Descargar Imprimir esta página

Trix RP 25 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para RP 25:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 24

Enlaces rápidos

Modell der schweren Mehrzwecklokomotive
Typ GG-1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Trix RP 25

  • Página 1 Modell der schweren Mehrzwecklokomotive Typ GG-1...
  • Página 2 Information zum Vorbild Information about the Prototype Im Rahmen der Elektrifizierung ihrer Hauptstre- The Pennsylvania Railroad (PRR) sought out a cken in den 30er-Jahren des 20. Jahrhunderts suitable electric locomotive as part of the electrifi- wurde von der Pennsylvania Railroad (PRR) auch cation of their main routes in the 1930s of the 20th eine geeignete Elektrolok gesucht.
  • Página 3 Informations concernant la locomotive réele Informatie van het voorbeeld Dans le cadre de l’électrification de leurs lignes In de dertigerjaren van de twintigste eeuw werd er principales au cours des années 30 du 20 siècle, door de Pennsylvania Railroad (PRR) in het kader la compagnie ferroviaire Pennsylvania Railroad van de elektrificatie van hun hoofdtrajecten ook (PRR) cherchait à...
  • Página 4: Sicherheitshinweise

    Die Darlegungs- und Beweislast dafür, dass der Einbau von Betrieb mit Trix Systems/ DCC. Fremdteilen oder der Umbau in bzw. von Trix-Produkten für aufge- • Fahrtrichtungs- und fahrspannungsabhängige Stirn- tretene Mängel und/oder Schäden nicht ursächlich war, trägt die für den Ein- und / oder Umbau verantwortliche Person und/ oder Firma beleuchtung im Gleichstrom-Betrieb.
  • Página 5: Safety Information

    • Headlights change over with the direction of travel been installed in Trix products or where Trix products have been converted in such a way that the non-Trix parts or the conversion and vary in brightness according to the voltage were causal to the defects and / or damage arising.
  • Página 6: Remarque Sur La Sécurité

    • Exploitation Selectrix: la Central Control 2000 doit être autorisées par Trix sont intégrées dans les produits Trix et / ou commutée sur exploitation DCC-pour ce train. si les produits Trix sont transformés et que les pièces d’autres •...
  • Página 7: Veiligheidsvoorschriften

    • Diverse schakelbare licht- en geluidfuncties in het en de bewijslijst daaromtrent, dat de inbouw van vreemde onder- DCC bedrijf. delen in Trix-producten of de ombouw van Trix-producten niet de oorzaak van opgetreden defecten en / of schade is geweest, berust • Rijrichting en rijspanning afhankelijke frontverlichting bij de voor de inbouw en / of ombouw verantwoordelijke persoon bij gelijkstroombedrijf.
  • Página 8 Trix non fornisce alcuna garanzia, assicurazione e risarcimento se a funcionamiento DCC para este tren. danni in caso di montaggio sui prodotti Trix di componenti non es- • Acceso a varias funciones de alumbrado y sonidos pressamente approvati dalla ditta. Trix altresì non risponde in caso di modifiche al prodotto, qualora i difetti e i danni riscontrati sullo...
  • Página 9 Trix no son las causas de los desperfectos y/o • Soltanto per il funzionamento DCC: impostazione daños surgidos.
  • Página 10 Varje form av anspråk på garanti och skadestånd är utesluten om • Möjliga driftsystem: likström enligt NEM (±12 Volt =), delar används i Trix-produkter som inte har godkänts av Trix och / DCC-System (enligt NMRA-normen). eller om Trix-produkter har modifi erats och de inbyggda främman- de delarna resp.
  • Página 11 Trixprodukter, der ikke • Selectrix-drift: Central Control 2000 skal omskiftes er frigivet dertil af Trix og / eller hvis Trixprodukter bygges om og de til DCC-drift for dette tog. indbyggede fremmeddele hhv. ombygningen var årsag til sådanne opståede mangler og / eller skader.
  • Página 12 Betriebshinweise - f8: Geräusch: Lüfter - f9: Geräusch: Schaltwerk • Im Signalabschnitt schaltet die Beleuchtung ab. - f10: Geräusch: Kabinenfunk Hinweise zum Betrieb mit Gleichstrom: - f11: Geräusch: Kupplung lösen/einrasten • Fahrtrichtungsabhängige Stirnbeleuchtung in Ab- - f12: Geräusch: Schienenstoß (Frequenz geschwin- hängigkeit von der Höhe der Fahrspannung.
  • Página 13 • Wir empfehlen immer nur einen Einstellwert zu än- dern und danach die Auswirkungen zu überprüfen. • Ein wichtiger CV ist der CV 8. Durch Hineinschrei- ben des Wertes „8“ wird der komplette Baustein wieder in den werkseitigen Auslieferungs-Zustand zurückversetzt! Werks- Bezeichnung Bedeutung...
  • Página 14 Werks- Bezeichnung Bedeutung Wert wert Vorsicht! Sehr komplex! Gesamtwert muss berechnet werden. Wert = Bit 0 + Bit 1 + Bit 2 + Bit 5 Funktion Wert 0, 1, 2, Normale Fahrtrichtung 3, 4, 5, Inverses Verhalten 6, 7, 32, 14 Fahrstufen 33, 34, Konfigurationsregister...
  • Página 15: Operating Information

    Operating Information - f7: Sound effect: pantograph - f8: Sound Effect: blower motor • The headlights go off in a signal block. - f9: Sound Effect: switching relays Notes on operation with direct current - f10: Sound Effect: cab radio •...
  • Página 16 • We recommend that you always change just one setting value and see what effect this has. • CV 8 is an important CV. Writing the value „8“ will result in the complete component being reset to the factory settings that applied at the time of delivery! Factory Designation Meaning...
  • Página 17 Factory Designation Meaning Area setting Caution! Very complex! Value must be calculated. Value = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5 function value 0, 1, 2, Normal direction of travel 3, 4, 5, inverse behaviour 6, 7, 32, 14 speed levels 33, 34, Configuration register...
  • Página 18 Remarques concernant l’exploitation - f4: Mode manoeuvre (uniquement ABV) - f5: Cloche (exploitation continue) • L’éclairage se désactive dans la section d’arrêt. - f6: Bruitage: klaxon Remarques concernant le fonctionnement avec courant continu - f7: Bruitage: pantographe - f8: Bruitage: aérateurs •...
  • Página 19 de réglage, voir les instructions de service du systè- de ne modifier qu‘une seule valeur de réglage et me d‘exploitation utilisé. Ce système d‘exploitation d‘en vérifier les répercussions par la suite. doit respecter les normes NMRA/DCC pour pouvoir • La CV 8 constitue une variable de configuration im- garantir une fonction de programmation irréproch- portante, car le fait d‘inscrire la valeur «8»...
  • Página 20 Valeur Désignation Signification Plage uisine Attention! Très complexe1 La valeur doit être calculée. Valeur = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5 fonction valeur 0, 1, 2, Sens de marche normal 3, 4, 5, Comportement inversé 6, 7, 32, 14 crans de marche 33, 34,...
  • Página 21 Bedrijfsaanwijzingen - f7: Geluid: pantograaf - f8: Geluid: ventilator • In de stopsectie (bijv. voor een sein) schakelt de - f9: Geluid: schakelkast verlichting uit. Aanwijzingen voor gelijkstroombedrijf - f10: Geluid: radioverbinding in de cabine - f11: Koppelingsgeluid • Intensiteit van de rijrichtingafhankelijke frontverlich- - f12: Geluid: raillassen-cadans ting afhankelijk van de hoogte van de rijspanning.
  • Página 22 functioneren mogelijk c.q. vervalt elke aanspraak op garantie. • Wij adviseren, telkens één instelwaarde te wijzigen en daarna de uitwerking te controleren. • Een belangrijke CV is de CV 8. Door invoegen van de waarde „8” wordt de complete bouwsteen weer in de toestand bij levering ‚af fabriek’...
  • Página 23 Fabrieks Kenmerk Betekenis Gebied waarde Voorzichtig! Zeer complex! Waarde moet berekend worden. Waarde = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5 functie waarde 0, 1, 2, Normale rijrchting 3, 4, 5, Invers gedrag 6, 7, 32, 14 rijtrappen 33, 34, Configuatiereregister...
  • Página 24: Indicaciones De Funcionamiento

    Indicaciones de funcionamiento - f3: Sonido: ventilador / interruptor central juntos - f4: Marcha maniobras (ABV) • En tramos sin corriente delante de señales se apaga - f5: Sonido: campana (constante) el alumbrado. Indicaciones para el funcionamiento con corri- - f6: Ruido bocina ente continua - f7: Sonido: pantógrafo - f8: Sonido: ventilador...
  • Página 25: Denominación

    operativo debe cumplir las normas DCC/NMRA a fin • Una CV importante es la CV 8. Introduciendo el de garantizar una función de programación correc- valor “8” todo el componente recupera completa- ta. El uso de un sistema operativo inadecuado no es mente la configuración original de fábrica.
  • Página 26: Inter-Valor De Valo Fábrica

    Inter- Valor de Denominación Significado valo fábrica ¡Attención! su cálculo es muy complejo: hay que hallar el valor Valor = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5 función Valor 0, 1, 2, Dirección normal de marche 3, 4, 5, Dirección contraria 6, 7, 32,...
  • Página 27 Avvertenze per il funzionamento - f4: Andatura da manovra (solo ABV) - f5: Suono campana (funzionamento continuato) • Nelle sezioni dei segnali l’illuminazione si spegne. - f6: Rumore del tromba di segnalazione Avvertenze sul funzionamento con corrente - f7: Rumore: pantografo continua - f8: Rumore: ventilatori •...
  • Página 28 Per garantire una funzione di programmazione • Consigliamo di modificare sempre un parametro alla ineccepibile, il sistema operativo in uso deve essere volta e verificarne subito dopo gli effetti prodotti. conforme alle norme NMRA/DCC. L‘impiego di un • Una variabile di configurazione particolarmente sistema operativo non adeguato non costituisce importante è...
  • Página 29 Valore Denominazione Significato Range default0 Attenzione! Procedura molto complessa! Per identificare il configurazione valore è richiesto un calcolo. Valore = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5 funzione Valore 0, 1, 2, Direzione di marcia normale 3, 4, 5, Comportamento inverso 6, 7, 32,...
  • Página 30 Råd för drift - f9: Ljud: Ställverk - f10: Ljud: Förarhyttskommunikkationsradio • I signalavsnittet släcks belysningen. - f11: Kopplingsljud Anvisningar för drift med likström - f12: Ljud: Skenskarvsdunk • Körriktningsberoende frontbelysning är beroende på körspänningens intensitet. • Ändringar av registren påverkar huvudsakligen drift •...
  • Página 31 • En viktig CV är CV 8. Genom att skriva in värdet ”8”, återställs hela modulen till det tillstånd den hade när den lämnade fabriken! Fabriksin- Benämning Innebörd Område ställning 1 - 127 Adress Lokets DCC-adress 0 - 64 Startspänning Förändrar lägsta hastighet Värdet * 0,87 bestämmer tiden från stillestånd till 0 - 64...
  • Página 32 Fabriksin- Benämning Innebörd Område ställning Se upp! Mycket komplicerat! Det värdet måste beräknas. Värde = bit 0 + bit 1+ bit 2 + bit 5 funktion värde 0, 1, 2, Normal körriktning 3, 4, 5, Omvänt beteende 6, 7, 32, 14 körsteg 33, 34, Konfigurationsregister...
  • Página 33 Driftshenvisninger - f8: Lyd: Blæser - f9: Lyd: Koblingsværk • I signalafsnit slukkes belysningen. - f10: Lyd: Kabineradio Henvisninger til drift med jævnstrøm - f11: Koblingslyd • Køreretningsafhængig frontbelysning afhængig af - f12: Lyd: Skinnestød kørespændingen. • Der anvendes en udglattet jævnspænding til driften. •...
  • Página 34 ad gangen, og derefter kontrollere virkningen. • CV 8 er en vigtig CV. Ved indskrivning af værdien „8“ bliver det komplette modul igen tilbagestillet til den fabriksindstillede leveringstilstand! Fabriks- Betegnelse Betydning Område værdi 1 - 127 Adresse Lokomotivets DCC-adresse 0 - 64 Opstartspænding Ændrer mindstehastigheden 0 - 64...
  • Página 35 Fabriks- Betegnelse Betydning Område værdi Pas på! Meget komplekst! Den værdi skal beregnes Værdi = bit 0 + bit 1 + bit 2 + bit 5 funktion værdi 0, 1, 2, Normal køreretning 3, 4, 5, Omvendte forhold 6, 7, 32, 14 køretrin 33, 34, Konfigurationsregister...
  • Página 36 Gehäuse abnehmen Removing the body Enlever le boîtier Kap afnemen Retirar la carcasa Smontare il mantello Kåpan tas av Overdel tages af...
  • Página 37 Umschaltung auf Oberleitungsbetrieb Zum Betrieb unter einer Oberleitung, die im Switch for selecting catenary or track operation Zick-Zack oder im Bogen verspannt ist, kann ein Commutation pour alimentation par ligne aérienne breiteres Schleifstück für die Stromabnehmer Omschakeling op bovenleiding erforderlich sein. Aufsatz ist als Einzelteil erhältlich: Conmutación a toma-corriente por catenaria 231 802 Commutazione per esercizio con linea aerea...
  • Página 38 Para funcionamiento con alimentación desde una Dachstromabnehmer auswechseln catenaria tensada en zigzag o en curva, tal vez se Changing pantographs requiera un frotador más ancho para los pantó- Remplacement du pantographe grafos. Este frotador superponible está disponible Vervanging van de stroombeugel como pieza suelta: 231 802 Cambiar el pantógrafo Sostituzione dei pantografi...
  • Página 39 Pantographen ausrasten Schleifer auswechseln Unclip the pantographs Changing the pickup shoe Dégager les pantographes Changer le frotteur Pantografen los klikken Vervangen van het sleepcontact Desbloquear los pantógrafos Cambio del patín toma-corriente Liberare i pantografi dal fermo Sostituzione del pattino Fäll upp pantograferna till den övre positionen Byt släpsko Udløs pantograferne Udskiftning af slæbesko...
  • Página 40 Trix coupler (does not come with the locomotive): 701 630 Attelage de série: système Kadee # 18 Attelage Trix (ne fait pas partie de la livraison): 701 630 Seriematige koppeling: Kadee-systeem # 18 Trix-koppeling (wordt niet mee geleverd): 701 630...
  • Página 41 Engrase a las 40 horas de funcionamiento Smörj endast sparsamt (max 1 droppe). Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Giv kun lidt olie (maks. 1 dråbe). Smörjning efter ca. 40 driftstimmar Smøring efter ca. 40 driftstimer Trix 66625 Märklin 7149...
  • Página 42 Schmierung nach etwa 40 Betriebsstunden Lubrication after approximately 40 hours of operation Graissage après environ 40 heures de marche Trix 66625 Smering na ca. 40 bedrijfsuren Engrase a las 40 horas de funcionamiento Märklin 7149 Lubrificazione dopo circa 40 ore di funzionamento Smörjning efter ca.
  • Página 43 TRIX 66626...
  • Página 44 (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. www.maerklin.com/api TRIX Modelleisenbahn GmbH & Co. KG Postfach 4924 100 446 08 05 ma ef D-90027 Nürnberg Änderungen vorbehalten www.trix.de © by TRIX GmbH & Co KG...

Este manual también es adecuado para:

Gg-1