Fonctionnement Individuel; Funcionamiento Individual - RAV RAV241XL Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador de columnas independientes
Tabla de contenido

Publicidad

Recupero dello sfalsamento:
Il recupero dello sfalsamento può essere ottenuto selezionando
il funzionamento per coppie colonne e premendo il pulsante di
discesa su una delle colonne (B) oppure quello di salita su una
delle colonne (A).
7.10 Funzionamento in singolo
Attenzione: La monovra di discesa in singolo se non corretta-men-
te condotta può portare al cedimento strutturale delle co-lonne
sotto carico.Accertarsi di vincolare il carico su adeguati appoggi.
Accertarsi che il carico giacia su un piano orizzontale.
Premere il pulsante selezione singolo e tenerlo premuto.
Premere il pulsante di salita o discesa.
Staggering reset:
To reset the staggering, select the relevant pillar pairs controls
and press either the lowering push-button on one pillar (B) or a
lifting push-button on one of the pillars (A).
7.10 Single operation
Caution: The single-lowering operation if not conducted properly
canlead to structural failure of the columns under load.Make sure
to tie the load on suitable supports.Make sure the load is on a
horizontal plane.
Press the single operation push-button and keep it pressed.
Press the lifting or lowering push-button.
The two-hand control stresses the maneuver intentionality.
Anreihung:
Man kann die Säulen anreihen, indem man den Paarbetrieb
anwählt und den Absenkknopf an einer der Säulen (B) oder den
Hubschalter an einer der Säulen (A) drückt.
7.10 Einzel-Betrieb
Achtung: Die Senkung im Einzelbetrieb kann bei falscher Au-
sführungzum Absinken der Säulenstruktur unter Last führen.
Stellen Sie sicher, dass die Last auf geeigneten Trageflächenfest
gemacht ist.Stellen Sie sicher, dass die Last auf einer horizon-
talen Platteruht.
Wahlschaiter für Einzel-Betrieb drücken und ihn gedrückt halten.
Auf- oder Abstiegsschalter drucken.
Remise a zero du decalage
On peut obtenir la remise à zéro du décalage en sélectionnant
le fonctionnement par paire de colonnes et en appuyant sur le
bouton de descente qui se trouve sur une des colonnes (B) ou
bien en qui se trouve sur une des colonnes (A).

7.10 Fonctionnement individuel

Attention: La manœuvre de descente en individuel, si menée
de façonincorrecte, peut conduire àl'affaissement structurel des
colonnes sous chargement.S'assurer de bloquer le chargement
sur des appuis adaptés.S'assurer que le chargement se situe
sur un plan horizontal.
Appuyer sur le bouton-poussoir de sélection du mode individuel
Recuperación del descentrado
Para recuperar el descentrado es necesario seleccionar el
funcionamiento por pares de columnas y apretar el pulsador de
bajada sobre una de las columnas (B), o bien el de subida sobre
una de las columnas (A).

7.10 Funcionamiento individual

Atención: Si no se realiza correctamente la operación de baja-
daindividual, se puede producirel fallo estructural de las columnas
con carga.Asegúrese de fijar la carga a soportes adecuados.
Asegúrese de que la carga se encuentre en un plano horizontal.
Apretar el pulsador de selecciòn individual y mantenerlo apre-
tado.
Il comando a due mani evidenzia l'intenzionalità della manovra.
Il funzionamento in singolo è attuabile in qualsiasi situazione di
funzionamento.
Recupero del disassamento:
In singolo, tramite inversione di manovra.
In singolo, azionando gli altri carrelli nello stesso senso.
Qualunque manovra collettiva che coinvolga la coppia di colonne
disassata recupera il disassamento.
The single operation can be performed under any operating
condition.
Misalignment recovery:
During the single operation, by reversing the maneuver. During
the single operation, by operating the other carriages towards the
same direction. Any collective operation involving the misaligned
pair of pillars, resets the misalignment.
Da die Steuenung mit beiden Händen ausgeführt werden muß,
wird unterstrichen, daß das Manöver wirklich erfolgen soll. Der
Einzel Betrieb kann in jedem Betriebszustand durchgeführt
werden.
Rückstellen der Fluchtabweichung:
Einzeln mit Hilfe der Manöver-Umkehr.
Einzeln, indem die anderen Schlitten in die gleiche Richtung
betätigt werden. Jede Art von Eingriff an einem ein Paar von
außerachsigen Säulen bewirkt eine Anreihung.
et le tenir pressé.
Appuyer sur le bouton de montée ou sur celui de descente.
La commande à deux mains met en évidence le caractère inten-
tionnel de l'opération. Le mode individuel peut être sélectionné
en toute condition de fonctionnement.
Rattrapage du desaxement:
Mode individuel: par l'inversion de manoeuvre.
Mode individuel: par l'entraînement des autres chariots dans la
même direction.
Toutes les manoeuvres collectives qui entraîment la paire de co-
lonnes en défaut d'alignement remettent à zéro le défaut même.
Apretar el pulsador de subida o bajada.
El mando de regulaciòn a dos manos subraya la intenciòn de la
maniobra. El funcionamiento individual se puede activar durante
cualquier modalidad de operación del equipo.
Recuperación de la desalineación:
En funcionamiento individual, mediante inversión de maniobra.
En funcionamiento individual, activando los otros carros hacia la
misma dirección. Una cualquier maniobra que incluya el par de
columnas desalineadas recupera la desalineación de los ejes.
0523M022-0
7
49

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav243xlRav245xlRav242xlRav244xlRav246xl

Tabla de contenido