Página 1
USER INStRUCtIoNS Rollgliss ™ R550 Rescue & Escape Device Model Numbers: See Page 5 and Table 1 No. 1019 VVUU, a.s. EN341:1992/A1 Pikartska 1337/7 716 07 CE tYPE tESt ostrava-Radvanice Czech Republic No. 0086 â EN1496:2006 BSI Product Services Kitemark Court Class B CE PRoDUCtIoN Davy Avenue...
FORWARD: This instruction describes installation and use of the Rollgliss R550 Rescue & Escape Device. It should be used as part of an employee training program as required by CE. IMportant: Before using this equipment, record the product identification information from the Installation and Service Label on the Inspection and Maintenance Log in this manual.
WarnInG: Training must be conducted without exposing the trainee to a fall hazard. Training should be repeated on a periodic basis. 3.0 InStallatIon and uSe BeFORe eAch use: Carefully inspect the R550 Rescue & Escape Device in accordance with Section 5 of this instruction.
Página 7
step 2. Prepare the Lifeline for Descent: Prior to descent, the section of lifeline between the user and the R550 Descender must be tightened to remove any slack. Tighten the lifeline by pulling on the free end of the rope until slack between the user and R550 Descender is removed. Once the lifeline is taut, hold the free end of the lifeline tightly until descent is initiated.
Página 8
table 1: Single Battery Lifting Distances in either direction for DeWalt 18V Drill (Model DCD990M2) Low Speed Medium Speed High Speed 100kg Load 76m* 76m* 53m* 141kg Load 61m* 46m* NA** * Lifting distance based on full battery charge, ambient temperature of 22° C. ** High speeds with high loads not recommended.
Página 9
• Pre-use inspection: If the Rollgliss R550 Rescue & Escape Device is not stored in a Humidity Resistant Case (see Figure 9), the Rollgliss R550 Rescue & Escape Device should be inspected per the steps in Section 5.3 prior to each use:...
Página 10
6.0 MaIntenance, ServIce, StoraGe MAintenAnce: • Rollgliss R550 Rescue & escape Device : Periodically clean the exterior of the R550 with water and mild detergent. Position the device so excess water will drain out. Clean labels as required. Clean lifeline with water and mild detergent.
8.0 InSpectIon and MaIntenance loG seRiAL nuMBeR: MODeL nuMBeR: DAte PuRchAseD: DAte OF FiRst use: insPectiOn DAte insPectiOn iteMs cORRective ActiOn MAintenAnce nOteD PeRFORMeD Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By: Approved By:...
Página 13
9.0 deScent loG seRiAL nuMBeR: MODeL nuMBeR: DAte PuRchAseD: DAte OF FiRst use: DAte Descent WeiGht Descent DistAnce cuMuLAtive Descent DistAnce Total of Descent Distances at left since last Service Date (below). 1. Match the greatest descent Weight logged above with the 2.
AVANT PROPOS : cette notice décrit la procédure d’installation et d’utilisation du système de sauvetage et d’évacuation Rollgliss R550. Elle doit être utilisée dans le cadre d’un programme de formation de l’employé en vertu des règlements CE. Important : avant d’utiliser cet équipement, consignez les informations d’identification du produit se trouvant sur l’étiquette d’installation et d’entretien située dans le journal d’inspection et d’entretien de ce manuel.
3.0 InStallatIon Et utIlISatIon AVANT chAQue uTiliSATiON : inspectez soigneusement le système d’évacuation R550, conformément à la section 5 de ces instructions. PRéPARATiON : prévoyez l’implantation du système de sauvetage d’urgence et son utilisation avant le début de l’intervention. Prenez en compte tous les facteurs qui pourraient affecter la sécurité avant, pendant et après un sauvetage.
Página 16
étape 3. descente vers un endroit sûr : relâchez l’extrémité libre de la ligne de vie pour commencer à descendre. Le frein centrifuge du descendeur R550 régule automatiquement la vitesse de descente. Cette vitesse est décrite à la section 1.2 C. La descente peut être ralentie, interrompue ou empêchée par les méthodes suivantes (voir figure 6) : La descente peut être ralentie ou interrompue en empoignant fermement l’extrémité...
Página 17
rEmarquE : Les capacités de levage d’une perceuse électrique varient en fonction du poids de la victime, de l’état de charge de la batterie, du modèle et des conditions environnementales. Il est recommandé d’utiliser le plus petit réglage de vitesse de la perceuse afin d’optimiser l’autonomie de la batterie et de réduire le risque d’endommager la perceuse ou le Descendeur R550.
Página 18
5.0 InSpEctIon Pour garantir un fonctionnement sans danger et efficace, le système de sauvetage et d’évacuation R550 doit être inspecté conformément aux fréquences indiquées à la section 5.1. Consultez la section 5.3 pour le protocole d’inspection. fRéQueNce : Outre l’inspection du système de sauvetage et d’évacuation R550 avant chaque utilisation, une inspection doit également être effectuée à...
Página 19
6.0 EntrEtIEn, réVISIon, StockagE eNTReTieN : • Système de sauvetage et d’évacuation Rollgliss R550 : nettoyez périodiquement l’extérieur du R550 avec de l’eau et un détergent doux. Positionnez l’appareil de façon à ce que l’eau puisse s’écouler. Nettoyez les étiquettes si nécessaire. Nettoyez la ligne de vie avec de l’eau et un détergent doux. Rincez et faites sécher à l’air. Ne le faites pas sécher à...
Página 20
7.0 SpécIFIcatIonS MATéRiAux : Alliage d’aluminium carter : Alliage d’aluminium Poulie : Poignée d’ancrage : Acier inoxydable Acier inoxydable Attaches : Alliage d’acier Arbres et engrenages : bagues : Bronze Corde d’alpinisme statique en polyamide, 9,5 mm ligne de vie : Finition cuite au four polyester finition peinture : PeRfORMANceS...
8.0 Journal d’InSpEctIon Et d’EntrEtIEn NuMéRO de SéRie : NuMéRO de MOdèle : dATe d’AchAT : dATe de PReMièRe uTiliSATiON : dATe d’iNSPecTiON POiNTS d’iNSPecTiON MeSuRe cORRecTiVe eNTReTieN effecTué NOTéS Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé par : Approuvé...
Página 22
9.0 Journal dES dEScEntES NuMéRO de SéRie : NuMéRO de MOdèle : dATe d’AchAT : dATe de PReMièRe uTiliSATiON : dATe POidS de deSceNTe diSTANce de diSTANce de deSceNTe cuMulATiVe Total des distances de descente restantes depuis la dernière date deSceNTe d’intervention (ci-dessous).
Rollgliss R550 è necessario attenersi a requisiti più rigorosi in merito alla forza dell’ancoraggio, gli ancoraggi devono essere conformi a tali requisiti.
3.0 InstallazIone e utIlIzzo PRIMA dI OGNI usO: ispezionare con cura il dispositivo di salvataggio e fuga R550 attenendosi alla Sezione 5 del presente manuale. PIANIfIcAzIONE: pianificare il sistema di fuga di emergenza e il suo impiego prima di iniziare a servirsene. Considerare tutti i fattori che possono influire sulla propria sicurezza prima, durante e dopo una fuga.
Página 25
Passaggio 3. scendere in condizione di sicurezza: rilasciare l’estremità libera del cavo di sicurezza per iniziare la discesa. La velocità di discesa, descritta nella Sezione 1.2 C, viene automaticamente mantenuta a una determinata velocità dal freno centrifugo del discensore R550. Utilizzando uno dei seguenti metodi, la discesa può...
Página 26
nota: le capacità di sollevamento del trapano varieranno in funzione di carico vittima, carica della batteria, modello del trapano e condizioni ambientali. Si consiglia di regolare il trapano sulla velocità più bassa per massimizzare la vita utile della batteria e ridurre il rischio di danneggiare il trapano o il discensore R550. Non sollevare carichi superiori a 141 kg con l’opzione trapano.
Página 27
PROcEduRE dI IsPEzIONE: in base agli intervalli definiti nella Sezione 5.1, ispezionare il discensore R550 come descritto di seguito. Passaggio 1. Se il dispositivo di salvataggio e fuga Rollgliss R550 viene sempre conservato in un contenitore resistente all’umidità, ispezionare l’indicatore di umidità sul contenitore (vedere la Figura 9). Se l’indicatore di umidità...
Página 28
6.0 manutenzIone, assIstenza, stoccaggIo MANuTENzIONE: • Dispositivo di salvataggio e fuga Rollgliss R550 : pulire periodicamente il dispositivo di fuga R550 con acqua e detergente neutro. Posizionare il dispositivo in modo che l’acqua possa essere espulsa. Pulire le etichette secondo necessità. Pulire il cavo di sicurezza con acqua e un detergente neutro. Risciacquare e asciugare accuratamente all’aria.
Página 29
7.0 specIFIche MATERIAlI: lega di alluminio Alloggiamento: lega di alluminio Puleggia: Impugnatura di acciaio inossidabile ancoraggio: acciaio inossidabile Dispositivi di fissaggio: lega di acciaio Alberi e ingranaggi: Boccole: bronzo corda per alpinismo in poliammide statico con diametro di 9,5 mm cavo di sicurezza: Rifinitura a fuoco in poliestere Verniciatura finale: PREsTAzIONI...
Página 30
8.0 regIstro dI IspezIone e manutenzIone NuMERO dI sERIE: NuMERO dI MOdEllO: dATA dI AcquIsTO: dATA dEl PRIMO uTIlIzzO: dATA dI IsPEzIONE ElEMENTI dI IsPEzIONE AzIONE cORRETTIVA MANuTENzIONE EsEGuITA ANNOTATI Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da: Approvato da:...
Página 31
9.0 regIstro dIscesa NuMERO dI sERIE: NuMERO dI MOdEllO: dATA dI AcquIsTO: dATA dEl PRIMO uTIlIzzO: dATA PEsO IN dIscEsA dIsTANzA dI dIscEsA dIsTANzA dI dIscEsA cuMulATIVA Totale delle distanze di discesa dall’ultima data di manutenzione (in basso). 1. Far corrispondere il peso di discesa massimo registrato al limite 2.
Página 32
VEraNkErUNG – r550 rETTUNGs- UNd fLUcHTGErÄT: In Übereinstimmung mit EN795 müssen Verankerungen, an denen das Rollgliss R550 Rettungs- und Fluchtgerät befestigt wird, eine statische Last von mindestens 12 kN entlang der Achse des Gerätes halten. Wenn mehr als ein R550 Abseilgerät an der Verankerung befestigt ist, muss die oben genannte Stärke mit der Anzahl der an der Verankerung befestigten Abstiegssysteme multipliziert werden.
Página 33
3.0 AnbRingung und einSAtz Vor jEdEM EINsaTz: Untersuchen Sie das R550 Rettungs- und Fluchtgerät sorgfältig entsprechend Abschnitt 5 dieser Anleitung. PLaNUNG: Planen Sie das Notfallfluchtsystem und seinen Einsatz, bevor Sie mit Ihrer Arbeit beginnen. Berücksichtigen Sie die Faktoren, die Ihre Sicherheit vor, während und nach einer Flucht beeinträchtigen könnten. Berücksichtigen Sie bei der Planung des Systems Folgendes: VEraNkErUNG: Wählen Sie einen festen Anschlagpunkt, der in der Lage ist, die in Abschnitt 2.3 dieses Dokuments beschriebene Last zu tragen.
Página 34
schritt 3. sicherer abstieg: Lassen Sie das freie Ende des Sicherungsseils los, um den Abstieg zu beginnen. Die Abstiegsgeschwindigkeit wird durch die Zentrifugalbremse des R550 Abseilgerätes automatisch gesteuert und in dem in Abschnitt 1.2 C dargelegten Rahmen gehalten. Der Abstieg kann durch die folgenden Methoden verlangsamt oder unterbrochen werden (siehe Abbildung 6): Der Abstieg kann verlangsamt oder unterbrochen werden, indem Sie fest am freien Ende des Sicherungsseils (A) ziehen.
Página 35
hinWeiS: Die Hebeleistung der elektrischen Bohrmaschine hängt vom Gewicht des Verunglückten, der Akkuladung, dem Bohrmaschinenmodell und den Umgebungsbedingungen ab. Für die längste Akkulaufzeit und zur Vermeidung der Gefahr einer Beschädigung der Bohrmaschine oder des Abseilgerätes R550 wird die niedrigste Drehzahleinstellung empfohlen. Lasten mit einem Gewicht von mehr als 141 kg sollten nicht mit der elektrischen Bohrmaschinenoption gehoben werden.
Página 36
Inspektionen in den folgenden regelmäßigen Abständen durchgeführt werden: • Inspektion vor Einsatz: Wenn das Rollgliss R550 Rettungs- und Fluchtgerät nicht in einem feuchtigkeitsresistenten Behälter gelagert wird (siehe Abbildung 9), sollte das Rollgliss R550 Rettungs- und Fluchtgerät vor jeder Verwendung gemäß den Schritten in Abschnitt 5.3 kontrolliert werden: ÜbeRpRÜfung deS feuchtigkeitSReSiStenten behälteRS:...
6.0 WARtung, SeRvice, lAgeRung warTUNG: • Rollgliss R550 Rettungs- und Fluchtgerät: Reinigen Sie das Äußere des R550 regelmäßig mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Positionieren Sie das Gerät so, dass überschüssiges Wasser abfließen kann. Reinigen Sie die Aufkleber bei Bedarf. Reinigen Sie das Sicherungsseil mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel. Ausspülen und gründlich an der Luft trocknen lassen.
Página 38
LEIsTUNG Erforderliche Stärke der Verankerung: 1.361 kg 1 Person: 59-141 kg Tragfähigkeit: 2 Personen: 59-282 kg Mindestgewicht für abstieg: 59 kg 1 Person: 500 m, sofern die Systemlänge dies zulässt Maximal zulässige abstiegshöhe: 2 Personen: 175 m, sofern die Systemlänge dies zulässt 1 Person: 60-90 cm/s Nominelle Abstiegsgeschwindigkeit: 2 Personen: 60-120 cm/s Die maximale Anzahl aufeinander folgender Abstiege entspricht der...
Página 39
8.0 inSpektionS- und WARtungSpRotokoll sErIENNUMMEr: ModELLNUMMEr: kaUfdaTUM: daTUM dEr ErsTEN INBETrIEBNaHME: PrüfdaTUM BEI INsPEkTIoN aBHILfEMassNaHME dUrcHGEfüHrTE BEMErkTE MÄNGEL warTUNGsarBEITEN Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von: Genehmigt von:...
Página 40
9.0 AbStiegSpRotokoll sErIENNUMMEr: ModELLNUMMEr: kaUfdaTUM: daTUM dEr ErsTEN INBETrIEBNaHME: daTUM aBsTIEGsGEwIcHT aBsTIEGssTrEckE kUMULIErTE aBsTIEGssTrEckE Summe der Abstiegsstrecken links seit dem letzten Wartungsdatum (unten). 1. ordnen Sie das größte oben erfasste Abstiegsgewicht der 2. Wenn die oben berechnete kumulierte Abstiegsstrecke der maximalen kumulierten entsprechenden gewichtsbeschränkung in der tabelle unten Abstiegsstrecke aus Schritt 1 entspricht oder zu, um die zulässige maximale kumulierte Abstiegsstrecke zu...
INTRODUCCIÓN: Estas instrucciones describen la instalación y el uso del dispositivo de rescate y escape Rollgliss R550. Se debe usar como parte de un programa de formación del empleado tal como lo requiere la CE. Importante: Antes de usar este equipo, anote los datos de identificación del producto que aparecen en la etiqueta de instalación y servicio del registro de inspección y mantenimiento de este manual.
Página 42
3.0 InstalacIón y uso aNTes De CaDa UsO: Inspeccione cuidadosamente el dispositivo de rescate y escape R550 según la sección 5 de estas instrucciones. plaNIfICaCIÓN: Planifique el sistema de escape de emergencia y la forma en que lo utilizará antes de comenzar su trabajo.
paso 3. Descender de manera segura: Suelte el extremo libre del sistema anticaídas para comenzar el descenso. El freno centrífugo del R550 Descender controlará de manera automática la velocidad de descenso al ritmo que se describe en la sección 1.2. Se puede ralentizar, interrumpir o impedir el descenso mediante los siguientes métodos (consulte la figura 6): Ralentice o interrumpa el descenso sujetando firmemente el extremo libre de la cuerda.
Página 44
Carga de 100 kg 76 m* 76 m* 53 m* Carga de 141 kg 61 m* 46 m* N/D** * Distancia de elevación con la batería completamente cargada y temperatura ambiente de 22 °C. ** No se recomienda soportar altas cargas con altas velocidades. nota: Las capacidades de elevación del taladro variarán en función de la carga de la víctima, la carga de la batería, el modelo del taladro y las condiciones ambientales.
Página 45
4.0 FormacIón Es responsabilidad del usuario y del comprador de este equipo contar con la formación sobre su cuidado y uso correctos. El usuario y el comprador deben conocer las características de funcionamiento, los límites de aplicación y las consecuencias del uso incorrecto de este equipo. aDVertencIa: La formación se debe llevar a cabo sin exponer al usuario al riesgo de una caída durante su formación.
Página 46
paso 9. Anotar los resultados en el registro de inspección y mantenimiento (sección 9) o en el portal web i-Safe (sección 5.2). CONDICIONes NO seGURas O INapROpIaDas: Si la inspección revela una situación poco segura o inapropiada, no utilice el dispositivo y póngase en contacto con un centro de servicio técnico autorizado para que se lo repare. 6.0 mantenImIento, reparacIones, almacenamIento MaNTeNIMIeNTO: •...
7.0 especIFIcacIones MaTeRIales: Aleación de aluminio Carcasa: Aleación de aluminio polea: Mango de anclaje: Acero inoxidable Acero inoxidable sujetadores: Acero de aleación ejes y engranajes: Cojinetes: Bronce Cuerda Kernmantle estática de poliamida de 9,5 mm Sistema anticaída: Acabado de poliéster horneado Pintura de acabado: ReNDIMIeNTO Resistencia de anclaje necesaria:...
8.0 regIstro De InspeccIón y mantenImIento NúMeRO De seRIe: NúMeRO De MODelO: feCHa De COMpRa: feCHa Del pRIMeR UsO: feCHa De la INspeCCIÓN: ObseRvaCIONes De la aCCIÓN CORReCTIva MaNTeNIMIeNTO INspeCCIÓN RealIZaDO Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por: Aprobado por:...
Página 49
9.0 regIstros De Descenso NúMeRO De seRIe: NúMeRO De MODelO: feCHa De COMpRa: feCHa Del pRIMeR UsO: feCHa pesO Del DesCeNsO DIsTaNCIa De DIsTaNCIa aCUMUlaDa Del DesCeNsO Distancias de descenso totales a la izquierda desde la última fecha DesCeNsO de mantenimiento (a continuación). 1.
Página 50
Hvis det er strengere krav til forankringsstyrke der Rollgliss R550 nød- og rømningsinnretning skal brukes, må forankringene være i henhold til disse kravene. Det er brukeren og kjøperen av dette utstyret sitt ansvar å ha opplæring i korrekt bruk og vedlikehold av utstyret.
Página 51
3.0 innStALLEring og Bruk FØr HvEr Bruk: Inspiser R550 nød- og rømningsinnretning nøye i henhold til del 5 i denne håndboken. pLaNLEGGiNG: Planlegg nødrømningssystemet og hvordan det vil bli brukt før du begynner arbeidet. Vurder de faktorene som vil kunne påvirke din sikkerhet før, under og etter en rømning. Ta med følgende vurderinger når du planlegger ditt system: ForaNkriNG: Velg et fast forankringspunkt som kan bære belastningen spesifisert i del 2.3 i denne håndboken.
Página 52
trinn 3. Nedstigning til sikkerhet: Slipp den frie enden av livlinen for å begynne nedstigningen. Nedstigningshastigheten kontrolleres automatisk til en hastighet beskrevet i del 1.2 C, av sentrifugalbremsen på R550-nedstigningsinnretning. Nedstigning kan sakkes ned, avbrytes eller forhindres ved bruk av følgende metoder (se figur 6): Nedstigningen kan avbrytes eller sakkes ned ved å...
Página 53
trinn 4. Klargjøre livlinen for nedstigning: Før nedstigning må den delen av livlinen som befinner seg mellom brukeren og R550-nedstigningsinnretningen, strammes. Stram livlinen ved å dra i den frie enden av livlinen til det ikke lenger er noe slakk mellom brukeren og R550. Når livlinen er stram, holder du den frie enden av livlinen stramt til nedstigningen påbegynnes.
Página 54
inSpEkSjon AV fuktSikkEr kASSE: Hvis R550 nød- og rømningsinnretning oppbevares konstant i en fuktsikker kasse (se figur 9), er det ikke krav om månedlige og årlige inspeksjoner. I tillegg til inspisering før bruk (se del 5.3), bør fuktindikatoren på kassen (se figur 9) inspiseres årlig, og dato og initialene til inspektøren bør loggføres på kassens inspeksjonsmerke (se del 8).
Página 55
6.0 VEDLikEhoLD, SErVicE, oppBEVAring vEDLikEHoLD: • R550 nød- og rømningsinnretning: Rengjør R550 regelmessig utvendig med vann og mildt vaskemiddel. Plasser innretningen slik at overskytende vann renner ut. Rengjør etikettene etter behov. Rengjør livlinen med vann og et mildt vaskemiddel. Skyll og lufttørk fullstendig. Ikke bruk varme for å tørke livlinen. Overdreven mengde smuss, lakk, osv.
Página 58
9.0 nEDStigningSLogg SEriENummEr: moDELLNummEr: kjØpSDato: Dato For FØrStE GaNGS Bruk: Dato NEDStiGNiNGSvEkt NEDStiGNiNGSDiStaNSE SamLEt NEDStiGNiNGSDiStaNSE Samlede nedstigningsdistanser siden forrige servicedato (under). 1. Sammenlign den største nedstigningsvekten som er loggført ovenfor 2. hvis den samlede nedstigningsdistansen som med relevant vektgrense i tabellen nedenfor for å finne den tillatte er regnet ut ovenfor, tilsvarer eller overstiger maksimal samlet nedstigningsdistanse fra maksimale, kumulative nedstigningsdistansen.
Página 59
Rednings- og evakueringsudstyr R550 er kun beregnet til redningsformål. Det må ikke anvendes som et redskab til faldsikring. BEgRÆnSnIngER: Følgende begrænsninger for anvendelse skal tages i betragtning og erkendes, inden produktet tages i brug: KapacITET: Påkrævede kapaciteter og nedstigningslængder for Rollgliss R550 er følgende: Samlet vægt Antal nedfiringer på maks. Brugere Maks.
Página 60
3.0 InsTAllATIon oG BRuG FøR HvER BRUg: Efterse Rednings- og evakueringsudstyr R550 i overensstemmelse med afsnit 5 i denne vejledning. planlÆgnIng: Planlæg evakueringssystemet, og hvordan det skal anvendes, inden arbejdet startes. Tag alle de faktorer i betragtning, der vil have en indflydelse på sikkerheden før, under og efter en evakuering. Overvej følgende, når du planlægger dit system: FORanKRIng: Vælg et fast forankringspunkt, der er i stand til at bære den belastning, der står beskrevet i afsnit 2.3 i denne vejledning.
Página 61
Trin 3. Nedfiring til sikkerhed: Slip livlinens frie ende for at starte nedfiringen. Nedfiringshastigheden styres automatisk til en hastighed, der står beskrevet i afsnit 1.2 C, med Nedfiringssystem R550’s centrifugalbremse. Nedfiringen kan ske langsommere, afbrydes eller forhindres på følgende måder (se figur 6): Gør nedfiringen langsommere, eller afbryd den ved at gribe hårdt fat i den frie ende af livlinen (A).
Página 62
Trin 4. Klargøring af livlinen til nedfiring: Før nedfiringen startes, skal den del af livlinen, som er mellem brugeren og Nedfiringssystem R550, strammes helt. Livlinen strammes ved at trække i livlinens frie ende, indtil rebet er helt stramt mellem brugeren og Nedfiringssystem R550. Når livlinen er stram, skal du holde hårdt fat i frie ende af livlinen, indtil nedfiringen startes.
Página 63
InspekTIon Af fuGTIGhedssIkReT kAsse: Hvis Rednings- og evakueringsudstyr R550 altid opbevares i en fugtighedssikret kasse (se figur 9), er månedlige og årlige inspektioner ikke påkrævet. Ud over inspektion før hver brug (se afsnit 5.3) skal fugtighedsmåleren på kassen (se figur 9) inspiceres en gang om året, og datoen og kontrollantens initialer skal noteres på...
Página 64
6.0 VedlIGeholdelse, seRVIce, opBeVARInG vEDlIgEHOlDElSE: • Rollgliss Rednings- og evakueringsudstyr R550 : Rengør regelmæssigt R550’ens ydre med vand og et mildt rengøringsmiddel. Placer udstyret, så overskydende vand kan løbe ud. Rengør mærkaterne efter behov. Rengør livlinen vand og med mild sæbe. Skyl og lufttør grundigt. Undlad hurtig tørring med varme. Ophobning af skidt, maling osv.
Página 67
9.0 nedfIRInGsloG SERIEnUmmER: mODElnUmmER: KøBSDaTO: FøRSTE FOR DaTO BRUg: DaTO nEDFIRIngSvÆgT nEDFIRIngSaFSTanD KUmUlaTIv nEDFIRIngSaFSTanD Summen af nedfiringsafstande til venstre siden sidste servicedato (herunder). 1. Sammenlign den største kumulative nedfirede vægt i loggen herover 2. Såfremt den kumulative nedfiringsafstand med den passende vægtgrænse i tabellen herunder for at fastlægge beregnet herover svarer til eller den tilladte maksimale nedfiringsafstand. overstiger den maksimale kumulative nedfiringsafstand fra trin 1, skal Rednings- vægtgrænser Maks. kumulativ nedfiringsafstand og evakueringsudstyr R550 serviceres af et autoriseret servicecenter. Servicedatoerne 2 personer, op til 282 kg 350 m skal registreres herunder: 1 person, op til 141 kg...
Página 68
VOORWOORD: In deze instructie worden de installatie en het gebruik van het Rollgliss R550 Rescue & Escape Device beschreven. De instructie dient te worden gebruikt als onderdeel van de opleiding van werknemers zoals vereist door CE. Belangrijk: Noteer voor u deze apparatuur gaat gebruiken, de productidentificatie-informatie van de installatie en het dienstlabel in het Inspectie- en onderhoudslogboek in deze handleiding.
3.0 insTallaTie en geBrUik VóóR ieDeR GeBRuiK: Controleer het R550 Rescue & Escape Device zorgvuldig in overeenstemming met sectie 5 van deze handleiding. planninG: Plan uw ontsnappingssysteem en hoe het zal worden gebruikt voordat u begint. Betrek daarbij alle factoren die uw veiligheid beïnvloeden voor, tijdens en na een ontsnapping.
Página 70
stap 3. Veilig afdalen: Laat het vrije uiteinde van de reddingslijn los om met de afdaling te beginnen. De afdalingssnelheid zal automatisch beperkt worden tot de snelheid beschreven in in sectie 1.2 C door de centrifugale rem van de R550-afdaler. De daling kan worden afgeremd, onderbroken of voorkomen door gebruik van de volgende methodes (zie afbeelding 6): De afdaling kan onderbroken worden door het vrije uiteinde van de reddingslijn (A) stevig vast te grijpen.
Página 71
opmerking: Tilvermogens van elektrische boormachines variëren afhankelijk van de last van het slachtoffer, batterijlading, het model boormachine en de omgevingsomstandigheden. De laagste boormachinesnelheid wordt aanbevolen voor een maximale levensduur van de batterij en om het risico op beschadiging van de boormachine en de R550-afdaler te verminderen. Lasten van meer dan 141 kg mogen niet worden geheven via de boormachineoptie.
Página 72
• Inspectie vóór gebruik: Als het Rollgliss R550 Rescue & Escape Device niet wordt bewaard in een vochtbestendige koffer (zie afbeelding 9), moet het Rollgliss R550 Rescue & Escape Device worden gecontroleerd volgens de stappen in sectie 5.3 voorafgaand aan elk gebruik: inspeCTie voCHTBesTendige koffer: Als het R550 Rescue &...
Página 73
6.0 onderHoUd, serviCe en opslag OnDeRHOuD: • Rollgliss R550 Rescue & Escape Device: Maak de buitenkant van de R550 regelmatig schoon met water en een mild schoonmaakmiddel. Plaats het apparaat zodanig dat overmatig water weg kan lopen. Labels moeten schoon zijn. Reinig de reddingslijn met water en een mild schoonmaakmiddel. Spoel af en droog grondig aan de lucht. Droog niet geforceerd met warmte.
7.0 speCifiCaTies mateRialen: Aluminiumlegering Behuizing: Aluminiumlegering Katrol: Verankeringshendel: Roestvrij staal Roestvrij staal Bevestigingen: Gelegeerd staal assen en tandwielen: Bussen: Brons Polyamide statisch kernmanteltouw van 9,5 mm Reddingslijn: Polyester gebakken finish afwerkingsverf: pRestaties Vereiste verankeringsterkte: 1.361 kg 1 persoon: 59 kg - 141 kg capaciteit: 2 personen: 59 kg - 282 kg minimale belasting afdaling...
Página 75
8.0 logBoek voor inspeCTie en onderHoUd seRienummeR: mODelnummeR: aanKOOpDatum: Datum Van eeRste GeBRuiK: inspectieDatum GenOteeRDe inspectie cORRiGeRenDe actie uitGeVOeRD OnDeRHOuD Van aRtiKelen Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door: Goedgekeurd door:...
Página 76
9.0 afdalingslogBoek seRienummeR: mODelnummeR: aanKOOpDatum: Datum Van eeRste GeBRuiK: Datum afDalinGsGeWicHt afDalinGsafstanD tOtale afDalinGsafstanD Som van de afgelegde afdalingsafstanden links sinds laatste servicedatum (zie onder). 1. Bereken de toegestane maximale totale afdalingsafstand aan de 2. als de hierboven berekende totale afdalingsafstand gelijk is aan of groter dan de hand van het grootste afdalingsgewicht dat hierboven genoteerd maximale totale afdalingsafstand van stap 1,...
DOPREDU: Tento pokyn popisuje inštaláciu a používanie záchranného a únikového zariadenia Rollgliss R550. Mal by sa používať ako súčasť školiaceho programu zamestnancov podľa požiadaviek CE. Dôležité upozornenie: Pred použitím tohto zariadenia zaznamenajte identifikačné údaje výrobku z inštalačného a servisného štítka do denníka kontroly a údržby v tomto návode.
Página 78
3.0 inštAlÁciA A použitie 3.1 PRed KAždÝM POužitíM: Dôkladne skontrolujte záchranné a únikové zariadenie R550 podľa Časti 5 týchto pokynov. PROjEktOvaniE: Svoj núdzový únikový systém a spôsob jeho použitia si naprojektujte pred začatím práce. Zoberte do úvahy všetky faktory, ktoré ovplyvňujú vašu bezpečnosť pred únikom, počas úniku i po úniku. Pri projektovaní...
Página 79
3. krok zostup do bezpečia: Uvoľnite voľný koniec záchranného lana pre začatie zostupu. Rýchlosť zostupu bude automaticky regulovaná na rýchlosť opísanú v Časti 1.2 C pomocou odstredivej brzdy zostupového zariadenia R550. Zostup sa môže spomaliť, prerušiť alebo sa mu dá zabrániť nasledovnými spôsobmi (pozrite si Obrázok 6): Zostup spomalíte alebo prerušíte pevným uchopením voľného konca záchranného lana (A).
Página 80
*Zdvíhacia vzdialenosť s úplne nabitou batériou, okolitá teplota 22 °C. **Pri vysokom zaťažení sa vysoké otáčky neodporúčajú. poznÁmkA: Nosnosť elektrickej vŕtačky závisí od hmotnosti obete, nabitia batérie, modelu vŕtačky a podmienok okolitého prostredia. Na dosiahnutie maximálnej výdrže batérie a zníženie rizika poškodenia vŕtačky alebo zostupového zariadenia R550 sa odporúča nastavenie najnižších otáčok vŕtačky.
Página 81
• Kontrola pred použitím: Ak záchranné a únikové zariadenie Roll gliss R550 nie je uložené v puzdre odolnom proti vlhkosti (pozrite si Obrázok 9), malo by sa záchranné a únikové zariadenie Rollgliss R550 pred každým použitím skontrolovať podľa krokov v Časti 5.3: kontrolA puzDrA oDolného proti VlhkoSti:...
Página 82
5. krok Štítky zariadenia musia byť osadené a plne čitateľné (pozrite si Časť 10). 6. krok Skontrolujte, či zariadenie nie je skorodované. 7. krok Skontrolujte, či karabíny nie sú poškodené, skorodované a či sú v prevádzkyschopnom stave. 8. krok Skontrolujte všetky komponenty systému a subsystémy podľa pokynov výrobcu. 9. krok Výsledky kontroly zaznamenajte do záznamu o kontrole a údržbe (Časť...
Página 83
7.0 špecifikÁcie 7.1 MAteRiály: Hliníková zliatina Puzdro: Hliníková zliatina Kladka: ukotvovacia rukoväť: Antikor Antikor upínadlá: Zliatinová oceľ Hriadele a prevody: Puzdrá: Bronz 9,5 mm polyamidové statické lano s jadrom obaleným plášťom záchranné lano: Vypaľovaný polyesterový vrchný náter vrchný náter: PaRaMEtRE: vyžadovaná pevnosť ukotvenia: 1361 kg 1 osoba: 59 kg - 141 kg Kapacita: 2 osoby: 59 kg - 282 kg Minimálne zaťaženie pri zostupe:...
Página 85
9.0 zÁznAm zoStupoV SÉRiOvÉ číSlO: číSlO MOdelu: DÁtUM nÁkUPU: dátuM PRvÉHO POužitiA: dňA HMOtNOSŤ vzdiAleNOSŤ KuMulAtívNA vzdiAleNOSŤ zOStuPu Súčet vzdialeností zostupu zostávajúcich od dátumu posledného servisu (nižšie). ZOstUPU ZOstUPU 1. Spojením najväčšej hmotnosti zostupu zaznamenanej 2. Ak vyššie vypočítaná kumulatívna vzdialenosť vyššie s príslušným hmotnostným limitom v nižšie zostupu zodpovedá...
Página 87
Refer to Section 7 Refer to Section 5 Manufactured (Year/Month) System Length (meters, feet) Model Number...
Página 88
Read User Instructions Temperature usage range: -40°C to +60°C Rescue and Escape Device Meets: EN341:1992 / A ; EN1496:2006 / B Avoid descending into electrical, thermal, chemical, or other hazards. Use only the rope provided by Capital Safety as part of this system.
Página 89
Collegare il discensore R550 a un ancoraggio. M Preparare il cavo di sicurezza. Collegare a un’imbracatura integrale. Preparare il cavo di sicurezza per la discesa. Preparare la discesa. Discendere in sicurezza. (Altezza massima di discesa per un singolo operatore). Altezza e peso di sollevamento massimi consentiti. Peso e altezza massimi di discesa per un singolo operatore.
Página 90
Peso y altura de elevación máximos. Altura y peso máximos para el descenso de un único usuario. Altura y peso máximos para el descenso de dos usuarios. Lote / ID Se avsnitt 7 Se avsnitt 5 Produsert (år/måned) Systemlengde (meter, fot) Modellnummer Bunke Les bruksanvisning...
Página 91
Geproduceerd (jaar/maand) Systeemlengte (meters, voet) Modelnummer Partij Lees gebruikersinstructies Temperatuurbereik voor gebruik: -40° C tot +60° C Reddings- en ontsnappingsapparaat Voldoet aan: EN341:1992 / A ; EN1496:2006 / B Vermijd afdalen in elektrische, thermische, chemische of andere gevaarlijke gebieden. Gebruik alleen het touw dat door Capital Safety is geleverd in het kader van dit systeem.
Página 94
LIMITED LIFETIME WARRANTY Garantie limitée à vie Warranty to End User: CAPITAL SAFETY warrants to the original end user (“End User”) that its Garantie de l’utilisateur fi nal : CAPITAL SAFETY garantit à l’utilisateur fi nal d’origine (« Utilisateur products are free from defects in materials and workmanship under normal use and service. This fi...
Página 95
OMEZENÁ CELOŽIVOTNÍ ZÁRUKA GARANŢIE LIMITATĂ PE VIAŢĂ Záruka pro koncového uživatele: Společnost CAPITAL SAFETY zaručuje původnímu koncovému Garanţie acordată Utilizatorului fi nal: CAPITAL SAFETY garantează Utilizatorului fi nal iniţial uživateli („Koncový uživatel“), že její produkty neobsahují vady materiálu ani provedení při („Utilizator fi...
Página 96
Canada Australia & New Zealand 3833 SALA Way 260 Export Boulevard 95 Derby Street Red Wing, MN 55066-5005 Mississauga, ON L5S 1Y9 Silverwater Toll Free: 800.328.6146 Phone: 905.795.9333 Sydney NSW 2128 Phone: 651.388.8282 Toll-Free: 800.387.7484 Australia Fax: 651.388.5065 Fax: 888.387.7484 Phone: +(61) 2 8753 7600 solutions@capitalsafety.com info.ca@capitalsafety.com...