на правилата за безопасна работа, може да доведе до риск подаващите механизми, перeодично почиствайте металния от токов удар, наранявания, а също така да предизвика и прах, който се натрупва върху/около подаващия механизъм нежелана електрическа дъга: (макари, входен и изходен водач на електродната тел). - Не...
  • Página 92: (Pl)

    Noś odpowiednią odzież ognioodporną (zgodną z normą (PL) UNI EN 11611) oraz rękawice spawalnicze (zgodne z normą UNI EN 12477), zapobiegając narażeniu skóry na INSTRUKCJA OBSŁUGI działanie promieniowania nadfioletowego i podczerwonego wytwarzanych przez łuk; rozszerz zabezpieczenie na inne osoby znajdujące się w pobliżu łuku za pomocą osłon lub zasłon nieodbijających.
  • Página 93 użytkowanie”. AKCESORIA STANDARDOWE: - ZABRANIA SIĘ spawania podczas, kiedy spawarka lub - uchwyt spawalniczy; podajnik drutu są podtrzymywane przez operatora (np. z - przewód powrotny z zaciskiem masowym; pomocą pasów). - zestaw kół (w modelach na podwoziu kołowym). - ZABRANIA SIĘ spawania operatorom znajdującym sie nad podłożem, z wyjątkiem ewentualnych przypadków 3.
  • Página 94: Ustawienie Spawarki

    się w opakowaniu. PODŁĄCZEŃ NALE ŻY UPEWNIĆ SIĘ, ŻE SPAWARKA ZOSTAŁA WYŁĄCZONA I ODŁĄCZYĆ ZASILANIE. Montaż maski ochronnej W tabeli 1 (TAB. 1) podane są wartości zalecane dla przewodów Rys. D spawalniczych (w mm ) na podstawie maksymalnego prądu wytwarzanego przez spawarkę. Montaż przewodu powrotnego-zacisk kleszczowy Rys. E Podłączenie butli gazowej ( jeżeli używana). - Butla gazowa może być przewożona na wózku spawalniczym: max SPOSÓB PODNOSZENIA SPAWARKI 20kg.
  • Página 95 - Zwolnić koniec drutu, odciąć jednym cięciem zdeformowaną końcówkę i zaokrąglić; obrócić szpulkę w kierunku przeciwnym Uchwyt spawalniczy do ruchu wskazówek zegara i włożyć końcówkę drutu do tulejki - Unikać opierania uchwytu oraz przewodu na przedmiotach prowadzącej wejściowej, wciskając na 50-100mm poprzez tulejkę gorących;...
  • Página 96 FIG. A INPUT EN 60974-1 FUSE T A A/V - A/V (max A/V) INPUT 50/60Hz TAB. 1 WELDING MACHINE TECHNICAL DATA - DATI TECNICI SALDATRICE MODEL max (A) 100V 115V 230V 100V 115V 230V dB(A) T20A T16A T10A 32A <85 MODEL max (A) 230V 400V 230V 400V dB(A)
  • Página 97 TAB. 2 MIG TORCH TECHNICAL DATA ACCORDING TO EN 60974-7 - DATI TECNICI TORCIA MIG IN ACCORDO ALLA EN 60974-7 VOLTAGE CLASS: 113V I max (A) X (%) NO GAS FLUX CORED: 0.8 ÷ 0.9 MODEL VOLTAGE CLASS: 113V max (A) I max (A) X (%) Ar CO Ar CO...
  • Página 98 FIG. B FIG. B ≤ 115A 2 max ≥ 140A 1- Întrerupător general (RO) 2 max 2- Reglare tensiune de arc 3- Viteza sârmei (acolo unde este prevăzută) 4- Lampă de intervenţie a termostatului 5- Timp de sudare (modele cu I ≥140A) 2 max 1- Huvudströmbrytare...
  • Página 99 FIG. C - 99 -...
  • Página 100 FIG. D 1- MASK 1- LASKAP 1- NAAMARI 1- МАСКА 1- OCHRANNÝ ŠTÍT 1- APSAUGINE KAUKE 2- FILTER 2- LASGLAS 2- SUODATIN 2- ФИЛЬТР 2- FILTR 2- FILTRAS 3- HANDGRIP 3- HANDGREEP 3- KÄSIKAHVA 3- РУКОЯТКА 3- RUKOJET 3- RANKENA 1- MASCHERA 1- MASCARA 1- MASKE...
  • Página 101 FIG. F FIG. G - 101 -...
  • Página 102 FIG. H - 102 -...
  • Página 103 FIG. I WELDING MACHINES OUTPUT CURRENT VERSUS SWITCH POSITIONS - REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI USCITA DELLA SALDATRICE I max SPEED m/min (max 100A) 105A 105A 2 - 13 (max 120A) 115A 115A (max 145A) SPEED I max m/min 140A ---- ---- (max 170A) 110A 155A 180A ---- ---- (max 220A) 2 - 13...
  • Página 104 FIG. L (EN) Spot-welding can be carried out on overlapped metal (EN) On two overlapped metal sheets. (EN) On two overlapped and drilled metal sheets. (IT) Con due pezzi di lamiera uniti. (IT) Con due pezzi di lamiera uniti, previa foratura. sheet with a maximum thickness of 0.8 mm.
  • Página 105 (EN) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification.
  • Página 106 (NL) GARANTIE De fabrikant is garant voor de goede werking van de machines en verplicht er zich toe gratis de vervanging uit te voeren van de stukken die afslijten omwille van de slechte kwaliteit van het materiaal en omwille van fabricagefouten, binnen de 12 maanden vanaf de datum van in bedrijfstelling van de machine, bevestigd op het certificaat.
  • Página 107 Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Página 108: Гаранционна Карта

    (EN) CERTIFICATE OF GUARANTEE (NL) GARANTIEBEWIJS (SK) ZÁRUČNÝ LIST (SL) CERTIFICAT GARANCIJE (IT) CERTIFICATO DI GARANZIA (HU) GARANCIALEVÉL (HR-SR) GARANTNI LIST (RO) CERTIFICAT DE GARANŢIE (FR) CERTIFICAT DE GARANTIE (LT) GARANTINIS PAŽYMĖJIMAS (SV) GARANTISEDEL (ES) CERTIFICADO DE GARANTIA (ET) GARANTIISERTIFIKAAT (DA) GARANTIBEVIS (DE) GARANTIEKARTE (LV) GARANTIJAS SERTIFIKĀTS (NO)

Tabla de contenido