og
FEATURES & CONTROLS
ogc7
POWER TRIM AND TILT (CONTINUED)
Power Trim Operation (continued)
WARNING
Avoid possible serious injury or death. Adjust outboard to an intermedi-
ate trim position as soon as boat is on plane to avoid possible ejection
due to boat spin-out. Do not attempt to turn boat when on plane if out-
board is trimmed extremely in or down and there is a pull on the steering
wheel or tiller handle.
6. In rare circumstances, the owner may decide to limit the trim in. This can be
accomplished by repositioning the tilt stop pins into whatever adjustment holes
in the transom brackets is desired.
Trimming Out or Up can:
1. Lift the bow higher out of the water.
2. Generally increase top speed.
3. Increase clearance over submerged objects or a shallow bottom.
4. Increase steering torque or pull to the left at a normal installation height (with
the normal right hand rotation propeller).
5. In excess, cause boat "porpoising" (bouncing) or propeller ventilation.
6. Cause engine overheating if any cooling water intake holes are above the
water line.
ogd
FONCTIONS ET COMMANDES
ogc7d
RELEVAGE HYDRAULIQUE (SUITE)
Fonctionnement du relevage hydraulique (suite)
AVERTISSEMENT
Evitez de provoquer des blessures graves ou mortelles. Réglez le rele-
vage du moteur sur une position intermédiaire dès la sortie de déjau-
geage afin d'éviter une éjection possible due à un sur-virage du bateau.
N'essayez pas de tourner en position horizontale de marche normale si
le moteur est basculé complètement vers le bas et si vous sentez une
traction sur le volant de direction ou sur la barre franche.
6. Dans certains cas exceptionnels, le propriétaire peut décider de limiter le
basculement du moteur vers le bas. Il suffit pour cela d'utiliser l'axe d'arrêt de
relevage et de l'introduire dans le trou de réglage souhaité sur les supports de
fixation au tableau arrière.
Un basculement de l'unité vers le haut/vers la surface :
1. Relève la proue du bateau au-dessus de l'eau.
2. Augmente généralement la vitesse maximum du bateau.
3. Fait passer le bateau à une plus grande distance du fond ou des objets
sous-marins.
4. Accroît le couple de direction ou tire vers la gauche à une hauteur normale
d'installation (avec une hélice standard tournant vers la droite).
5. Si excessif, fait tanguer le bateau ou provoque une ventilation de l'hélice.
6. Peut provoquer un échauffement du moteur si les prises d'eau de mer se
trouvent au-dessus de la ligne d'eau.
ogj
ogc7j
LEVANTE E INCLINACION HIDRAULICOS
(CONTINUACION)
Operación del levante hidráulico (continuación)
Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte. Reajuste el motor
fuera de borda a una posición intermedia de levante tan pronto la embar-
cación esté planeando para evitar que alguna persona salga expulsada
debido a un giro descontrolado de la embarcación. No trate de virar la
embarcación cuando está planeando si el motor fuera de borda está ex-
cesivamente inclinado hacia adentro/abajo y se siente una fuerza de ar-
rastre sobre el timón de dirección o la palanca de dirección.
6. En circunstancias poco comunes, el propietario podrá decidir limitar el levante
hacia adentro. Esto se puede lograr usando los pasadores de bloqueo de la
inclinación e insertándolos en cualquiera de los agujeros de ajuste en los
soportes del espejo de popa que se desee.
Si se inclina el motor hacia afuera o arriba:
1. Se levantará la proa más arriba fuera del agua.
2. Generalmente se aumentará la velocidad máxima.
3. Se aumentará el espacio libre sobre objetos sumergidos o un fondo de poca
profundidad.
4. Se aumentará el arrastre de la dirección hacia la izquierda a una altura de
instalación normal (con la hélice normal de rotación hacia la derecha).
(continued on next page)
5. Si la inclinación es excesiva, hará que la embarcación empiece a cabecear
(rebote) o se produzca ventilación de la hélice.
6. Ocasionará recalentamiento del motor si algún agujero de toma de agua de
enfriamiento queda arriba de la línea de flotación.
ogh
ogc7h
COMPENSADOR/INCLINADOR HIDRÁULICO
(CONTINUAÇÃO)
Operação do Compensador Hidráulico (continuação)
Evite a possibilidade de ferimentos graves ou morte. Ajuste o motor de
popa a uma posição intermediária de compensação, assim que o barco
estiver em planeio, para evitar ser lançado para fora do barco, caso o bar-
co faça um "parafuso". Não tente fazer uma curva com o barco, quando
estiver em planeio, se o motor estiver na posição extrema de compen-
sação, para dentro ou para baixo, e for sentida uma tração no volante ou
na cana do leme.
6. Em circunstâncias raras, o operador do barco poderá optar pela limitação da
compensação para dentro. Isto poderá ser feito, mudando a posição dos pinos
do batente de inclinação em qualquer um dos furos de ajuste nos suportes de
popa conforme o ajuste desejado.
Compensar o motor de popa para fora e para cima poderá:
1. Levantar a proa ainda mais para fora da água.
2. De forma geral, aumentar a velocidade máxima.
3. Aumentar o espaço livre acima de objetos submersos ou em águas rasas.
(suite page suivante)
4. Aumentar o torque de direção ou puxar para a esquerda, com uma altura
normal de instalação (quando a hélice é do tipo comum, de giro à direita).
5. Se em excesso, fazer o barco saltar ou provocar ventilação da hélice.
6. Provocar superaquecimento do motor se algum dos furos de entrada de água
estiverem acima da superfície da água.
56
CARACTERISTICAS Y CONTROLES
ADVERTENCIA
CARACTERÍSTICAS E CONTROLES
AVISO
(continúa en la siguiente página)
(continua na próxima página)
90-10116Z20