R
// A
// R
EGOLAZIONI
DJUSTMENTS
ITALIANO
Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di
chiusura automatica.
Trimmer SENS. = Regolazione della
sensibilità amperometrica.
ENGLISH
Trimmer T.C.A. = Automatic closing time
adjustment
Trimmer SENS. = Amperometric sensitivity
adjustment
DEUTSCH
Trimmer T.C.A. = Einstellung der
Schließautomatik
Trimmer SENS. = Einstellung
amperemetrischen Empfindlichkeit während
Laufgeschwindigkeit
// S
S
ELEZIONI FUNZIONI
ELECTION OF FUNCTIONS
S
ELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
ITALIANO
1 ON Centralina abilitata per motoriduttori
V600;
1 OFF Centralina abilitata per motoriduttori
V700;
2
Non utilizzato, tenere il dip in posizione
"OFF"
ENGLISH
1 ON Control unit enabled for V600 gear
motor;
1 OFF Control unit enabled for V700 gear
motor;
2
Not used, keep the dip in position
«OFF»;
DEUTSCH
1 ON
Steuergehäuse
befähigt
Getriebemotoren V600;
1 OFF Steuergehäuse
befähigt
Getriebemotoren V700;
2
Nicht in Gebrauch, lassen Sie den Dip-
Schalter auf «OFF» stehen;
// E
// R
ÉGLAGES
INSTELLUNGEN
EGULACIONES
T.C.A.
SENS.
max.
120"
1"
FRANÇAIS
Trimmer T.C.A. = Réglage temps fermeture
automatique
Trimmer SENS. = Réglage sensibilité
ampèremétrique
ESPAÑOL
Trimmer T.C.A. = Regulación tiempo cierre
automático
Trimmer SENS. = Regulación sensibilidad
amperimétrica
// F
// S
ÉLECTION FONCTIONS
UNKTIONSWAHL
Dip-switch 2 vie / 2-way dip-switch / Dip-switch 2
voies / Zweiweg-Dip-Switch / Dip-switch 2 vías
T.C.A.
SENS.
AP / CH
CH1
APRE
S. MOTORE 8A
1
2
FUS CENTR 630mA
FRANÇAIS
1 ON Centrale activée pour motoréducteurs
V600;
1 OFF Centrale activée pour motoréducteurs
V700;
2 Pas utilisé, garder le commutateur à bascule
«OFF»;
ESPAÑOL
für
1 ON
Centralita
habilitada
motorreductores V600;
für
1 OFF Centralita
habilitada
motorreductores V700;
2
Non se utiliza, mantenga el dip en posición
«OFF»;
S
ELEZIONI FUNZIONI
ITALIANO
min.
1 ON
Chiusura automatica attivata;
2 ON
"Apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-
7) e radiocomando (scheda AF inserita) attivato;
2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-7) e
radiocomando (scheda AF inserita) attivato;
3 ON
"Solo apre" con radiocomando (scheda
AF inserita) attivato;
4 ON
Prelampeggio in apertura e chiusura at-
tivato; dopo un comando di apertura o di chiusu-
ra, il lampeggiatore collegato su 10-E, lampeggia
per 5 secondi prima di iniziare la manovra
5 ON
Rilevazione dell'ostacolo con motore a
finecorsa e diminuzione della spinta in battuta di
//
chiusura attivato; a motore fermo (porta chiusa,
aperta o dopo un comando di stop totale), impe-
disce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicu-
rezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo;
ON
6 ON
"Uomo presente" attivato, funzionamento
della porta mantenendo premuto costantemente
il pulsante, pulsante collegato su (2-3) per l'aper-
1 2
tura e (2-7) per la chiusura, esclude la funzione
OFF
del radiocomando;
7 OFF Riapertura in fase di chiusura attivato;
inserire il dispositivo di sicurezza (2-C1) le
fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase
di chiusura della porta, provocano l'inversione di
marcia fino alla completa apertura;
8 Non utilizzato, tenere il dip in posizione «OFF»;
9 Non utilizzato, tenere il dip in posizione «OFF»;
10 ON Abilita il microinterruttore alla funzione di
stop in chiusura;
para
10 OFF Abilita il microinterruttore alla funzione di
para
rallentamento in chiusura;
// S
// S
ELECTION OF FUNCTIONS
ÉLECTION FONCTIONS
S
ELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
Dip-switch 10 vie
10-way dip-switch
Dip-switch 10 voies
Zehnweg-Dip-Switch
Dip-switch 10 vías
S. MOTORE 8A
FUS. CENTR. 630mA
// F
//
UNKTIONSWAHL
T.C.A.
SENS.
AP / CH
CH1
APRE
1
2
AF
- 3 -