Cerraduras eléctricas con cerrojo rotatorio (4 páginas)
Resumen de contenidos para Viro Van Lock
Página 1
Accessorio per installazione del gruppo di fissaggio “Van Lock” su camion cassonati da 20 a 35 q. SCAN Accessory for “Van Lock” fastening unit installation on box truck from 20 to 35 q. Accessoire pour l’installation de groupe de fixation “Van Lock”...
Página 2
A differenza dei normali lucchetti per camion cassonati: - È facile da installare con piastre di sicurezza, spessori modulari e distanziali sezionabili, in dotazione. - Si adatta ai diversi tipi di ante dei camion cassonati e tollera eventuali disallineamenti. - È fissato alla porta, quindi non bisogna ricordarsi di toglierlo e rimetterlo ogni volta. - Non sbatte contro la carrozzeria a veicolo in movimento.
Página 3
Componenti forniti con l’accessorio per Van Lock Composants fournis avec l’accessoire pour Van Lock Components supplied with the Van Lock accessory Componentes proporcionados con el accesorio para Van Lock art. N° Dima adesiva Adhesive template Gabarit adhésif Plantilla adhesiva Spessori Spacers Épaisseurs...
Página 4
VAN LOCK can actually be applied to their particular vehicle, and Viro may not be held responsible if the product is unsuitable for the specific vehicle. Viro’s Technical Support Department may be contacted beforehand to obtain further details.
Página 5
à un technicien spécialisé, l’applicabilité effective du VAN LOCK sur son propre véhicule, sans que la société Viro soit tenue responsable de la non-adéquation du produit au véhicule concerné. Pour avoir plus de détails, l’Assistance Technique de Viro pourra être contactée à titre préalable.
Página 6
N.B. s’assurer en outre, du bon fonctionnement du système de fermeture du fourgon ou du camion, qui en cas d’endommagement ou de dysfonctionnement, compromettrait la bonne marche de l’ensemble de fixation VAN LOCK. Enfin, avant de procéder au perçage, contrôler du côté intérieur l’absence de toute résistance due à la forme du battant ou à...
Página 7
B) Scelta dei fori di fissaggio della piastra accessorio a). Scegliere quali coppie di fori effettuare per il successivo fissaggio della piastra accessorio esterna, in funzione della posizione delle eventuali aste interne (vedi disegno sottostante). b). Dividere con un cutter le due parti della dima adesiva in corrispondenza della linea di separazione delle porte; segnare con un martello e un bulino, (su ambo i lati della dima) le 2 coppie di fori utili per il fissaggio delle piastre.
Página 8
C) Foratura anta destra (anta mobile nelle porte laterali) a). Con una punta di ∅ 4 mm, realizzare i 4 fori passanti (per le 2 coppie di fori scelti), nel lato ove sarà fissata la piastra dell’accessorio. b). In seguito con una fresa a tazza da 16 mm effettuare, dal lato interno della porta, 4 fori non passanti, in corrispondenza di quelli passanti appena realizzati.
Página 9
C) Perçage du battant de droite (battant mobile des portes latérales) a). À l’aide d’un foret de ∅ 4 mm, percer les 4 trous passants (pour les 2 paires de trous choisis), du côté sur lequel la plaque de l’accessoire sera fixée. b).
Página 10
D) Drilling the left-hand door (fixed part for side doors) a). Using a 5 mm ∅ bit, make the 4 through holes on the side of the first adhesive template where the Van Lock half moon plate will be fastened.
Página 11
Con una broca de ∅ 5 mm, hacer 4 orificios pasantes en el lado de la plantilla adhesiva al que se fijará la placa con forma de media luna del Van Lock. b). Con una broca de 10 mm, taladrar 4 orificios no pasantes por el lado interno de la puerta que coincidan con los orificios pasantes que acaban de hacerse.
Página 12
E) Montaggio della piastra accessorio sull’anta destra (anta mobile nelle porte laterali) a). Misurare l’eventuale distanza fra la porta e bordo esterno di battuta, e scegliere gli spessori ( b - vedi pag. 3) adatti a recuperare tale distanza. In funzione della sporgenza da recuperare, adattare le piastre spessori eliminando 1 o 2 elementi pre-tranciati e limando eventuali bave residue.
Página 13
E) Montage de la plaque accessoire sur le battant de droite (battant mobile des portes latérales) a). Mesurer l’éventuel écart entre la porte et le bord extérieur de butée et sélectionner les épaisseurs ( b - voir page 3) adaptées pour compenser cet écart. Selon la saillie à compenser, adapter les plaques de compensation en retirant 1 ou 2 éléments prédécoupés et en limant d’éventuelles bavures résiduelles.
Página 14
Agganciare il Van Lock alla piastra di forma trapezoidale, posizionare la guarnizione nella sede sulla piastra accessorio e inserire il cavetto per lo sblocco di emergenza nel foro corrispondente. b). Fissare quindi il Van Lock alla piastra accessorio con le 2 specifiche viti in dotazione ( m - vedi pag. 3), serrandole con la chiave a brugola.
Página 15
Fixer ensuite le Van Lock à la plaque accessoire au moyen des 2 vis spéciales fournies ( m - voir page 3), en les serrant avec la clé à tête hexagonale.
Página 16
Accorciate anche le boccole, posizionare nuovamente le stesse nella propria sede e bloccare le piastre interne di fissaggio con le rondelle ( z - vedi pag. 3) e i dadi forniti in dotazione col Van Lock. N.B. per assicurare il miglior bloccaggio tenere ferme le viti esternamente con la chiave a brugola mentre si stringono i dadi.
Página 17
Raccourcir aussi les douilles, les repositionner dans le logement correspondant et verrouiller les plaques internes de fixation au moyen des rondelles ( z - voir page 3) et des écrous fournis avec le Van Lock. N.B. pour assurer une fixation optimale, maintenir fermement les vis depuis l’extérieur avec la clé...
Página 18
H) Testing and final checks a). Open Van Lock by inserting the key and turning it. At the end of rotation the mechanism is in ‘always open’ position. b). Close Van Lock by turning the key in the opposite direction and remove it. With the key removed, the mechanism is in ‘push closed’...
Página 19
Ouvrir le Van Lock en introduisant la clé puis en la tournant. A fin rotation le mécanisme est toujours en position ouverte. b). Fermer le Van Lock en tournant la clé dans le sens contraire puis la retirer. Une fois la clé retirée, le mécanisme est en position de fermeture par poussée.
Página 20
Giuseppe Garibaldi 4 40069 Zola Predosa (Bologna) - ITALY Tel. +39 051 6176511 (chiedere del servizio assistenza / ask for after-sale support) Fax +39 051 755079 – Fax servizio assistenza / after-sale support +39 051 6176627 www.viro.it – e-mail: viro@viro.it...