FISSAGGIO CREMAGLIERA- ATTACHING THE RACK/LIMIT - FIXATION CREMAILLÉRE
Al fine di permettere
Install the rack with the
all'ENCODER di rileva-
gate at the half-way point.
re la corsa del cancello,
This will enable the
fissare la cremagliera
ENCODER to detect
con il cancello a meta'
gate travel properly:
corsa:
- portare l'anta a meta'
- allow the door to reach
corsa, appoggiare la
cremagliera
sul
pignone del moto-
riduttore e far scorrere
manualmente il can-
cello
fissando
la
- The gate's maximum run
cremagliera in tutta la
sua lunghezza;
- when the rack is attached
- La corsa massima del
cancello é di 14 m;
- ultimata l'operazione
di fissaggio della
cremagliera, regolare i
piedini (servendosi di
N.B.:
un cacciavite) in modo
ensures that the weight of
da ottenere il giusto
the gate does not rest on
giuoco tra pignone e
the gearmotor.
cremagliera (1-2 mm).
- If the rack is already
N.B. : Questo evitera'
che il peso del cancello
vada a gravare sul
gruppo.
- Se la cremagliera é gia'
- When the necessary
fissata, procedere
direttamente alla re-
golazione
dell'ac-
coppiamento pignone-
cremagliera.
- Eseguite tutte le
regolazioni, fissare il
gruppo stringendo i
dadi di fissaggio.
MONTAGE DE ZAHNSTANGE - FIJACIÓN DE LA CREMALLERA
Afin de permettre à
l'ENCODEUR de rele-
ver la course du portail,
fixer la crémaillère avec
le portail à mi-course:
- mettre la porte à la
moitié de sa course,
mid-run, set the rack on
poser la crémaillère
the rationmotor's pinion
sur le pignon du
and slide the gate
motoréducteur et faire
manually, fixing the
coulisser
rack's entire lenght;
lement le portail en
fixant la crémaillère sur
is 14 m;
toute sa longueur;
- La course maximum du
to the gate, adjust the
portail est de 14 m;
feet using a screwdriver
- Lorsque la fixation de
until the play between
la crémaillère est
the pinion and the rack is
terminée régler les
correct (1-2 mm.).
broches (en utilisant
This
position
un tournevis) de façon
à obtenir un jeu
convenable (1-2 mm)
dans l'assemblage du
pignon
attached,
proceed
crémaillère.
directly to the adjustment
N.B. Ceci pour éviter
of
the
rack/pinion
que le poids du portail
coupling.
ne repose sur le groupe.
- Si la crémaillère est
adjustment have been
déjà fixée, utiliser le
completed, fasten the
système de réglage
unit in position by
hauteur pour assem-
tightening the two anchor
bler correctement de
bolts.
facon exacte le pignon
et la crémaillère.
- Exécuter tous les
réglages, fixer le
groupe en serrant les
deux
fixation.
Ist der ENCODER zur
Erfassung bzw. Überwa-
chung des Torlaufs auf
halber Laufhöhe auf der
Zahnstange zu befesti-
gen:
- den Torflügel halb öffnen
und die Zahnstange auf
dem
Ritzel
Getriebe-motor aufle-
gen. Dann das Tor von
manuel-
Hand verschieben und
dabei die Zahnstange
auf
ganzer
befestigen;
- Der maximale Lauf vom
Tor beträgt 14 m;
- Die verstellbaren Füße
des Antriebsmotors (mit
einem
zieher) so einstellen,
daß zwischen Ritzel und
Zahnstange ein Spiel (1-
2 mm) besteht.
Wichtig: Dadurch wird
et
de
la
vermieden, daß das
Gewicht des Tores auf
dem Aggregat lastet.
- Nach diesen Einstel-
lungsarbeiten
Aggregat durch Anzie-
hen der beiden Muttem
befestigen.
écrous
de
5
Con el fin de permitir al
ENCODER medir la
carrera de la puerta, fijar
la cremallera con el
mismo a mitad de
carrera:
- coloque la hoja en la
mitad de la carrera,
apoye la cremallera
vom
sobre el piñon del
motorreductor
deslice manualmente
la puerta, fijando la
cremallera a todo lo
Länge
largo;
- La carrera máxima de
la puerta es de 14 m;
- Finalizadas las ope-
raciones
fijacion de la cremal-
Schrauben-
lera, regular los pies
(por medio de un
destornillador) de
modo que se obtenga
el justo juego entre el
piñón y la cremallera
(1-2 mm).
N.B. Esto hace que el
peso de la puerta
metálica no cargue
das
sobre el conjunto.
- Si la cremallera ya ha
sido fijada, hay que
regular el acoplamien-
to piñón-cremallera.
- Una vez realizados los
ajuste, fijar el conjunto
cerrando las dos
tuercas de fijación.
y
para
la