Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ATON M + SAFELOCK BASE
Manual del Propietario - Guarde para uso futuro.
WARNING
To reduce the risk of serious injury or
death, read this owner's manual prior to
installing and using this child restraint.
Owner's Manual - Keep for future use.
Para reducir el riesgo de lesiones graves o
muerte, lea este manual del usuario antes de
instalar y usar el asiento infantil para el automóvil.
ADVERTENCIA

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para CYBEX gold ATON M +

  • Página 1 ATON M + SAFELOCK BASE Owner‘s Manual - Keep for future use. Manual del Propietario - Guarde para uso futuro. WARNING ADVERTENCIA To reduce the risk of serious injury or Para reducir el riesgo de lesiones graves o death, read this owner’s manual prior to muerte, lea este manual del usuario antes de installing and using this child restraint.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INFANT CAR SEAT USER GUIDE READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE. TABLE OF CONTENTS REGISTRATION AND RECALL INFORMATION ..4 VEHICLE SEAT LOCATION WARNINGS AND IMPORTANT SAFETY REQUIREMENTS ........26 INFORMATION ..........5-13 VEHICLE SEAT BELT REQUIREMENTS ..27-29 CHILD HEIGHT AND WEIGHT LIMITS ....14 USING LATCH UNIQUE FEATURES OF THE ATON M ....15 WHAT IS LATCH? ........
  • Página 3 IF THESE INSTRUCTIONS ARE NOT FOLLOWED, THE SAFETY OF A CHILD MAY BE SEVERELY ENDANGERED. KEEP INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE. INSTALLING THE BASE ADJUSTING THE RECLINE ANGLE WITHOUT USING LATCH ........40-43 THE BASE ..........66-67 USING A LAP AND SHOULDER BELT ..44-47 USING THE INFANT CARRIER USING A LAP BELT ONLY .......
  • Página 4: Registration And Recall Information

    REGISTRATION AND RECALL INFORMATION REGISTERING YOUR CHILD RESTRAINT FOR RECALL INFORMATION Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Child restraints could be recalled for safety Hotline at 1-888-327-4236 (TTY:1-800-424-9153), reasons. You must register this restraint to or go to www.NHTSA.gov be reached in a recall. Send your name, address, e-mail address, if available, and the CERTIFICATION restraint’s model number and manufacturing...
  • Página 5 WARNINGS AND IMPORTANT INFORMATION WARNING! DO NOT place rear-facing child seat on front seat with air bag. • DEATH OR SERIOUS INJURY can occur. The back seat is the safest place for children 12 and under. • DO NOT use this restraint in the front seat of a vehicle equipped with an air bag. Interaction between a rear facing restraint and air bags may cause serious injury or death.
  • Página 6 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur, • READ this Owner’s Manual carefully before first side air bags and child restraint installations, use, and keep it for future reference. to determine allowable seating positions. • FOLLOW ALL INSTRUCTIONS on this child •...
  • Página 7 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur, • WHEN USED INSIDE A VEHICLE • ONLY USE this child restraint rear-facing. • NEVER install this child restraint in vehicle seats • ONLY USE with children who weigh between that face the rear or side of the vehicle. 4 and 35 lb (1.8 and 15.9 kg) AND whose height •...
  • Página 8 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur, • NEVER LEAVE CHILD UNATTENDED in or • ALWAYS check to make sure the Infant Carrier is securely attached to the Base each around the vehicle even for one minute. time you use this restraint. After attaching the Vehicle backovers can happen in any type of Infant Carrier to the base, lift up on the Infant vehicle.
  • Página 9 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur, • NEVER LEAVE a vehicle seat back with a • NEVER leave an empty child restraint folding mechanism unlocked. In the event of unsecured in your vehicle. This restraint must a sudden stop, an unlocked vehicle seat back always be secured, even when not occupied.
  • Página 10 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur, • NEVER use this child restraint when it is older • Fall Hazard: Child’s activity can move carrier. than six (6) years. The date of manufacture can NEVER place carrier on counter tops, tables, be found on a label affixed to the bottom of or any other elevated surfaces.
  • Página 11: Additional Safety Information

    WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur, • ADDITIONAL SAFETY INFORMATION ¡ADVERTENCIA! WARNING! Children have STRANGLED in loose or partially buckled harness straps. Fully restrain the child even when the carrier is used outside the vehicle. Los niños se han ESTRANGULADO en las correas del arnés sueltas o parcialmente abrochado.
  • Página 12 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur, • REGISTER your child restraint with the • DO NOT carry the child restraint by the canopy manufacturer. This is the best way to reach you or harness adjustment strap. in the event of a recall. •...
  • Página 13 WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur, • NEVER USE INFANT CARRIER OR BASE IF IT HAS DAMAGED, BROKEN OR MISSING PARTS. • ALWAYS REPLACE THE CHILD RESTRAINT AND BASE AFTER A CRASH OF ANY KIND EVEN IF IT WAS UNOCCUPIED. A crash can cause unseen damage to the child restraint that may not be visible.
  • Página 14: Child Height And Weight Limits

    estraint around your child. restraint anchorage system CHILD HEIGHT AND WEIGHT LIMITS The American Academy of Pediatrics recommends children n the written instructions should ride rear-facing for as long as possible up to 2 years in age, or until they reach maximum height and weight for their rrier.
  • Página 15: Unique Features Of The Aton M

    UNIQUE FEATURES OF THE CYBEX ATON M LINEAR SIDE-IMPACT NO RETHREAD PROTECTION HARNESS (LSP) SYSTEM The no rethread harness adjusts the harness height A unique blocker arm, through eleven positions combined with deep without the need for side wings lined with rethreading.
  • Página 16: Overview Of The Safelock Base

    OVERVIEW OF THE SAFELOCK BASE Lock-off Level Adjustment Vehicle Handle Handle Belt Release Guide Lock-off Infant Carrier Attachment Lock Lock-off Attachment Bar Vehicle Load Belt Leg Lock Opening Indicator Infant Carrier Attachment Lock Level Indicator Carrier Release Buttons Carrier Lock Indicator Load Leg Load Leg Load Leg Lock...
  • Página 17: Rear View

    OVERVIEW OF THE SAFELOCK BASE REAR VIEW UNDERSIDE VIEW Level Indicator Load Leg Storage Compartment LATCH Adjuster Strap LATCH Leveling Foot Connector Storage LATCH Adjuster Button (both sides of base) LATCH Strap Release Loop LATCH Connector...
  • Página 18: Overview Of The Aton M Infant Carrier

    OVERVIEW OF THE CYBEX ATON M INFANT CARRIER Carry Handle TOP VIEW Headrest No Rethread Harness Adjuster (behind the top of the headrest) Shoulder Pads (removable) Canopy L.S.P. device (stored) Chest Clip Harness Straps Carry Handle Adjustment Button Travel System Release Button Infant Body Support Lap Belt Guide...
  • Página 19 OVERVIEW OF THE CYBEX ATON M INFANT CARRIER BOTTOM Shoulder Belt Guide VIEW Base Attachment Rod L.S.P. device (stored) Carry Handle Adjustment Button Owner's Manual (Stored) Harness Base Attachment Rod Harness Adjustment Strap...
  • Página 20: Using The Infant Carrier

    USING THE INFANT CARRIER WARNING! HANDLE TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH: ALWAYS make sure the handle is securely locked in the upright carrying position (A) before carrying. ONLY USE POSITION A in the vehicle. Never hang toys or other objects from handle when using child restraint in a vehicle as they could seriously injure a child in a sudden stop or crash.
  • Página 21: Canopy

    USING THE INFANT CARRIER - CANOPY CANOPY Unfold the sun canopy by pulling gradually on the plastic cover. To fold back, push the sun canopy back to initial position.
  • Página 22: Adjustment

    USING THE INFANT CARRIER HARNESS BUCKLE To release Buckle Tongues, firmly press the red button on the Harness Buckle and pull the tongues out. CLICK! CLICK! To fasten, insert each Tongue into Buckle, listening for an audible CLICK. Pull on each to verify a secure connection.
  • Página 23: Adjusting The Seat

    USING THE INFANT CARRIER ADJUSTING THE SEAT --- The seat has a headrest that automatically adjusts the harness height without the need to rethread it. The headrest may be adjusted up and down through eleven positions to fit your baby. The Aton M is shipped in the lowest position with the Infant Body Support already in position.
  • Página 24: Securing The Child

    USING THE INFANT CARRIER SECURING THE CHILD Loosen Harness by firmly pressing down on the Harness Adjustment Button while pulling forward on both straps at shoulder level. Press red button on Harness Buckle to release Tongues. Separate Chest Clip and spread straps apart. Place child in Infant Carrier in seated position making sure their bottom is in the seat, and their back is fully supported.
  • Página 25 USING THE INFANT CARRIER Pull up on Harness Straps to make snug around the child's hips while holding the Harness Buckle in place. Slowly pull the adjuster strap to tighten the Shoulder Straps. A snug strap should not allow any slack. It lies in a relatively straight line without sagging.
  • Página 26: Vehicle Seat Location Requirements

    VEHICLE SEAT LOCATION REQUIREMENTS WARNING! DEATH or SERIOUS INJURY can occur, FAILURE TO PLACE THE CHILD RESTRAINT IN A CORRECT SEATING POSITION INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH. DO NOT place rear-facing child seat on front seat with air bag. DEATH OR SERIOUS INJURY can occur.
  • Página 27: Vehicle Seat Belt Requirements

    VEHICLE SEAT BELT REQUIREMENTS - ACCEPTABLE BELTS If you have any of these types of vehicle belt systems listed, these are SAFE to use to install your child restraint in the vehicle. Review Lap/Shoulder Belt with Locking Latch Plate vehicle owner’s manual for specific instructions on child restraint installation.
  • Página 28 VEHICLE SEAT BELTS NEVER TO USE WITH THIS CHILD RESTRAINT: If you have any of these types of vehicle belt systems listed, NEVER use any of these to install your child restraint in the vehicle. These vehicle belt systems are UNSAFE to use to install your child restraint in the vehicle.
  • Página 29 VEHICLE SEAT BELTS NEVER TO USE WITH THIS CHILD RESTRAINT: · · Lap belts with an Lap/Shoulder Belts with Emergency Locking 2 Retractors (including Retractor (ELR). inflatable seat belts) Belts are These lap belts stay attached to retractors at the loose and can move ends of the lap and shoulder until locking in a crash...
  • Página 30: Using Latch

    USING LATCH What is LATCH? LATCH is an acronym for Lower Anchors and Tethers for CHildren and refers to a pair of fixed Lower Anchors (or bars) and a Top Tether anchor that are built into your vehicle, in vehicles built after September 1, 2002.
  • Página 31 USING LATCH Center Seating Positions If your vehicle does not have Lower Anchors in the center seating position, check your Vehicle Owner’s Manual to see if you are allowed to use the two inner Lower Anchors from the outboard seating positions to install a Child Restraint. CYBEX allows this child restraint to be installed using the two inner Lower Anchors from the outboard seating positions if the distance between the inner Lower Anchors is...
  • Página 32: Removing And Storing Latch Connectors

    REMOVING AND STORING LATCH CONNECTORS To Remove from Storage: To install the Base using LATCH, the Connectors must be removed from their storage compartments. Pull on the LATCH strap release loop and pull the connector out of the storage compartment. Repeat on other side.
  • Página 33 To Store: When using a vehicle belt to secure the Base, the LATCH Connectors MUST be stored in the Base. Loose Connectors could seriously injure vehicle occupants in CLICK! the event of a crash. Fully extend the LATCH strap. Slide each connector back into its Storage slot until an audible CLICK is heard.
  • Página 34: Using The Load Leg

    USING THE LOAD LEG Turn the base over and pull the load leg out from the Storage Compartment. Pull the Load Leg up until it CLICKS and is locked into the fully open position. CLICK! Turn the base over and check the Load Leg Lock Indicator on the top of the load leg area.
  • Página 35 The Load Leg is an effective safety feature of the Aton M and using it is strongly recommended. However, many vehicles have a hump in the floor that could cause the Load There should Leg, even its shortest position, to push the NEVER be any Base above the vehicle seat.
  • Página 36 USING THE LOAD LEG To Extend Install the Base making sure Recline Angle is correct for your child. See page 39. Squeeze the Load Leg Adjustment Button on the Load Leg and extend the Foot until it rests on the vehicle floor. As you lower the leg, the Load Leg Lock Indicator buttons will show green on other side of the Load Leg Foot as long as the leg is locked into position.
  • Página 37 USING THE LOAD LEG To Store Turn the base over rotate the Load Leg towards the Storage Compartment. CLICK! Push the Load Leg in until it CLICKS and locks into the Storage Compartment.
  • Página 38: Adjusting The Recline Angle Using The Base

    ADJUSTING THE RECLINE ANGLE USING THE BASE It is very important for your child's safety that this child restraint be installed at the correct recline angle. Before attaching the Infant Carrier to the Base, always check the Level Indicator for the correct recline angle range based on your child's weight. DO NOT use this or any other child restraint with a premature, low birth weight, or medically fragile infant, until after you have consulted with your doctor.
  • Página 39 Adjust Recline Angle Squeeze the Level Adjustment Handle to extend or retract the Leveling Foot until the Base is within the green zone as shown. There are four recline positions. Release handle to lock Foot in place. Install Base. Be sure to check for correct recline angle after installation.
  • Página 40: Installing The Base Using Latch

    INSTALLING THE BASE USING LATCH BEFORE installing base, make sure vehicle is on level ground. Place base on an approved LATCH vehicle seating location. Remove LATCH anchors from storage. Remove each connector by pulling the red strap while pulling out. Unfold the Load Leg from underneath the Base.
  • Página 41 Squeeze the Lock-off Handle Release and lift up the lock off. Once open, Lock-off will remain open on its own. Attach both LATCH Connectors to the Lower LATCH Anchors. Each should make an audible CLICK when attached. Make sure they are attached by pulling firmly on the connectors.
  • Página 42 INSTALLING THE BASE USING LATCH Press the Lock-off down, until it locks into place as shown. If Lock-off does not lock, try loosening the CLICK! LATCH strap slightly. Grab the Base at the Belt Guides and pull from side to side and front to back to make sure the base is installed correctly.
  • Página 43 Check the Recline Angle. The ball should be in the green zone. If the ball falls in the red zone, remove Base, adjust recline angle and reinstall. See page 39. To remove, pull red strap on LATCH connector then unhook from the anchor point.
  • Página 44: Using A Lap And Shoulder Belt

    INSTALLING THE BASE USING A LAP AND SHOULDER BELT BEFORE installing base, make sure vehicle is on level ground. Place base on an approved vehicle seating location. MAKE SURE LATCH connectors are stored. Unfold the Load Leg from underneath the Base. Position Base on a rear vehicle seat.
  • Página 45 Pull out vehicle belt to form a single length of about 24 inches (60 cm). Hold the Buckle Tongue in one hand and squeeze the lap and shoulder belts together in the other. Route the vehicle belts through the vehicle belt path opening on the side of the base and under the Lock-off through the Belt Guides on both sides of the Base.
  • Página 46 INSTALLING THE BASE USING A LAP AND SHOULDER BELT Press the Lock-off down until it locks into place. CLICK! If the Lock-off does not lock, try loosening the vehicle belt slightly. Grab the Base at the Belt Guides and pull from side to side and front to back to make sure it is installed correctly.
  • Página 47 Install load leg, see page 36. Check that the Recline Angle remained in the green zone. If it falls in the red zone, remove Base, adjust recline angle and reinstall. See page 39. Make sure that vehicle belt buckle and hardware do not interfere with correct installation of the Base, or with the connection of the Infant Carrier to the Base.
  • Página 48: Using A Lap Belt Only

    INSTALLING THE BASE USING A LAP BELT ONLY BEFORE installing base, make sure vehicle is on level ground. Place base on an approved vehicle seating location. MAKE SURE LATCH connectors are stored. Unfold the Load Leg from underneath the Base. Position Base on a rear vehicle seat.
  • Página 49 Route the lap belt through the vehicle belt path opening on the side of the base and under the Lock-off, then through the Belt Guides on both sides of the base. BUCKLE THE BELT. Remove slack from the lap belt and make sure the belt lies flat and is not twisted.
  • Página 50 INSTALLING THE BASE USING A LAP BELT ONLY Press the Lock-off down until it locks into place. CLICK! If the Lock-off does not lock, try loosening the vehicle belt slightly. Grab the Base at the Belt Guides and pull from side to side and front to back to make sure the base is installed correctly.
  • Página 51 Check that the Recline Angle remained in the green zone. If it falls in the red zone, remove Base, adjust recline angle and reinstall. See page 39. Make sure that vehicle belt buckle and hardware do not interfere with correct installation of the Base, or with the connection of the Infant Carrier to the Base.
  • Página 52: Using The Infant Carrier With The Base

    USING THE INFANT CARRIER WITH THE BASE Attaching Infant Carrier to Base Make sure handle is locked in Position A (see page 20). ALWAYS verify that the handle is LOCKED in Position A before lifting Infant Carrier by the handle. An unlocked handle could move unexpectedly, causing child to fall out.
  • Página 53: Releasing Infant Carrier From Base

    The Cybex Aton M is allowed to touch the vehicle seat(s) in front of it, as long as the recline angle of the Aton M is not affected. Releasing Infant Carrier from Base If used, retract the L.S.P. (Linear Side Impact Protection) device. See page 65. Push the buttons located on the top of the load leg near the label marked with the 1 and 2 as shown.
  • Página 54: And Shoulder Belt

    INSTALLING INFANT CARRIER WITHOUT THE BASE USING A LAP/SHOULDER BELT NEVER install this child restraint using a Position A non-locking vehicle lap shoulder belt. ( See page 28-29) Place child in the carrier. Position the infant carrier on a rear vehicle seat, with the handle in Position A ( see page 20), with the foot end towards the vehicle seat back, push it firmly against the vehicle seat.
  • Página 55 Lift shoulder belt over handle and around Carrier. Make sure not to twist vehicle shoulder belt. Slide shoulder belt into the blue Shoulder Belt Guide. Make sure the shoulder belt passes below the L.S.P. (Linear Side Impact Protection) devices on both sides. Refer to your vehicle Owner's Manual for how your vehicle lap and shoulder belt locks.
  • Página 56 INSTALLING INFANT CARRIER WITHOUT THE BASE WITH A LAP/ SHOULDER BELT Make sure the vehicle is on level ground. Check the recline angle. Adjust the seat angle until the red line on the Infant Carrier is level with the ground. A tightly rolled towel or pool noodle may be placed under the Infant Carrier near the vehicle seat back to adjust the angle.
  • Página 57 REMOVAL FROM THE VEHICLE Press the release button to push the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) back into the seat. NOTE! In order to protect both your vehicle and the infant car seat, the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) must be pushed back into the seat before taking the seat out.
  • Página 58: Using Only A Lap And Shoulder Belt (Alternate Method)

    INSTALLING INFANT CARRIER ONLY WITH A LAP/SHOULDER BELT (ALTERNATE) Use this alternate installation method only when the method found on page 54 does not work with your vehicle Lap and Shoulder belts. Place child in the carrier. Position Infant Carrier on a rear vehicle seat, with the foot end firmly against the back of the vehicle seat.
  • Página 59 To check if the vehicle belt is locked, after you install the infant carrier, pull up firmly on the lap belt between the Belt Guides. The belt should remain tight if the vehicle system is locked. Push Infant Carrier firmly into vehicle seat, pressing down near the crotch strap between the child’s legs, while removing slack from lap belt.
  • Página 60 INSTALLING INFANT CARRIER ONLY WITH A LAP/SHOULDER BELT (ALTERNATE) NEVER INSTALL the Infant Carrier with both the Lap and Shoulder Belts routed underneath BOTH Belt Guides. If the Infant Carrier moves too much, tighten the vehicle belts more and recheck. You may try a different vehicle seat or installation method, or both.
  • Página 61 REMOVAL FROM THE VEHICLE 1. Press the release button to push the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) back into the seat. NOTE! In order to protect both your vehicle and the infant car seat, the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) must be pushed back into the seat before taking the seat out.
  • Página 62: Installing The Infant Carrier

    INSTALLING THE INFANT CARRIER WITH A LAP BELT ONLY Position A Place child in the child restraint. Position Infant Carrier on a rear vehicle seat, with the foot end firmly against the back of the vehicle seat. Route vehicle lap belt under BOTH THE HANDLE AND CARRIER Belt Guides.
  • Página 63 Check the recline angle. Adjust the seat angle until the red Level Line on the Infant Carrier is level with the ground. A tightly rolled towel or pool noodle may be placed under the Infant Carrier near the vehicle seat back to adjust the angle.
  • Página 64: Using The Linear Side-Impact Protection (L

    USING THE LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION (L.S.P.) The “Linear Side-impact Protection” (L.S.P.) is built into the Aton M. This system enhances the safety of your child in the event of a side crash. In order to achieve the best possible protective effect, unfold the L.S.P. as far as possible towards the car door closest to the infant car seat.
  • Página 65 To Extend Pull out the L.S.P. device on the side of the Aton M adjacent to the vehicle door or panel listening for an audible CLICK. To Retract Depress the button while pushing the device back into the carrier. CLICK!
  • Página 66: Adjusting The Recline Angle Without The Base

    ADJUSTING THE RECLINE ANGLE WITHOUT THE BASE WARNING! Failure to properly recline the child restraint on the vehicle seat increases the risk of death or serious injury. It's very important for your child's safety that this child restraint be installed at the correct angle. DO NOT use this or any other child restraint with a premature, low birth weight, or medically fragile infant, until after you have consulted with your doctor.
  • Página 67 Adjust Recline Adjust the seat angle until the red Level Line on the Infant Carrier is level with the ground. If you are having trouble achieving the proper recline angle: - Uninstall Infant Carrier. - Place a tightly rolled towel or pool noodle under the Infant Carrier, where indicated.
  • Página 68: Using The Infant Carrier On An Aircraft

    USING THE INFANT CARRIER ON AN AIRCRAFT The FAA recommends that children up to 40 pounds (18 kg) use a certified, harnessed child seat while travelling on an airplane. The Aton M is certified for airplane use only without the base. DO NOT use the Base on an airplane.
  • Página 69 Grab the Infant Carrier at the Belt Guides and pull from side to side and front to back to make sure it is installed correctly. The Infant Carrier should not move more than 1 inch (2.5 cm) in any direction. If the Infant Carrier moves too much, tighten the airplane belts more and recheck.
  • Página 70: Care And Cleaning

    CARE AND CLEANING WARNING! The infant car seat must never be BACKREST used without the cover. COVER HEADREST COVER Removing the Seat Cover The integrated Harness System cannot be removed from the seat. NEVER remove or attempt to remove parts of the Harness System. SHOULDER DO NOT damage, remove or dispose of any EPS PADS...
  • Página 71 CARE AND CLEANING 6. Unsnap the two black snaps holding the canopy fabric and push canopy forward. 7. Pull seat pad forward and over the side wings, remove from around the travel system release buttons. 8. Remove seat fabric from around the harness adjustment button and push crotch buckle retainer up through the bottom of the seat.
  • Página 72: Washing Instructions

    WASHING INSTRUCTIONS Seat cover parts (Seat pad, buckle pad, shoulder pad and infant body support) can be washed as follows: - Machine wash COLD, delicate cycle, mild detergent - Drip Dry To avoid seat cover parts shrinking: - DO NOT machine wash warm or hot - DO NOT TUMBLE DRY - DO NOT iron - DO NOT use bleach...
  • Página 73 Harness Buckle Harness Straps Food, drink or other Sponge clean using warm water and mild soap. Air dry. Do not iron. debris may collect inside the harness buckle which can affect LATCH Connectors proper function. Sponge clean or thoroughly rinse LATCH Connectors with warm water.
  • Página 74: Safety Checklist

    SAFETY CHECKLIST Did you read and understand this Owner’s If the child restraint is next to a vehicle Manual and all labels found on this child door or panel, is the adjacent L.S.P. restraint? (Linear Side-impact Protection) device extended? Is the child restraint rear facing in an approved Does your child weigh between 4 and 35 lb vehicle seat location? (1.8—15.9 kg)
  • Página 75: Warranty

    WARRANTY INFORMATION AND REPLACEMENT PARTS For information about warranty and replacement parts, please contact: Columbus Trading-Partners USA Inc. Attn: ParentLink 1801 Commerce Drive Piqua, Ohio 45356 or call 1-877-242-5676 or visit www.cybex-online.com...
  • Página 76 GUÍA DEL USUARIO DEL AUTOASIENTO PARA BEBÉ LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO. ÍNDICE REGISTRO E INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DE REQUISITOS DE UBICACIÓN DEL ASIENTO DEL PRODUCTOS DEL MERCADO ......78 VEHÍCULO ..........100 ADVERTENCIAS E INFORMACIÓN REQUISITOS DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE DE SEGURIDAD ....79-87 DEL VEHÍCULO ........101-103...
  • Página 77 SI NO SE SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES, LA SEGURIDAD DE UN NIÑO PUEDE VERSE SERIAMENTE AMENAZADA. GUARDE LAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO. INSTALACIÓN DE LA BASE AJUSTE DEL ÁNGULO DE RECLINADO SIN LA USO DEL SISTEMA LATCH .....114-117 BASE ............140-141 USO DEL CINTURÓN PARA REGAZO Y USO DEL PORTABEBÉ...
  • Página 78: Registro E Información Sobre Retiro De Producto Del Mercado

    REGISTRO E INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DE PRODUCTO DEL MERCADO CÓMO REGISTRAR EL SISTEMA DE PARA INFORMACIÓN SOBRE RETIRO DE SUJECIÓN INFANTIL PRODUCTOS DEL MERCADO Llame a la línea directa para el consumidor del Los sistemas de sujeción infantil pueden Departamento de Seguridad Vehicular del Gobierno retirarse del mercado por razones de de los Estados Unidos al 1-888-327-4236 seguridad.
  • Página 79: Advertencias E Información Importante De Seguridad

    ADVERTENCIAS E INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! NO coloque el asiento infantil orientado hacia atrás en un asiento • delantero con bolsa de aire. Pueden ocurrir LESIONES GRAVES O LA MUERTE. El asiento trasero es el lugar más seguro para los niños de 12 años de edad y menores.
  • Página 80 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • LEA con cuidado este manual del propietario las bolsas de aire, las bolsas de aire laterales antes de usar el producto por primera vez y y las bolsas de aire delanteras en el lado guárdelo para uso futuro.
  • Página 81: Cuando Se Usa En El Interior De Un Vehículo

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • CUANDO SE USA EN EL GRAVES o la MUERTE. El asiento TRASERO es INTERIOR DE UN VEHÍCULO el lugar más seguro para niños de 12 años de edad y menores. • USE SOLO con niños que pesen entre •...
  • Página 82 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • NUNCA DEJE AL NIÑO SIN SUPERVISIÓN • Verifique SIEMPRE para asegurarse de que el dentro o alrededor del vehículo, ni siquiera portabebé esté firmemente sujeto a la base por un minuto. Los retrocesos de vehículos cada vez que use este sistema de sujeción.
  • Página 83 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • NUNCA DEJE el respaldo de un asiento • Compruebe SIEMPRE que las hebillas y otras del vehículo con el mecanismo de plegado partes no tengan superficies calientes antes desbloqueado. En caso de una parada de colocar al niño en el sistema de sujeción repentina, un respaldo desbloqueado podría infantil.
  • Página 84: Cómo Usar El Portabebé Fuera De Un Vehículo

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • NUNCA use este sistema de sujeción infantil • Peligro de asfixia: El portabebé se puede si tiene una antigüedad de más de seis (6) voltear sobre superficies blandas y asfixiar el años.
  • Página 85: Información Adicional De Seguridad

    ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • INFORMACIÓN ADICIONAL DE SEGURIDAD ¡ADVERTENCIA! WARNING! Children have STRANGLED in loose or partially buckled harness straps. Fully restrain the child even when the carrier is used outside the vehicle. Los niños se han ESTRANGULADO en las correas del arnés sueltas o parcialmente abrochado.
  • Página 86 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • REGISTRE el sistema de sujeción infantil con NO deje objetos sueltos (p. ej., comestibles, el fabricante. Esta es la forma más eficaz de libros, bolsas) en un vehículo. En el caso de una comunicarse con usted en caso de un retiro de parada repentina, los objetos sueltos seguirán productos del mercado.
  • Página 87 ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. • NUNCA USE EL PORTABEBÉ NI LA BASE SI TIENE PARTES DAÑADAS, ROTAS O FALTANTES. • REEMPLACE SIEMPRE EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL Y LA BASE DESPUÉS DE UN CHOQUE DE CUALQUIER TIPO AUN CUANDO NO ESTÉ...
  • Página 88: Límites De Peso Y Altura Del Niño

    straint around your child. restraint anchorage system LÍMITES DE PESO Y ALTURA DEL NIÑO La Academia Estadounidense de Pediatría recomienda que n the written instructions los niños deben viajar orientados hacia atrás durante el mayor tiempo posible hasta los 2 años de edad, o hasta que alcancen rrier.
  • Página 89: Características Únicas Del Sistema Aton M

    CARACTERÍSTICAS ÚNICAS DEL SISTEMA CYBEX ATON M SISTEMA DE PROTECCIÓN ARNÉS SIN LINEAL CONTRA IMPACTOS REINSERCIÓN LATERALES DE LAS CORREAS (L.S.P.) El arnés sin reinserción de Un brazo bloqueador correas ajusta la altura del único, combinado arnés a través de once con alas laterales posiciones sin necesidad de profundas revestidas...
  • Página 90: Descripción General De La Base Safelock

    DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA BASE SAFELOCK Liberador del asa Asa de ajuste de Guía del de la traba de nivel cinturón seguridad del vehículo Traba de seguridad Bloqueo de accesorio Barra de acoplamiento del portabebé de la traba de seguridad Abertura del cinturón Indicador de bloqueo de...
  • Página 91 DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA BASE SAFELOCK VISTA TRASERA VISTA DE LA PARTE INFERIOR Indicador de nivel Compartimiento de almacenamiento de la pata de carga Correa del ajustador LATCH Almacenamiento del conector Pie nivelador LATCH Botón ajustador del (ambos lados de la base) sistema LATCH Lazo de liberación de la correa LATCH...
  • Página 92: Aton M

    DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PORTABEBÉ DEL SISTEMA CYBEX ATON M Asa de transporte VISTA Cabecera SUPERIOR Ajustador del arnés sin reinserción de correas (detrás de la parte superior de la cabecera) Acojinado para los hombros (extraíble) Capota Dispositivo L.S.P. (almacenado) Clip para el pecho Correas del arnés Botón de ajuste del asa de transporte...
  • Página 93: Vista Inferior

    DESCRIPCIÓN GENERAL DEL PORTABEBÉ DEL SISTEMA CYBEX ATON M VISTA Guía del cinturón INFERIOR para el hombro Varilla de acoplamiento de la base Dispositivo L.S.P. (almacenado) Botón de ajuste del asa de transporte Manual del propietario (guardado) Arnés Varilla de acoplamiento de la base Correa de ajuste del arnés...
  • Página 94: Uso Del Portabebé

    USO DEL PORTABEBÉ ¡ADVERTENCIA! EVITE LESIONES GRAVES O LA MUERTE: Asegúrese SIEMPRE de que el asa esté bloqueada firmemente en la posición vertical de transporte (A) antes de transportarlo. USE SOLO LA POSICIÓN A en el vehículo. Nunca cuelgue juguetes ni otros objetos del asa cuando use el sistema de sujeción infantil en un vehículo, ya que podrían causar lesiones graves a un niño en una parada repentina o choque.
  • Página 95: Uso Del Portabebé - Capota

    USO DEL PORTABEBÉ - CAPOTA CAPOTA Despliegue la capota para el sol jalando gradualmente la cubierta de plástico. Para plegar hacia atrás, empuje la capota para el sol hacia atrás a la posición inicial.
  • Página 96: Hebilla Del Arnés, Clip Para El Pecho, Ajuste Del Arnés

    USO DEL PORTABEBÉ HEBILLA DEL ARNÉS Para liberar las lengüetas de la hebilla, presione firmemente el botón rojo en la hebilla del arnés y jale las lengüetas hacia afuera. ¡CLIC! ¡CLIC! Para abrochar, inserte cada lengüeta en la hebilla, hasta que escuche un CLIC. Jale cada una para comprobar su conexión segura.
  • Página 97: Ajuste Del Asiento

    USO DEL PORTABEBÉ AJUSTE DEL ASIENTO --- El asiento tiene una cabecera que ajusta automáticamente la altura del arnés sin necesidad de reinsertar las correas. La cabecera se puede ajustar hacia arriba y hacia abajo a través de once posiciones para adaptarse al bebé. El sistema Aton M se envía en la posición más baja con el soporte para el cuerpo del bebé...
  • Página 98: Cómo Asegurar Al Niño

    USO DEL PORTABEBÉ CÓMO ASEGURAR AL NIÑO Afloje el arnés presionando firmemente hacia abajo el botón de ajuste del arnés mientras jala hacia adelante ambas correas al nivel del hombro. Presione el botón rojo en la hebilla del arnés para liberar las lengüetas. Separe el clip para el pecho y separe las correas.
  • Página 99 USO DEL PORTABEBÉ Jale las correas del arnés para ceñirlas alrededor de las caderas del niño mientras sostiene la hebilla del arnés en su lugar. Jale lentamente la correa del ajustador para apretar las correas para el hombro. Una correa ceñida no debe tener holgura.
  • Página 100: Requisitos De Ubicación Del Asiento Del Vehículo

    REQUISITOS DE UBICACIÓN DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO ¡ADVERTENCIA! Pueden ocurrir LESIONES GRAVES o la MUERTE. NO COLOCAR EL SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL EN EL ASIENTO CORRECTO AUMENTA EL RIESGO DE QUE EL NIÑO SUFRA LESIONES GRAVES O LA MUERTE. NO coloque el asiento infantil orientado hacia atrás en un asiento delantero con bolsa de aire.
  • Página 101: Requisitos Del Cinturón De Seguridad Del Vehículo

    REQUISITOS DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO - CINTURONES ACEPTABLES Si tiene alguno de estos tipos de sistemas de cinturón Cinturón para regazo y hombro con de vehículo enumerados, estos son SEGUROS usar para instalar el sistema de sujeción infantil en placa de sujeción de bloqueo el vehículo.
  • Página 102 LOS SIGUIENTES TIPOS DE CINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO COMPATIBLES CON ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL: Si tiene alguno de estos tipos de sistemas de cinturones para vehículos enumerados, NUNCA use ninguno de estos para instalar el sistema de sujeción infantil en el vehículo. Estos sistemas de cinturón de vehículo NO SON SEGUROS de usar para instalar el sistema de sujeción infantil en el vehículo.
  • Página 103 LOS SIGUIENTES TIPOS DE CINTURONES DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO COMPATIBLES CON ESTE SISTEMA DE SUJECIÓN INFANTIL: · Cinturones de seguridad equipados · con un retractor Cinturones para regazo y de bloqueo de hombro con 2 retractores emergencia (ELR). (incluidos los cinturones Estos cinturones de seguridad inflables) de seguridad...
  • Página 104: Uso Del Sistema Latch

    USO DEL SISTEMA LATCH ¿En qué consiste el sistema LATCH? LATCH son las siglas en inglés de "anclajes inferiores y correas de sujeción para niños" (Lower Anchors and Tethers for CHildren) y se refiere a un par de anclajes (o barras) inferiores fijos y a un anclaje de correa de sujeción superior integrados en vehículos fabricados después del 1 de septiembre de 2002.
  • Página 105: Posiciones De Asientos Exteriores

    USO DEL SISTEMA LATCH NUNCA use el sistema LATCH junto con los cinturones del vehículo para instalar este sistema de sujeción infantil. El uso de ambos no está aprobado y puede causar un rendimiento inadecuado del sistema de sujeción infantil. Posiciones de asiento central Si el vehículo no tiene anclajes inferiores en el asiento central, consulte el manual del propietario del vehículo para ver si...
  • Página 106: Cómo Retirar Y Almacenar Los Conectores Latch

    CÓMO RETIRAR Y ALMACENAR LOS CONECTORES LATCH Para retirar del almacenamiento: Para instalar la base usando el sistema LATCH, los conectores se deben retirar de sus compartimientos de almacenamiento. Jale el lazo de liberación de la correa LATCH y saque el conector fuera del compartimento de almacenamiento.
  • Página 107 Para almacenar: Cuando use un cinturón de vehículo para sujetar la base, los conectores LATCH DEBEN almacenarse en la base. Los conectores sueltos pueden lesionar gravemente a los ocupantes de un vehículo en el caso de un choque. ¡CLIC! Extienda por completo la correa LATCH. Deslice cada conectar en el hueco de almacenamiento hasta que escuche un CLIC.
  • Página 108: Uso De La Pata De Carga

    USO DE LA PATA DE CARGA Voltee la base y saque la pata de carga fuera del compartimento de almacenamiento. Jale la pata de carga hacia arriba hasta que escuche un CLIC y se bloquee en la posición totalmente abierta. ¡CLIC! Voltee la base y compruebe el indicador de bloqueo de pata de carga en la parte...
  • Página 109 La pata de carga es una característica de seguridad efectiva del sistema Aton M y se recomienda encarecidamente su uso. Sin embargo, muchos vehículos tienen una No debe haber elevación en el piso que podría hacer que la NUNCA espacio pata de carga, incluso su posición más corta, entre el pie de la empuje la Base por encima del asiento del...
  • Página 110 USO DE LA PATA DE CARGA Para extender Instale la base asegurándose de que el ángulo de reclinado sea correcto para el niño. Consulte la página 113. Presione el botón de ajuste de la pata de carga en la pata de carga y extienda la base hasta que descanse sobre el piso del vehículo.
  • Página 111 USO DE LA PATA DE CARGA Para almacenar Voltee la base y gire la pata de carga hacia el compartimento de almacenamiento. ¡CLIC! Empuje la pata de carga hacia dentro hasta que escuche un CLIC y se bloquee en el compartimiento de almacenamiento.
  • Página 112: Ajuste Del Ángulo De Reclinado Usando La Base

    AJUSTE EL ÁNGULO DE RECLINADO USANDO LA BASE Es muy importante para la seguridad del niño que este sistema de sujeción infantil se instale en el ángulo de reclinado correcto. Antes de conectar el portabebé a la base, verifique siempre el indicador de nivel para determinar el ángulo correcto de reclinado en función del peso de su niño.
  • Página 113 Ajustar ángulo de reclinado Apriete la manija de ajuste de nivel para extender o retraer el pie nivelador hasta que la base quede dentro de la zona verde, como se muestra. Existen cuatro posiciones de reclinado: Suelte la manija para bloquear el pie en su lugar. Instale la base.
  • Página 114: Instalación De La Base Uso Del Sistema Latch

    INSTALACIÓN DE LA BASE USANDO EL SISTEMA LATCH ANTES de instalar la base, asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado. Coloque la base en un asiento de vehículo aprobado para el sistema LATCH . Retire los anclajes LATCH del almacenamiento.
  • Página 115 Presione la liberación de la manija de la traba de seguridad y levante la traba. Una vez abierta, la traba de seguridad permanecerá abierta por sí sola. Acople ambos conectores LATCH a los anclajes inferiores LATCH. Debe escuchar un CLIC al acoplar cada uno. Asegúrese de que estén acoplados jalando firmemente los conectores.
  • Página 116 INSTALACIÓN DE LA BASE USANDO EL SISTEMA LATCH Presione la traba de seguridad hacia abajo hasta que quede bloqueada en su lugar, como se muestra. ¡CLIC! Si la traba de seguridad no se bloquea, intente aflojar la correa LATCH ligeramente. Tome la base por las guías del cinturón y jale de un lado a otro y de adelante hacia atrás para asegurarse de que la base esté...
  • Página 117 Compruebe el ángulo de reclinado. La bola debe estar en la zona verde. Si la bola cae en la zona roja, retire la base, ajuste el ángulo de reclinado y vuelva a instalar. Consulte la página 113. Para retirarla, jale la correa roja en el conector LATCH y luego desenganche del punto de anclaje.
  • Página 118: Hombro

    INSTALACIÓN DE LA BASE USANDO UN CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO ANTES de instalar la base, asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado. Coloque la base en un asiento aprobado del vehículo. ASEGÚRESE de que los conectores LATCH están almacenados.
  • Página 119 Jale el cinturón del vehículo para formar una sola longitud de aproximadamente 60 cm (24 in). Sostenga la lengüeta de la hebilla con una mano y apriete juntos los cinturones para regazo y hombro con la otra. Pase los cinturones del vehículo a través de la abertura de la trayectoria del cinturón del vehículo en un lado de la base y debajo de la traba de Algunos cinturones de seguridad...
  • Página 120 INSTALACIÓN DE LA BASE USANDO UN CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO Empuje la traba de seguridad hacia abajo hasta que quede bloqueada en su lugar. ¡CLIC! Si la traba de seguridad no se bloquea, intente aflojar ligeramente el cinturón del vehículo. Tome la base por las guías del cinturón y jale de un lado a otro y de adelante hacia atrás para asegurarse de que la base esté...
  • Página 121 Instale la pata de carga, consulte la página 110. Compruebe que el ángulo de reclinado permanezca en la zona verde. Si cae en la zona roja, retire la base, ajuste el ángulo de reclinado y vuelva a instalar. Consulte la página 113.
  • Página 122: Instalación De La Base Usando Solo El Cinturón Para Regazo

    INSTALACIÓN DE LA BASE USANDO SOLO EL CINTURÓN PARA REGAZO ANTES de instalar la base, asegúrese de que el vehículo esté sobre terreno nivelado. Coloque la base en un asiento aprobado del vehículo. ASEGÚRESE de que los conectores LATCH están almacenados.
  • Página 123 Una vez abierta, la traba de seguridad permanecerá abierta por sí sola. Pase el cinturón para regazo a través de la abertura de la trayectoria del cinturón del vehículo en un lado de la base y debajo de la traba de seguridad, y luego a través de las guías del cinturón en ambos lados de la base.
  • Página 124 INSTALACIÓN DE LA BASE USANDO SOLO EL CINTURÓN PARA REGAZO Empuje la traba de seguridad hacia abajo hasta ¡CLIC! que quede bloqueada en su lugar. Si la traba de seguridad no se bloquea, intente aflojar ligeramente el cinturón del vehículo. Tome la base por las guías del cinturón y jale de un lado a otro y de adelante hacia atrás para asegurarse de que la base esté...
  • Página 125 Compruebe que el ángulo de reclinado permanezca en la zona verde. Si cae en la zona roja, retire la base, ajuste el ángulo de reclinado y vuelva a instalar. Consulte la página 110. Asegúrese de que la hebilla del cinturón del vehículo y el herraje no interfieran con la instalación correcta de la base, o con la conexión del portabebé...
  • Página 126: Uso Del Portabebé Con La Base

    USO DEL PORTABEBÉ CON LA BASE Cómo acoplar el portabebé a la base Asegúrese de que el asa esté bloqueada en la Posición A (consulte la página 94). ASEGÚRESE de que el asa esté BLOQUEADA en la Posición A antes de levantar el portabebé...
  • Página 127: Cómo Liberar El Portabebé De La Base

    El sistema Cybex Aton M puede tocar los asientos del vehículo que quedan enfrente, siempre y cuando el ángulo de reclinado del sistema Aton M no se vea afectado. Cómo liberar el portabebé de la base Si se usa, retraiga el L.S.P. (dispositivo de protección lineal contra impactos laterales).
  • Página 128: Instalación Del Portabebé Sin La Base Usando Un Cinturón Para Regazo Y Hombro

    INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉ SIN LA BASE USANDO UN CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO NUNCA instale este sistema de sujeción infantil con un Posición A cinturón para regazo y hombro del vehículo sin bloqueo. (Consulte la página 102-103) Coloque al niño en el portabebé. Coloque el portabebé...
  • Página 129 Levante el cinturón para el hombro sobre el asa y alrededor del portabebé. Asegúrese de no torcer el cinturón para el hombro del vehículo. Deslice el cinturón para el hombro en la guía azul del cinturón para el hombro. Asegúrese de que el cinturón para el hombro pase por debajo de los dispositivos L.S.P.
  • Página 130 INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉ SIN LA BASE USANDO UN CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO Asegúrese de que el vehículo esté sobre un terreno nivelado. Compruebe el ángulo de reclinado. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea roja en el portabebé esté...
  • Página 131 CÓMO RETIRARLO DEL VEHÍCULO Presione el botón de liberación para volver a colocar la protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.) en el asiento. NOTA: Con el fin de proteger tanto su vehículo como el autoasiento infantil, la protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.) se debe empujar hacia atrás en el asiento antes de retirarlo.
  • Página 132: Instalación Del Portabebé Sin La Base

    INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉ SIN LA BASE CON UN CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (ALTERNATIVO) Use este método de instalación alternativo solo cuando el método descrito en la página 128 no funcione con los cinturones para regazo y hombro del vehículo. Coloque al niño en el portabebé.
  • Página 133 Para comprobar si el cinturón del vehículo está bloqueado, después de instalar el portabebé, jale firmemente el cinturón para regazo entre las guías del cinturón. El cinturón debe permanecer apretado si el sistema del vehículo está bloqueado. Empuje el portabebé firmemente en el asiento del vehículo, presionando hacia abajo cerca de la correa para la entrepierna, entre las piernas del niño, mientras retira la holgura del cinturón para regazo.
  • Página 134 INSTALACIÓN DEL PORTABEBÉ SIN LA BASE CON UN CINTURÓN PARA REGAZO Y HOMBRO (ALTERNATIVO) NUNCA INSTALE el portabebé pasando ambos cinturones para regazo y hombro por debajo de AMBAS guías del cinturón. Si el portabebé se mueve demasiado, apriete más los cinturones del vehículo y vuelva a comprobar la instalación.
  • Página 135 CÓMO RETIRARLO DEL VEHÍCULO 1. Presione el botón de liberación para volver a colocar la protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.) en el asiento. NOTA: Con el fin de proteger tanto su vehículo como el autoasiento infantil, la protección lineal contra impactos laterales ¡CLIC! (L.S.P.) se debe empujar hacia atrás en el asiento antes de retirarlo.
  • Página 136: Cómo Acoplar El Portabebé Solo Con El Cinturón Para Regazo

    CÓMO ACOPLAR EL PORTABEBÉ SOLO CON EL CINTURÓN PARA REGAZO Posición A Coloque al niño en el sistema de retención infantil. Coloque el portabebé en un asiento trasero del vehículo, con el extremo del pie colocado firmemente contra la parte trasera del asiento del vehículo.
  • Página 137 Compruebe el ángulo de reclinado. Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea roja de nivel en el portabebé esté nivelada con el piso. Se puede colocar una toalla bien enrollada o un flotador de piscina alargado debajo del portabebé cerca del respaldo del asiento del vehículo para ajustar el ángulo.
  • Página 138: Uso De La Protección Lineal Contra

    USO DE LA PROTECCIÓN LINEAL CONTRA IMPACTOS LATERALES (L.S.P.) La "protección lineal contra impactos laterales" (L.S.P.) está integrada en el sistema Aton M. Este sistema mejora la seguridad del niño en el caso de un choque lateral. Para lograr el mejor efecto de protección posible, despliegue el L.S.P.
  • Página 139 Para extender Saque el dispositivo L.S.P. en un lado del sistema Aton M adyacente a una puerta o panel del vehículo hasta que escuche un CLIC. Para retraer Presione el botón mientras empuja el dispositivo nuevamente en el portabebé. ¡CLIC!
  • Página 140: Ajuste Del Ángulo De Reclinado Sin La Base

    AJUSTE DEL ÁNGULO DE RECLINADO SIN LA BASE ¡ADVERTENCIA! No reclinar correctamente el sistema de sujeción infantil en el asiento del vehículo, aumenta el riesgo de lesiones graves o la muerte. Es muy importante para la seguridad del niño que este sistema de sujeción infantil se instale en el ángulo correcto.
  • Página 141 Ajustar reclinado Ajuste el ángulo del asiento hasta que la línea roja de nivel en el portabebé esté nivelada con el piso. Si tiene problemas para lograr el ángulo de reclinado correcto: - Desinstale el portabebé. - Coloque una toalla bien enrollada o un flotador de piscina alargado debajo del portabebé, donde se indica.
  • Página 142: Uso Del Portabebé En Un Avión

    USO DEL PORTABEBÉ EN UN AVIÓN La FAA recomienda que los niños de hasta 18 kg (40 lb) usen un asiento infantil certificado, con arnés, al viajar en un avión. El sistema Aton M está certificado para su uso en aviones solo sin la base.
  • Página 143 Tome el portabebé por las guías del cinturón y jale de un lado a otro y de adelante hacia atrás para asegurarse de que esté instalado correctamente. El sistema de sujeción infantil no se debe mover más de 2.5 cm (1 in) en ninguna dirección.
  • Página 144: Cuidado Y Limpieza

    CUIDADO Y LIMPIEZA ¡ADVERTENCIA! El autoasiento de bebé no se CUBIERTA DEL debe usar nunca sin la cubierta. RESPALDO CUBIERTA DE LA CABECERA Cómo retirar la cubierta del asiento El sistema integrado del arnés no se puede retirar del asiento. NUNCA retire ni intente retirar las partes del sistema del arnés.
  • Página 145 CUIDADO Y LIMPIEZA 6. Desabroche los dos broches negros que sujetan la tela de la capota y empuje la capota hacia adelante. 7. Jale el acojinado del asiento hacia adelante y sobre las alas laterales, retírelo de alrededor de los botones de liberación del sistema de viaje.
  • Página 146: Instrucciones De Lavado

    INSTRUCCIONES DE LAVADO Las partes de la cubierta del asiento (acojinado del asiento, acojinado de la hebilla, acojinado para el hombro y soporte corporal para el bebé) se pueden lavar de la siguiente manera: - Lavar en la lavadora con agua FRÍA, ciclo para ropa delicada, con detergente suave. - Escurrir para secar.
  • Página 147 Hebilla del arnés Correas del arnés Es posible que se Limpiar con esponja usando agua tibia y jabón acumulen alimentos, suave. Dejar secar al aire. No planchar. bebidas u otros desechos dentro de la hebilla del Conectores LATCH arnés, lo que puede afectar el funcionamiento Limpiar con esponja o enjuagar a fondo con correcto.
  • Página 148: Lista De Verificación De Seguridad

    LISTA DE VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD ¿Leyó y comprendió este manual del ¿Está bloqueada el asa en la posición A? propietario y todas las etiquetas que se (consulte la página 94). encuentran en este sistema de sujeción infantil? Si el sistema de sujeción infantil está junto a ¿El sistema de sujeción infantil está...
  • Página 149: Información De Garantía Y Partes De Repuesto

    INFORMACIÓN DE GARANTÍA Y PARTES DE REPUESTO Para obtener información sobre la garantía y las partes de repuesto, comuníquese con: Columbus Trading-Partners USA Inc. Attn: ParentLink 1801 Commerce Drive Piqua, Ohio 45356 o llame al: 1-877-242-5676 o visite www.cybex-online.com...
  • Página 150 CYBEX Industrial Limited Suite 1222, 12/F. | Leighton Centre | 77 Leighton Road | Causeway Bay | Hong Kong | WWW.CYBEX-ONLINE.COM/US Distributed in the United States by Columbus Trading Partners USA Inc. 560 HARRISON AVENUE | BOSTON, MA 02118 USA WWW.CYBEX-ONLINE.COM/US TOLL FREE: 1-877-242-5676 | E-MAIL: SUPPORT.US@COLUMBUSTP.COM | ©...

Este manual también es adecuado para:

Safelock base

Tabla de contenido