Página 1
MALAGUTI MADISON 125-150 IDENTIFICAZIONE GUASTI IMPIANTO ELETTRICO FEHLERSUCHE IM ELEKTRISCHEN SYSTEM ELECTRIC SYSTEM TROUBLESHOOTING IDENTIFICATION DES PANNES DANS L’INSTALLATION ELECTRIQUE IDENTIFICACION AVERIAS INSTALACION ELECTRICA...
Reproduktion unter Angabe spezifischer Verwendungszwecke um (schriftliche) Genehmigung ersucht werden muß. ERSTAUFLAGE: 02/00 • Malaguti reserves the right to make any and all changes to its vehicles as it deems fit and opportune at any time without prior notice. • All rights reserved. No part of this publication, whether text or illustrations, may be reproduced or circulated without the prior written permission from Malaguti.
Manuale officina ciclistica. • È consigliabile attenersi scrupolosamente a quanto riportato nel presente fascicolo. • Per qualsiasi ulteriore informazione, interpellare il Reparto Assistenza o l’Ufficio Tecnico della Malaguti. VORWORT INTRODUCTION •...
Página 4
AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE AGGIORNAMENTO DELLA PUBBLICAZIONE Gli aggiornamenti verranno da noi spediti ( in un ragionevole lasso di tempo ), prevedendo l’invio di una nuova • Gli versione CD che sostituirà quella già in Vs. possesso. L’indice L’indice •...
Página 5
NOTE HINWEISE NOTAS NOTES FOR NOTES POUR EASY CONSULTAZIONE NACHSCHLAGEN CONSULTATION CONSULTA CONSULTATION CONFIGURAZIONE GESTALTUNG PAGE CONFIGURATION CONFIGURACIÓN DELLE PAGINE DER SEITEN LAYOUT DES PAGES DE LAS PÁGINAS Modello del motoveicolo Modell des K-Rades Motor-bike model Modèle du motocycle Modelo del vehículo a motor N°...
Hinweis: Falls keinerlei Angabe gemacht wurde (an der Note: When no indication is reported in the box Stelle des Kästchens ), bedeutet dies, daß sich die marked by an , the information in the page refers auf der Seite enthaltenen Informationen auf alle Motoren to all the models of the full range of engines of each der Produktpalette des jeweiligen Herstellers beziehen.
Página 7
Prima di ogni intervento accertarsi della perfetta stabilità del motoveicolo. La ruota anteriore deve risultare ancorata, preferibilmente, sull’attrezzatura (A) solidale alla pedana di solle- vamento. Vor jedem Eingriff die perfekte Standsicherheit des Kraftrades sicherstellen. Das Vorderrad muß verankert sein. Zu diesem Zwecke sollte möglichst das fest mit der Hebeplattform verbundene Werkzeug (A) verwendet werden.
Página 8
MADISON 125-150 INDICE INHALT CONTENTS SOMMAIRE ÍNDICE Controllo Prüfung der Check of the Contrôle des Control connessioni elektrischen electric connexions conexiones Anschlüsse électriques elettriche connections eléctricas Prüfung des Contrôle du système Control sistema Verifica sistema Check of the d’accensione Zündsystems ignition system d’allumage de encendido...
Página 9
MADISON 125-150 CONTROLLO PRÜFUNG DER ELEKTRI- DELLE CONNESSIONI SCHEN ANSCHLÜSSE ELETTRICHE • Sind Anrostungen, Feuchtigkeit oder • In presenza di ossidazione, umi- Verschmutzung auf dem dità o sporcizia sul connettore, Verbinder vorhanden, den scollegarlo ed asciugare ciascun Verbinder entfernen und jeden terminale con un getto d’aria Endverschluss durch einen compressa (F.
Página 10
MADISON 125-150 CHECK OF THE CONTROLE CONTROL ELECTRIC DES CONNEXIONS DE LAS CONEXIONES CONNECTIONS ELECTRIQUES ELECTRICAS • If oxidation, humidity or dirt are • en présence d’oxydation, • En caso de oxidación, humedad o present connector, d’humidité ou d’impuretés sur le suciedad conector, disconnect it and dry each terminal...
Página 11
MADISON 125-150 CANDELA ZÜNDKERZE • Controllare le condizioni della • Den Zustand der Zündkerze candela. prüfen. • Das Zündkerzenmodell prüfen • Controllare il tipo di candela (vedi 0,6 ÷ 0,7 specifiche). (siehe Spezifikation) • Controllare la distanza fra gli elet- •...
Página 12
MADISON 125-150 SPARK PLUG BOUGIE BUJIA • Check the spark plug • Contrôler les conditions de la • Controlar las condiciones de la conditions. bougie. bujía. • Contrôler le type de bougie (voir • Check the spark plug type (see •...
Página 13
MADISON 125-150 PICK-UP (STATORE) (F. 8) PICK-UP (STATOR) (F. 8) • Scollegare il connettore a quattro vie del volano. • Den Vier-Weg-Verbinder des Schwungrads • Collegare il tester ( x 100) al connettore volano: ausschalten. • Das Vielfachmessgerät - Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/rosso - Terminale (-) tester: terminale cavo bianco/blu x 100) an den Schwungradverbinder anschließen: - Resistenza pick-up:...
Página 14
MADISON 125-150 PICK-UP (STATOR) (F. 8) PICK-UP (STATOR) (F. 8) PICK-UP (ESTATOR) (F. 8) • Disconnect the four-way connector • Déconnecter le connecteur à • Desconectar el conector de cuatro of the flywheel. quatre voies du volant vías del volante. •...
MADISON 125-150 COMMUTATORE A CHIAVE SCHLÜSSELUMSCHALTER • Scollegare il connettore a quattro vie del • Den Vier-Weg-Verbinder des Umschalters commutatore. ausschalten. • Das Vielfachmessgerät ( x 1) an den • Collegare il tester ( x 1) al connettore del commutatore: Umschalterverbinder anschließen: A) (F.
Página 16
MADISON 125-150 KEY CHANGE-OVER SWITCH DEMARREUR A CLEF CONMUTADOR DE LLAVE • Disconnect the four-way connector • Déconnecter le connecteur à • Desconectar el conector de cuatro of the change-over switch quatre voies du démarreur. vías del conmutador. • Brancher le testeur ( x 1) au •...
MADISON 125-150 INTERRUTTORE ARRESTO MOTORE (ENGINE STOP) Il modello 125 dal numero di telaio 53004500 monta un nuovo commutatore destro dove il pulsante “engine stop”, lavora in modo diverso ri- spetto la versione precedente. Nella 1 versione, il motore si arresta, mettendo a massa il cavo di alta tensione della centralina elet- tronica.
MADISON 125-150 ENGINE STOP SWITCH (ENGINE STOP) The model 125 with frame number 53004500 is equipped with a new right change-over switch, where the push button “engine stop” works in a different way with respect to the previous version. In the first version, the engine stops by grounding the H.T. cable of the electronic box. In the second version, the engine stops removing a ground from the electronic box.
MADISON 125-150 INTERRUTTORE SCHALTER CAVALLETTO LATERALE SEITENFUßRASTE • Scollegare il connettore interrut- • Den Schalterverbinder ausschalten. tore. • Verificare la continuità con il • Den Stromdurchgang mit dem tester ( x 1): Vielfachmessgerät - Terminale (+) tester: termi- x 1) prüfen: nale cavo nero (1 - F.13) - Endverschluss Vielfachmessgerät (+):...
Página 20
MADISON 125-150 SIDE STAND INTERRUPTEUR INTERRUPTOR SWITCH BEQUILLE LATERALE CABALLETE LATERAL • Disconnect the switch • Déconnecter le connecteur • Desconectar el conector interrupteur. connector. interruptor. • Check the continuity by means of • Vérifier la continuité à l’aide du •...
MADISON 125-150 B) Verificare la continuità tra il terminale del cavo giallo/verde inserito nel connettore del cavalletto late- rale ed il terminale inserito nel connettore a sei vie, del commutatore destro (F. 15): - Non c’è continuità : ripristinare la continuità del cavo giallo/verde CENTRALINA ELETTRONICA •...
Página 22
MADISON 125-150 B) Check the continuity between the yellow/green cable terminal connected in the side stand connector and the terminal connected in the six-way connector of the right change-over switch (F. 15): - No continuity: reset the continuity of the yellow/green cable. ELECTRONIC BOX •...
MADISON 125-150 AVVIAMENTO ELETTRICO • L’avviamento elettrico avviene tramite il funzionamento in sequenza di due “relais”: uno, posto sotto il cruscotto, ed uno, sotto la pedana poggiapiedi, in prossimità dell’intermittenza e della centralina elettronica. • Il primo relais (sotto il cruscotto) si chiude azionando una delle due leve del freno (positivo - cavo rosso), ma a condizione che il pulsante “Engine Stop”...
MADISON 125-150 MOTORINO DI AVVIAMENTO NON FUNZIONA Controllare: 1. Fusibile principale (15 Ah) 2. Batteria 3. Motorino avviamento 4. Relais interruzione circuito d’avviamento (1° relais) 5. Relais d’avviamento (2° relais) 6. Commutatore chiave 7. Interruttore arresto motore (engine stop) 8. Interruttore cavalletto laterale 9.
Página 25
MADISON 125-150 FUSIBILE • Verificare la continuità usando tester ( x 1): - Non c’è continuità : sostituire il fusibile (15 Ah) - C’è continuità : proseguire la ricerca. BATTERIA • Verificare la condizione di carica della batteria, misurando la tensione a circuito aperto (cioè quando il morsetto positivo è...
Página 26
MADISON 125-150 A) Controllo tensione di carica (usare una batteria carica) • Collegare il tester (DC 20V) alla batteria (F. 16): - Terminale (+) tester: polo (+) batteria - Terminale (-) tester: polo (-) batteria • Misurare prima la tensione a motore spento. •...
Página 27
MADISON 125-150 B) Controllo resistenza bobina B) Prüfung des Ladungsspu- di ricarica lenwiderstands • Rimuovere il connettore a tre • Den Drei-Weg-Verbinder (weiße Kabel) von dem vie (cavi bianchi) del volano magnete, e collegare il tester Schwungmagnetzünder x 1) (F. 17): entfernen und das Vielfachmessgerät ( x 1)
MADISON 125-150 B) Check of the loading coil B) Contrôle résistance self de B) Control resistencia bobina de resistance charge recarga • Remove the three-way connector • Enlever le connecteur à trois voies • Quitar el conector de dos vías (câbles blancs) du volant magnéto, (white cables) from the magneto (cables blancos) del volante...
Página 29
MADISON 125-150 RELAIS D’AVVIAMENTO ANLASSRELAIS (2° RELAIS) (2. RELAIS) • Portare un “cavallotto” con una • Ein Kabel mit einer Lampe lampadina 12 volt 5W, ai ter- 12 Volts 5W an die blauen minali blu del connettore inse- Endverschlüsse des rito nel relais d’avviamento Verbinders anschließen, der (F.
MADISON 125-150 STARTING RELAY RELAIS DE DEMARRAGE RELE DE ARRANQUE RELAIS) (2° RELE) RELAY) • Mettre un “crampillon” avec une • Llevar u perno de U con una bombilla • Connect an external cable with a ampoule de 12 volt 5W, au plots 12 volt 5W, a los terminales azules lamp 12 volts 5W to the blue bleus du connecteur introduit...
Página 31
MADISON 125-150 INTERRUTTORE ARRESTO MOTORABSTELLUNGS- MOTORE SCHALTER • Vedi pag. 16. • Siehe Seite 16. INTERRUTTORE CAVALLETTO SCHALTER SEITENFUßRA- LATERALE • Vedi pag. 18. • Siehe Seite 18. INTERRUTTORE STOP VORDER- UND HINTERSTOP- ANTERIORE E POSTERIORE SCHALTER • Scollegare i terminali rosso e •...
Página 32
MADISON 125-150 ENGINE STOP SWITCH INTERRUPTEUR ARRET MOTEUR INTERRUPTOR CALADO MOTOR • See page 16. • Voir page 16. • Ver pág. 16. SIDE STAND SWITCH INTERRUPTEUR BEQUILLE INTERRUPTOR CABALLETE LATERALE LATERAL • See page 18. • Voir page 18. •...
Página 33
MADISON 125-150 VERIFICA CONNESSIONI PRÜFUNG DER VER- DEL CABLAGGIO DRAHTUNGSANSCHLÜSSE • Controllare la continuità con il • Den Stromdurchgang mit dem Vielfachmessgerät tester ( x 1) tra terminale cavo rosa/nero, inserito nel connet- x 1) zwischen dem tore a tre vie della centralina rosaroten/schwarzen elettronica, e cavo rosa/nero Kabelendverschluss, der in...
Página 34
MADISON 125-150 CHECK OF THE WIRING CONTROLE DES COMPROBAR CONEXIONES CONNECTIONS BRANCHEMENTS DU CABLAGE DEL CABLEO • Check the continuity by means of • Contrôler la continuité à l’aide du • Controlar la continuidad con el testeur ( x 1) entre cosse câble the tester ( x 1) between the tester (...
Página 35
B) Verifica indicatore B) Prüfung des Instrumenten- cruscotto brettanzeigers • Portare la tensione, tramite • Mit zwei Kabeln, den Sechs- Weg-Verbinder due cavetti, direttamente al connettore a sei vie del cru- Instrumentenbretts direkt mit scotto (F. 26): Spannung versorgen (F. 26): - Kabel Batterie (+): blauer - Cavo (+) batteria: terminale cavo blu...
Página 36
B) Check of the dashboard B) Contrôle jauge tableau B) Comprobar indicador indicator de bord salpicadero • By means of two cables, supply • Amener la tension, au moyen de • Llevar la tensión, a través de los deux fils, directement au voltage directly to the six-way dos cables, directamente al connector of the dashboard...
Página 37
MADISON 125-150 VERIFICA SPIA RISERVA PRÜFUNG DER BENZINA RESERVELAMPE • Scollegare il connettore sonda • Den Sensorverbinder ausschalten (F. 27) und mit benzina (F. 27) e creare un pon- te con un cavetto tra il cavo einem Kabel den grauen/roten grigio/rosso ed il cavo nero.
MADISON 125-150 CHECK OF THE LOW FUEL CONTROLE TEMOIN RESERVE CONTROL INDICADOR RESERVA WARNING LIGHT ESSENCE GASOLINA • Disconnect the fuel feeler connector • Débrancher le connecteur sonde • Desconectar el conector sonda essence (F. 27) et créer un pont (F.
Página 39
MADISON 125-150 INDICATORE TEMPERATURA DER TEMPERATURANZEIGER (auf dem (sul cruscotto) NON FUNZIONA Instrumentenbrett) FUNKTIONIERT NICHT A) Prüfung des Temperaturfühlers A) Verifica sensore temperatura • Posto sulla parte termica del motore, accessibile rimuo- • Der Temperaturfühler ist auf der thermischen Seite des vendo il vano casco.
MADISON 125-150 THE TEMPERATURE INDICATOR INDICATEUR DE TEMPERATURE INDICADOR TEMPERATURA (ON THE DASHBOARD) DOES (SUR LE TABLEAU DE BORD) NE (EN EL SALPICADERO) NO NOT WORK MARCHE PAS FUNCIONA A) Check the temperature sensor A) Contrôle capteur température A) Control detector temperatura •...
Página 41
MADISON 125-150 MOTORINO VENTOLA DER MOTOR DES RADIATORE NON KÜHLERLÜFTERRADS FUNZIONA FUNKTIONIERT NICHT A) Prüfung der Sicherung 5 Ah: A) Controllo fusibile 5 Ah; effi- ciente proseguire la ricerca. funktioniert die Sicherung or- dnungsgemäß, weitersuchen. B) Verifica motorino B) Prüfung des Motors •...
MADISON 125-150 THE MOTOR OF THE LE MOTEUR DU ROTOR DE MOTOR VENTILADOR RADIATOR FAN DOES NOT VENTILATION RADIATEUR RADIADOR NO WORK NE MARCHE PAS FUNCIONA A) Contrôle fusible 5 Ah ; fonction- A) Fuse 5 Ah check: if it works ef- A) Control fusible 5 Ah;...
MADISON 125-150 RISCALDATORE “PTC” DEL CARBURATORE • Il motore è provvisto di un carburatore su cui è montato un riscaldatore denominato “PTC”, la cui funzione è di mantenere costante la temperatura del corpo carburato- re, migliorando sia la carburazione sia lo scorrimento della valvola a depressione.
MADISON 125-150 CARBURETTOR “PTC” HEATER • The engine is equipped with a carburettor, on which a heater, called “PTC” is mounted. It keeps the carburettor body temperature constant, thus improving the carburetion and the shifting of the vacuum valve. • It starts operating when the “thermal switch” (which is located under the dashboard) closes upon reaching an outer temperature of about 3°C.
Página 45
MADISON 125-150 STARTER ELETTRICO AUTOMATICO • Il carburatore è equipaggiato di “starter elettrico”, alimen- tato con corrente continua (batteria). • Non appena si effettua l’avviamento, allo starter elettri- co arriva corrente tramite la “centralina elettronica” (cavo marrone), quindi lo starter inizia la sua funzione, andan- do a chiudere il foro dell’arricchitore sul carburatore.
Página 46
MADISON 125-150 AUTOMATIC ELECTRIC STARTER • The carburettor is equipped with an “electric starter”, which is electrically supplied with direct current (battery). • As soon as the starting is performed, the electric starter receives voltage through the electronic box (brown cable), then the starter starts functioning and closes the carburettor enrichment hole.
Página 47
MADISON 125-150 VERIFICA FUNZIONAMENTO PRÜFUNG DER THERMOSCHALTER- DELL’INTERRUTTORE TERMICO FUNKTION A) Avviare il motore ed attendere che la temperatura dell’ac- A) Den Motor anlaufen und warten bis die Wassertem- peratur 60° ± 3°C erreicht, dann den Motor abstellen. qua raggiunga i 60° ± 3° C, quindi spegnere il motore. B) Scollegare il connettore dello starter e, mantenendo la B) Den Starterverbinder ausschalten und, mit dem chiave su “OFF”, collegare il tester (DC 20V) al con-...
MADISON 125-150 CHECK OF THE CONTROLE DU FONCTION- CONTROL FUNCIONAMEN- THERMAL SWITCH NEMENT DE L’INTERRUP- TO DEL INTERRUPTOR OPERATION TEUR THERMIQUE TERMICO A) Démarrer le moteur et attendre A) Start the engine and wait till the A) Arrancar el motor y esperar a que water temperature reaches que la température de l’eau attei- la temperatura del agua alcance...
Página 49
MADISON 125-150 STARTER ELETTRICO NON FUNZIONA • Verificare l’avanzamento dell’ago di chiusura (F. 38). • Collegare ad una batteria 12V i cavetti dello starter e verificare nel tempo il variare dell’altezza del pistoncino. Nel caso non subisse variazioni, nell’arco di 5 minuti, sostituire lo starter.
Página 50
MADISON 125-150 VERIFICA TENSIONE (temperatura inferiore a 60° C) ALLA CENTRALINA ELETTRONICA • Collegare il tester (DC 20V) al connettore della centrali- na (F. 39): - Terminale (+) tester: terminale cavo marrone - Terminale (-) tester: a massa sul telaio - Chiave commutatore su “ON”...
Página 51
MADISON 125-150 AVVISATORE ACUSTICO NON FUNZIONA CONTROLLO INTERRUTTORE (HORN) • Scollegare il connettore a nove vie del commutatore si- nistro (smontare il coprimanubrio). • Verificare la continuità (tester x 1) (F. 40): - Terminale (+) tester: terminale cavo arancione - Terminale (-) tester: terminale cavo nero •...
MADISON 125-150 CONTROLLO TENSIONE TERMINALI AVVISATORE ACUSTICO • Scollegare i terminali dall’avvisatore acustico, e verifica- re la tensione (tester DC 20V) (F. 41): - Terminale (+) tester: terminale cavo blu - Terminale (-) tester: terminale cavo arancione - Chiave commutatore su “ON” •...
Página 53
MADISON 125-150 INDICATORI DI DIREZIONE NON LAMPEGGIANO • Verificare lo stato della lampada e del portalampada. CONTROLLO INTERRUTTORE INDICATORE DI DIREZIONE • Scollegare il connettore a 9 vie, del commutatore sini- stro (tester x 1) (F. 42): • Portare il pulsante interruttore su freccia sinistra: - Terminale (+) tester: terminale cavo marrone - Terminale (-) tester: terminale cavo viola •...
MADISON 125-150 THE TURN INDICATORS DO NOT BLINK • Check the lamp and the lamp holder conditions. CHECK OF THE TURN INDICATOR SWITCH • Disconnect the 9-way connector of the left change-over switch (tester x 1) (F. 42): • Turn the switch push button on left indicator: - Tester terminal (+): brown cable terminal - Tester terminal (-): violet cable terminal •...
Página 55
MADISON 125-150 VERIFICA TENSIONE ALL’IN- PRÜFUNG DER SPANNUNG TERMITTENZA (F. 43) AN DIE AUSSETZUNG (F. 43) • Scollegare il connettore dall’in- • Den Aussetzungsverbinder ausschalten. termittenza. • Verificare la tensione • Die Spannung prüfen (tester DC 20V): (Vielfachmessgerät DC 20V): - Terminale (+) tester: termi- - Endverschluss nale cavo blu...
MADISON 125-150 CHECK OF THE VOLTAGE TO THE CONTROLE TENSION A L’ALLU- CONTROL TENSION A LA INTERMITTENCE (F. 43) MAGE INTERMITTENT (F. 43) INTERMITENCIA (F. 43) • Disconnect the intermittence • Débrancher le connecteur de • Desconectar el conector de la l’allumage intermittent.
Página 57
MADISON 125-150 VERIFICA TENSIONE AL PRÜFUNG DER SPANNUNG CONNETTORE PORTALAMPADA AN DEN LAMPENFASSUNG- INDICATORI DI DIREZIONE SVERBINDER DER RICHTUNGSANZEIGER A) Controllo indicatore destro (F. 45) A) Prüfung des rechten • Scollegare il terminale del por- Richtungsanzeigers (F. 45) talampada destro e collegare il •...
MADISON 125-150 CHECK OF THE VOLTAGE TO THE CONTROLE TENSION AU CONTROL TENSION AL TURN INDICATOR LAMP CONNECTEUR DOUILLE CONECTOR PORTALAMPARA HOLDER CONNECTOR CLIGNOTANTS INDICADORES DE DIRECCION A) Contrôle clignotant droit A) Check of the right indicator A) Control indicador derecho (F.
Página 59
MADISON 125-150 LUCE STOP NON SI ACCENDE A) Controllare la lampada ed il portalampada (smontare il vano casco). B) Controllare l’interruttore stop (anteriore/posteriore) C) Controllare la tensione al connettore del portalampada • Scollegare il connettore a 6 vie del cablaggio posteriore e scollegare il tester (DC 20V) (F.
Página 60
MADISON 125-150 THE STOPLIGHT DOES NOT LIGHT ON A) Check the lamp and the lamp holder (remove the helmet compartment) B) Check the stop switch (front/rear) C) Check the voltage to the lamp holder connector. • Disconnect the 6-way connector of the rear wiring and connect the tester (DC 20V) (F. 47): - Tester terminal (+): red cable terminal - Tester terminal (-): black cable terminal •...
MADISON 125-150 CONTROLLO SISTEMA LUCI LUCE ABBAGLIANTE E SPIA ABBAGLIANTE NON SI ACCENDONO (F. 48) A) Controllare la lampada ed il portalampada. B) Verificare la tensione (tester DC 20V) al connettore del faro e della spia. FARO - Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/nero - Terminale (-) tester: terminale cavo nero •...
Página 62
MADISON 125-150 CHECK OF THE LIGHTING SYSTEM THE DRIVING BEAM AND THE DRIVING BEAM PILOT LIGHT DO NOT LIGHT ON (F. 48) A) Check the lamp and the lamp holder. B) Check the voltage (tester DC 20V) to the connector of the headlight and of the pilot light. HEADLIGHT - Tester terminal (+): white/black cable terminal - Tester terminal (-): black cable terminal...
MADISON 125-150 LUCE SPIA ABBAGLIANTE (F. 49) - Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/nero - Terminale (-) tester: terminale cavo nero • Chiave commutatore su “ON” • Disporre il commutatore luci su ( • Disporre il commutatore sinistro su abbagliante ( - La tensione deve risultare di 12 volt.
MADISON 125-150 DRIVING BEAM PILOT LIGHT (F. 49) - Tester terminal (+): white/black cable terminal - Tester terminal (-): black cable terminal • Change-over switch key on “ON” • Position the light change-over switch on ( • Position the left change-over switch on driving beam ( - Voltage must be 12 Volts.
MADISON 125-150 LUCE ANABBAGLIANTE E SPIA ANABBAGLIANTE NON SI ACCENDONO A) Controllare la lampada ed il portalampada. B) Verificare la tensione (tester DC 20V) al connettore del faro e della spia. FARO - Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/azzurro - Terminale (-) tester: terminale cavo nero •...
MADISON 125-150 TRAFFIC BEAM AND TRAFFIC BEAM PILOT LIGHT DO NOT LIGHT ON A) Check the lamp and the lamp holder. B) Check the voltage (tester DC 20V) to the connector of the headlight and of the pilot light. HEADLIGHT - Tester terminal (+): white/light blue cable terminal - Tester terminal (-): black cable terminal •...
MADISON 125-150 LUCE SPIA ANABBAGLIANTE (F. 49a) - Terminale (+) tester: terminale cavo bianco/azzurro - Terminale (-) tester: terminale cavo nero • Chiave commutatore su “ON” • Disporre il commutatore luci su ( • Disporre il commutatore sinistro su anabbagliante ( - La tensione deve risultare di 12 volt.
MADISON 125-150 TRAFFIC BEAM PILOT LIGHT (F. 49a) - Tester terminal (+): white/light blue cable terminal - Tester terminal (-): black cable terminal • Change-over switch key on “ON” • Position the light change-over switch on ( • Position the left change-over switch on traffic beam ( - Voltage must be 12 Volts.
Página 69
MADISON 125-150 IL LAMPEGGIO CON IL PULSANTE “PASSING” DAS BLINKEN MIT DER TASTE “PASSING” NON FUNZIONA ARBEITET NICHT A) Verifica continuità pulsante “Passing” (F. 50) A) Den Stromdurchgang der Taste “Passing” prüfen (F.50) • Den Verbinder des linken Umschalters ausschalten und •...
MADISON 125-150 THE BLINKING WITH THE LES APPELS DE PHARE EL DESTELLO CON EL PUSH BUTTON “PASSING” AVEC LA TOUCHE “PASSING” PULSADOR “PASSING” DOES NOT WORK NE MARCHENT PAS NO FUNCIONA A) Contrôler la continuité de la A) Check the continuity of the A) Control continuidad pulsador push button “Passing”...
Página 71
MADISON 125-150 ILLUMINAZIONE CRUSCOTTO DIE BELEUCHTUNG DES INSTRUMENTENBRETTS NON FUNZIONA FUNKTIONIERT NICHT A) Verifica commutatore destro A) Prüfung des rechten Umschalters Se oltre alla luce cruscotto non funziona nep- Falls, außer der Instrumentenbrettbeleuchtung, pure la luce del fanale posteriore, verificare il auch das hintere Licht nicht funktioniert, den commutatore destro.
MADISON 125-150 THE DASHBOARD LIGHTING L’ECLAIRAGE DU TABLEAU DE ILUMINACION SALPICADERO NO DOES NOT WORK BORD NE MARCHE PAS FUNCIONA A) Right commutator check A) Contrôle du commutateur droit A) Control conmutador derecho If, besides the dashboard Si en plus de la lumière du además light, also the rear headlight tableau de bord, la lumière...
Página 73
MADISON 125-150 B) Verifica tensione al connettore a 6 vie del cruscot- B) Prüfung der Spannung am 6-Weg-Verbinder des In- to (tester DC 20V) (F. 53) strumentenbretts (Vielfachmessgerät DC 20V) (F. 53) - Terminale (+) tester: terminale cavo rosa - Endverschluss Vielfachmessgerät (+): rosaroter - Terminale (-) tester: terminale cavo nero Kabelendverschluss •...
Página 74
MADISON 125-150 B) Check of the voltage to the 6- B) Contrôle tension au connecteur B) Control tensión al conector de way connector of the dashbo- à six voies du tableau de bord seis vías del salpicadero (tester ard (tester DC 20V) (F. 53) (testeur DC 20V) (F.
Página 75
MADISON 125-150 LUCE FANALE POSTERIORE NON SI ACCENDE DAS LICHT DER HINTERLEUCHTE LEUCHTET NICHT AUF A) Controllare la lampada ed il portalampada. A) Die Lampe und die Lampenfassung prüfen B) Verificare la tensione (tester DC 20V) al connetto- B) Die Spannung (Vielfachmessgerät DC 20V) am hin- teren Verdrahtungsverbinder prüfen (F.
Página 76
MADISON 125-150 THE LIGHT OF THE REAR HEA- LA LUMIERE DU FEU ARRIÈRE LUZ FARO POSTERIOR NO SE DLIGHT DOES NOT LIGHT ON NE S’ALLUME PAS ENCIENDE A) Check the lamp and the lamp A) Contrôler l’ampoule et la A) Controlar la lámpara y el douille.