Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

BLUE SPLINT
AIR SPLINT
FIXO SPLINT
RES-Q-SPLINT /
RES-Q-SPLINT PLUS
Manuale d'uso e Manutenzione
STECCOBENDE E ACCESSORI
Use and Maintenance Manual
SPLINTS AND ACCESSORIES
Benutzungs- und Wartungshandbuch
NOTFALLSCHIENEN UND ZUBEHÖR
Manuel d'utilisation et d'entretien
ATTELLES ET ACCESSOIRES
Manual de uso y mantenimiento
FÉRULAS Y ACCESORIOS
Manual de Uso e Manutenção
TALAS PARA IMOBILIZAÇÃO
DE EMERGÊNCIA E ACESSÓRIOS
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
ΝΑΡΘΗΚΕΣ KAI ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Használati és karbantartási kézikönyv
MEREVÍTŐK ÉS KIEGÉSZÍTŐK
Manual de utilizare și întreținere
Návod na používanie a údržbu
DLAHY A PRÍSLUŠENSTVO
SPENCER ITALIA SRL – Via Provinciale n° 12
43038 Sala Baganza (PR) – Italy
URRA'
EMSOFT / EMSOFT PRO
ATELE ȘI ACCESORII
IT
EN
DE
FR
ES
PT
EL
HU
RO
SK

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Spencer BLUE SPLINT

  • Página 1 ΝΑΡΘΗΚΕΣ KAI ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Használati és karbantartási kézikönyv MEREVÍTŐK ÉS KIEGÉSZÍTŐK Manual de utilizare și întreținere ATELE ȘI ACCESORII Návod na používanie a údržbu DLAHY A PRÍSLUŠENSTVO SPENCER ITALIA SRL – Via Provinciale n° 12 43038 Sala Baganza (PR) – Italy...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE / CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / SOMMAIRE / ÍNDICE MODELLI TECHNISCHE DATEN UND KOMPONENTEN DESTINAZIONE D’USO GEBRAUCHSWEISE DESTINAZIONE D’USO E BENEFICI CLINICI REINIGUNG UND WARTUNG PAZIENTI DESTINATARI 10.1 REINIGUNG CRITERI DI SELEZIONE PAZIENTI 10.2 WARTUNG CONTROINDICAZIONI ED EFFETTI COLLATERALI 10.3 LEBENSDAUER INDESIDERATI SCHADENSTABELLE...
  • Página 3 ÍNDICE / ΔΕΊΚΤΗΣ / INDEX / INDEX / INDEX MODELOS TECHNIKAI ADATOK ÉS ÖSSZETEVŐK USO PRETENDIDO PHASZNÁLAT MÓDJA USO PRETENDIDO E BENEFÍCIOS CLÍNICOS TISZTÍTÁS E KARBANTARTÁS PACIENTES DESTINATÁRIOS 10.1 TISZTÍTÁS CRITÉRIOS DE SELEÇÃO DOS PACIENTES 10.2 KARBANTARTÁS CONTRAINDICAÇÕES E EFEITOS COLATERAIS 10.3 ÉLETTARTAM INDESEJADOS...
  • Página 4: Modelli

    Unique Device Identifier 4.3 GARANZIA E ASSISTENZA Spencer Italia S.r.l. garantisce che i prodotti sono senza difetti per un periodo di un anno a partire dalla data dell’acquisto. Assistenza Clienti Spencer tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it.
  • Página 5: Avvertenze Specifiche 5 Fr

    • Gli operatori devono essere in grado di valutare il tipo e la misura di steccobenda più idonea all’utilizzo, considerando la tipologia di paziente e le caratteristiche della frattura. • Nel caso di utilizzo di pompe non fornite da Spencer, è necessario assicurarsi che la pompa in uso sia idonea a garantire l’immobilizzazione corretta dell’arto. L’utilizzo di pompe non idonee, può...
  • Página 6: Modalita' D'uso

    Applicazione steccobende rigide (Blue Splint , Fixo Splint, Urrà) • Selezionare la misura più idonea in relazione alle caratteristice dell’arto da immobilizzare. • Modellare la steccobenda in modo da conferirle la forma più adeguata (solo Blue Splint). • Applicare la stecobenda delicatamente all’arto.
  • Página 7: Tabella Gestione Guasti

    Avvertenza Le informazioni contenute in questo documento sono soggette a modifica senza preavviso e sono da intendersi come impegno da parte della Spencer Italia S.r.l. con riserva di modifiche. Le immagini sono inserite a titolo di esempio e possono variare da quelle vere e proprie del dispositivo.
  • Página 8: Models

    Unique Device Identifier 4.3 WARRANTY AND SERVICE Spencer Italia S.r.l. guarantees that products are free from defects for a period of one year from the date of purchase. Spencer Customer Service tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it.
  • Página 9: Specific Warnings

    • Professionals must be able to assess the most appropriate type and size of splint to use, considering the type of patient and the characteristics of the fracture. • If pumps not supplied by Spencer are used, it is necessary to ensure that the pump being used is suitable for the correct immobilisation of the limb. The use of unsuitable pumps may prevent the splint from achieving its intended results.
  • Página 10: Proper Use

    Applying rigid splints (Blue Splint , Fixo Splint, Urrà) • Select the most suitable size according to the characteristics of the limb to be immobilised. • Shape the splint to give it the most suitable shape (only Blue Splint). • Apply the splint gently to the limb.
  • Página 11: Accessories

    Warning The information contained in this document is subject to change without notice and is to be intended as a commitment by Spencer Italia S.r.l. subject to change. The images are included as examples and may vary slightly from the actual device.
  • Página 12: Modelle

    Unique Device Identifier (Gerätekennung) 4.3 GARANTIE UND KUNDENDIENST Spencer Italia S.r.l. garantiert, dass die Produkte für die Dauer von einem Jahr ab Kaufdatum ohne Defekte sind. Kundendienst Spencer Tel. +39 0521 541154, Fax +39 0521 541222, E-Mail service@spencer.it. Die Garantie- sowie Kundendienstbedingungen sind auf der Internetseite http://support.spencer.it.
  • Página 13: Spezifische Hinweise

    Merkmale der Fraktur berücksichtigt werden müssen. • Wenn Pumpen verwendet werden, die nicht von Spencer sind, muss sichergestellt sein, das die benutzte Pumpe sich für eine korrekte Immobilisierung der Gliedmaße eignet. Die Verwendung nicht geeigneter Pumpen kann dazu führen, dass die Notfallschiene ihre Leistung nicht wie vorgesehen ausführt. Die Eignung dieser Komponente muss vor Anwendung der Vorrichtung überprüft werden.
  • Página 14: Gebrauchsweise

    Blut vor dem Waschen mit Wasser oxidieren. Blue splint kann in der Waschmaschine bei 40°C gewaschen werden, nachdem die Metallschiene vorher entfernt wurde. Zur Desinfektion Produkte verwenden, die nicht nur als medizinische chirurgische Hilfsmittel eingestuft sind, sondern auch keine lösungsmittel- oder ätzenden Wirkungen auf die Materialien haben, aus denen das Gerät besteht.
  • Página 15: Lebensdauer

    Klettstreifen schmutzig Den Reinigungszustand der Klettelemente überprüfen Falls das Problem oder der Schaden nicht in der obigen Liste enthalten ist, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von Spencer Italia S.r.l. 12. ZUBEHÖR QM22199 QMX 199 - REPARATURSATZ FÜR VAKUUM-SYSTEME JM90004 TASCHE FÜR NOTFALLSCHIENEN URRA’...
  • Página 16: Modèles

    Unique Device Identifier 4.3 GARANTIE ET ASSISTANCE Spencer Italia S.r.l. garantit que ses produits sont sans défaut pendant une période d’un an à partir de la date de l’achat. Assistance Clients Spencer tél. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it. Les conditions de garantie et d’assistance sont disponibles sur le site http://support.spencer.it.
  • Página 17: Avertissements Spécifiques

    • En cas d’utilisation de pompes non fournies par Spencer, il est nécessaire de s’assurer que la pompe utilisée soit adaptée à garantir l’immobilisation correcte du membre. L’utilisation de pompes non adaptées peut empêcher que l’attelle garantisse les performances prévues. Il est nécessaire de vérifier la conformité de ce composant avant la mise en service du dispositif.
  • Página 18: Modalités D'utilisation

    Pose d’attelles rigides (Blue Splint , Fixo Splint, Urrà) • Sélectionner la taille qui convient le mieux en fonction des caractéristiques du membre à immobiliser. • Modeler l’attelle afin de lui conférer la forme la plus adaptée (seulement Blue Splint). • Appliquer délicatement l’attelle sur le membre.
  • Página 19: Durée De Vie

    Spenser Italia S.r.l. sous réserve de modifications. Les images sont insérées à titre d’exemple et peuvent varier par rapport au dispositif réel. © Copyright Spencer Italia S.r.l. Tous droits réservés. Aucune partie du document ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans l’autorisation préalable écrite de Spencer Italia S.r.l.
  • Página 20: Modelos

    4.3 GARANTÍA Y ASISTENCIA Spencer Italia S.r.l. garantiza que los productos no tendrán defectos durante un periodo de un año a partir de la fecha de compra. Atención al Cliente Spencer tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, correo electrónico: service@spencer.it.
  • Página 21: Advertencias Específicas

    • Los operadores deben ser capaces de evaluar el tipo y tamaño de férula más adecuado para el uso, teniendo en cuenta el tipo de paciente y las características de la fractura. • En el caso de uso de bombas no suministradas por Spencer, es necesario asegurarse de que la bomba empleada es idónea para garantizar la inmobilización correcta de la extremidad.
  • Página 22: Modo De Uso

    • Seleccionar la medida más adecuada en función de las características de la extremidad a inmovilizar. • Dar forma a la férula con el fin de que adopte la forma más adecuada (solo Blue Splint). • Aplicar la férula delicadamente sobre la extremidad.
  • Página 23: Accesorios

    Comprobar el estado de limpieza de los elementos autoadherentes sucias En caso de que el problema o el mal funcionamiento no se corresponda con lo mencionado anteriormente, póngase en contacto con el servicio de asistencia Spencer Italia S.r.l. 12. ACCESORIOS QM22199 QMX 199 - KIT DE REPARACIÓN SISTEMAS DE VACÍO...
  • Página 24: Modelos

    4.3 GARANTIA E ASSISTÊNCIA A Spencer Italia S.r.l. garante que o produto está livre de defeitos de fabrico por um período de um ano a partir da data de aquisição. Serviço de Assistência ao Cliente Spencer: tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it.
  • Página 25: Advertências Específicas 25 Ro

    • Ao utilizar uma bomba não fornecida por Spencer, certificar-se de que a mesma é adequada para garantir uma imobilização correta e segura do membro. A utilização de bombas não adequadas pode comprometer o desempenho previsto das talas. É necessário verificar a idoneidade deste componente antes da efetiva colocação em serviço do dispositivo.
  • Página 26: Modo De Utilização

    • Selecionar a medida mais adequada em relação às características do membro a ser imobilizado. • Moldar a tala para imobilização de emergência até obter a forma de aplicação mais adequada (somente Blue Splint). • Aplicar a tala diretamente no membro.
  • Página 27: Manutenção

    Advertência As informações contidas neste documento estão sujeitas a alteração sem aviso prévio e devem ser entendidas como um compromisso da Spencer Italia S.r.l. sob reserva de possíveis modificações. As imagens são inseridas a título exemplificativo e podem variar em relação ao dispositivo em si.
  • Página 28: Μοντελα

    Αριθμός παρτίδας Ημερομηνία κατασκευής Κωδικός προϊόντος Unique Device Identifier 4.3 ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΊ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ Η εταιρεία Spencer Italia S.r.l. εγγυάται ότι τα προϊόντα της δεν παρουσιάζουν ελαττώματα για τη χρονική περίοδο ενός έτους από την ημερομηνία αγοράς. Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών Spencer tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, email service@spencer.it. Οι όροι εγγύησης και το τμήμα εξυπηρέτησης είναι διαθέσιμα στον δικτυακό τόπο http://support.spencer.it. ΠΡΟΕΊΔΟΠΟΊΗΣΕΊΣ/ΚΊΝΔΥΝΟΊ Λειτουργικότητα προϊόντος Απαγορεύεται η χρήση του προϊόντος για οποιαδήποτε άλλη χρήση πέραν αυτής που περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήσης. • Το προϊόν δεν πρέπει να υποστεί κανενός είδους παραβίαση ή τροποποίηση χωρίς την εξουσιοδότηση του κατασκευαστή • Αποφύγετε τυχόν επαφή με αιχμηρά ή λειαντικά αντικείμενα. • Θερμοκρασία χρήσης: από -5°C έως + 50°C • Θερμοκρασία αποθήκευσης: από -10°C έως +60°C .
  • Página 29: Είδίκεσ Προείδοποίησείσ

    εξάρτημα αυτό είναι το κατάλληλο, πριν θέσετε σε λειτουργία το βοήθημα. ΕΝΑΠΟΜΕΊΝΑΣ ΚΊΝΔΥΝΟΣ Δεν έχουν εξακριβωθεί εναπομείναντες κίνδυνοι, δηλαδή κίνδυνοι που ενδέχεται να προκληθούν παρά την τήρηση όλων των προειδοποιήσεων που αναγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης. ΤΕΧΝΊΚΑ ΣΤΟΊΧΕΊΑ ΚΑΊ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ BLUE SPLINT (Ημι-εύκαμπτος) EMSOFT (με σύστημα κενού) Εύκαμπτο εσωτερικό Σώμα νάρθηκα Κατασκευασμένο από αλουμίνιο, σας...
  • Página 30: Τροποί Χρησησ

    Οι διαστάσεις υπόκεινται σε όρια ανοχής ± 10 χιλ. ΤΡΟΠΟΊ ΧΡΗΣΗΣ Οι επαγγελματίες υγείας που πραγματοποιούν την ακινητοποίηση πρέπει να είναι σε θέση να επιλέξουν το πιο κατάλληλο είδος νάρθηκα, πέρα από το κατάλληλο μέγεθος. Πριν και μετά την τοποθέτηση του νάρθηκα, είναι απαραίτητο να βεβαιωθείτε ότι κυκλοφορεί το αίμα στο άκρο που θα ακινητοποιήσετε. Τοποθέτηση άκαμπτου νάρθηκα (Blue Splint , Fixo Splint, Urrà) • Επιλέξτε το πιο κατάλληλο μέγεθος ανάλογα με τα χαρακτηριστικά του άκρου που θα ακινητοποιήσετε. • Διαμορφώστε το νάρθηκα έτσι ώστε να του δώσετε το πιο κατάλληλο σχήμα (μόνο για το Blue Splint). • Τοποθετήστε το νάρθηκα απαλά στο άκρο. • Κλείστε τους ιμάντες με τις ταινίες βέλκρο και βεβαιωθείτε ότι οι ιστοί του άκρου που έχει υποστεί κάταγμα παραμένουν ακέραιοι. Οι νάρθηκες Urrà πρέπει να...
  • Página 31: Διαρκεια Ζωησ

    προσανατολισμός ή βλάβη υποστεί φθορά. Σε περίπτωση που έχει υποστεί φθορά, θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το ή περισσότεροι σύνδεσμοι ή ιμάντες του συνδέσμου βοήθημα και επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή με ταινίες βέλκρο Ταινίες βέλκρο λερωμένες Ελέγξτε τον βαθμό καθαριότητας των ταινιών βέλκρο Σε περίπτωση που το πρόβλημα ή η βλάβη δεν αντιστοιχεί στα παραπάνω, επικοινωνήστε με το Τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας Spencer Italia srl. 12. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ QM22199 QMX 199 - KIT ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΚΕΝΟΥ JM90004 ΘΗΚΗ ΓΙΑ ΝΑΡΘΗΚΕΣ URRA’ JM80008 BLUE SPLINT - ΤΣΑΝΤΑ ΓΙΑ ΝΑΡΘΗΚΕΣ ΜΕ ΜΕΤΑΞΟΤΥΠΙΑ QC70100 FIXO SPLINT - ΤΣΑΝΤΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΑΠΟ ΚΙΤΡΙΝΟ PVC...
  • Página 32: Modellek

    Termék kódja Egyedi eszközazonosító 4.3 GARANCIA ÉS SZERVIZ Spencer Italia S.r.l. biztosítja, hogy a termékek a vásárlás időpontjától számított egy évig hibától mentesek. A Spencer ügyfélszolgálata: tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it. A garancia és szervizfeltételek a http://support.spencer.it...
  • Página 33: Speciális Figyelmeztetések

    FENNMARADÓ KOCKÁZATOK Nem kerültek azonosításra fennmaradó kockázatok, azaz olyan kockázatok, amelyek a használati kézikönyv minden figyelmeztetésének figyelembe vétele ellenére kialakulha- tnak. TECHNIKAI ADATOK ÉS ÖSSZETEVŐK BLUE SPLINT (Félmerev) EMSOFT (vákuumos) Rugalmas belső Rögzítő test Alumíniumból készült, lehetővé PVC-ből készült, kis polisztirol gömbökkel teszi a rögzítő igényeknek megfelelő...
  • Página 34: Phasználat Módja

    750x600 900x700 1100x800 Súly (g) 1130 A méretek esetén di ± 10 mm-es tűréshatár van. PHASZNÁLAT MÓDJA A rögzítést végző kezelőknek képesnek kell lenniük a rögzítő legmegfelelőbb méretének kiválasztásán túl, annak legmegfelelőbb típusának megválasztására is. A rögzítő elhelyezése előtt és után ellenőrizni kell a rögzítendő végtag vérellátását. Merev rögzítők felhelyezése (Blue Splint , Fixo Splint, Urrà) • Válassza ki a legalkalmasabb méretet a rögzíteni kívánt végtag jellemzőinek függvényében. • Formázza meg úgy a rögzítőt, hogy a legmegfelelőbb formát vegye fel (csak Blue Splint). • Óvatosan helyezze fel a rögzítőt. • Zárja a tépőzáras pántokat, ellenőrizve, hogy ne sértse meg a törött végtag szöveteit. Az Urrà-kat gézpólyával kell lezárni. Felfújható rögzítők felhelyezése (Air Splint) • Válassza ki a legalkalmasabb méretet a rögzíteni kívánt végtag jellemzőinek függvényében. • Nyissa ki a rögzítő forgópántját • Óvatosan emelje fel a végtagot, átcsúsztatva a nyitott rögzítőt a végtag alatt. • Zárja a rögzítő forgópántját, és a szelep csőrén keresztül fújja fel, győződjön meg arról, hogy a rögzítő által keltett nyomás nem sérti meg a szöveteket. A felfújáshoz javasolt QMX109 pumpa használata.
  • Página 35: Kiegészítők

    RIQM010 QMX125 – KETTŐS HATÁSÚ ALUMÍNIUM PUMPA RIQM008 RIQM011 QMX109 – KETTŐS HATÁSÚ ABS PUMPA QMX130 – PUMPA VÁKUUMOS RÖGZÍTŐKHÖZ 14. ÁRTALMATLANÍTÁS A használhatatlanná vált eszközök és tartozékaik, ha nem szennyeződtek különleges anyagokkal, a szokásos szilárd kommunális hulladékként ártalmatlaníthatók, egyéb esetben kövesse az ártalmatlanításra vonatkozó hatályos előírásokat. Figyelmeztetés A dokumentumban szereplő információk előzetes értesítés nélkül módosíthatók, és kötelező érvényűek a Spencer Italia S.r.l. részéről a módosítás jogának fenntartásával. A képek példaként szolgálnak, és eltérhetnek az eszköz tényleges és valós képeitől. © Copyright Spencer Italia S.r.l. Minden jog fenntartva. A dokumentum egyetlen része sem másolható, sokszorosítható vagy fordítható le más nyelvre a Spencer Italia S.r.l. írásos beleegyezése nélkül.
  • Página 36: Modele

    Număr lot Data de fabricație Codul produsului Unique Device Identifier 4.3 GARANȚIE ȘI ASISTENȚĂ Spencer Italia S.r.l. garantează că produsele nu prezintă defecte pentru o perioadă de un an de la data achiziției. Asistență clienți Spencer tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it. Condițiile de garanție și asistență sunt disponibile pe site-ul http://support.spencer.it. AVERTISMENTE/PERICOLE Funcționarea produsului Este interzisă folosirea produsului în alt mod decât cel descris în manualul de utilizare. • Este interzisă modificarea produsului fără autorizația producătorului. • Evitați contactul cu alte obiecte ascuțite sau abrazive. • Temperatura de utilizare: între -5°C și + 50°C • Temperatura de depozitare: între -10°C și +60°C.
  • Página 37: Avertismente Specifice

    • Operatorii trebuie să poată evalua traumele indicate de pacient și să decidă dacă utilizarea atelei este adecvată • Operatorii trebuie să poată evalua tipul și mărimea atelei celei mai adecvate pentru utilizare, având în vedere tipul de pacient și caracteristicile fracturii. • În cazul utilizării de pompe nefurnizate de Spencer, trebuie să vă asigurați că pompa folosită este adecvată pentru a garanta imobilizarea corectă a membrului. Utilizarea de pompe inadecvate poate împiedica performanța adecvată a atelei. Trebuie verificat caracterul adecvat al unei astfel de componente, înainte de punerea dispozitivului în funcțiune. RRISC REZIDUAL Nu au fost identificate riscuri reziduale sau care pot apărea în ciuda respectării tuturor avertismentelor din prezentul manual de utilizare. DATE TEHNICE ȘI COMPONENTE BLUE SPLINT (Semirigidă) EMSOFT (vacuum) Miez flexibil Corp atelă Realizat din aluminiu, permite modelarea Realizat din PVC, este umplut cu mici atelei în funcție de necesități. sfere de polistiren Corp atelă...
  • Página 38: Mod De Utilizare

    750x600 900x700 1100x800 Greutate (g) 1130 Dimensiuni supuse unor toleranțe de ± 10 mm. MOD DE UTILIZARE Operatorii care efectuează imobilizarea trebuie să poată selecta tipul de atelă și mărimea corespunzătoare a acesteia. Înainte și după aplicarea atelei, trebuie verificată circulația sanguină a membrului de imobilizat. Aplicarea atelelor rigide (Blue Splint, Fixo Splint, Urrà) • Alegeți mărimea cea mai adecvată raportat la caracteristicile membrului de imobilizat. • Modelați atela astfel încât să asigurați forma cea mai adecvată (doar Blue Splint). • Aplicați atela cu grijă pe membru. • Închideți benzile strap asigurându-vă că nu afectați țesuturile membrului fracturat. Atelele Urrà trebuie închise cu pansamente. Aplicarea atelelor gonflabile (Air Splint) • Alegeți mărimea cea mai adecvată raportat la caracteristicile membrului de imobilizat. • Desfaceți fermoarul atelei • Ridicați cu atenție membrul, introducând atela deschisă sub membru. • Închideți fermoarul atelei și umflați-o cu ajutorul duzei supapei, astfel încât compresia generată de atelă să nu afecteze țesuturile. Pentru umflarea este preferabilă utilizarea pompei QMX109.
  • Página 39: Accesorii

    Benzi strap murdare Verificați starea de curățenie a elementelor strap Dacă problema sau defecțiunea apărută nu corespunde cu cele susmenționate, contactați serviciul de asistență Spencer Italia srl. 12. ACCESORII QM22199 QMX 199 - SET DE REPARARE A SISTEMELOR VACUUM JM90004 DUZĂ PENTRU ATELE URRA’...
  • Página 40: Modely

    Dátum výroby Kód výrobku Jedinečný identifikátor pomôcky 4.3 ZÁRUKA A SERVIS Firma Spencer Italia S.r.l. na výrobky poskytuje záruku v dĺžke jedného roku od dátum zakúpenia. Zákaznícky servis firmy Spencer tel. +39 0521 541154, fax +39 0521 541222, e-mail service@spencer.it. Záručné podmienky sú k dispozícii na stránkach http://support.spencer.it. VAROVANIA/NEBEZPEČENSTVÁ Funkčnosť výrobku Používanie výrobku na akékoľvek iné účely, ktoré nie sú uvedené v návodu na použitie, je zakázané. • IVýrobok nesmie byť bez súhlasu výrobcu nijak upravovaný alebo menený.
  • Página 41: Zvláštne Upozornenia

    • Pred vytvarovaním dlahy vyhodnoťte aplikáciu podľa viditeľnosti prípadných rán alebo zlomeniny. • Pomôcka nesmie byť vystavená tepelným zdrojom horenia a horľavými látkami ani s nimi prísť do styku. • Používajte pomôcku iba spôsobom popísaným v tejto príručke. • Pred použitím vždy skontrolujte neporušenosť všetkých jej častí. • Zdravotnícky personál musí byť schopný posúdiť traumu utrpenú pacientom a rozhodnúť, či je použitie dlahy vhodné • Musí byť schopní posúdiť aj typ a veľkosť dlahy, ktorá je najvhodnejšia na použitie s ohľadom na vlastnosti pacienta a typ zlomeniny. • V prípade použitia púmp nedodaných firmou Spencer je potrebné zabezpečiť, aby používané pumpy boli vhodné na zaistenie správneho znehybnenia končatiny. Použitie nevhodných púmp môže znemožniť, aby dlaha fungovala očakávaným spôsobom. Pred použitím pomôcky je potrebné skontrolovať vhodnosť daného výrobku. . ZVYŠKOVÉ RIZIKO Neboli identifikované žiadne zvyškové riziká alebo riziká, ktoré by mohli vzniknúť napriek dodržaniu všetkých upozornení uvedených v tomto návode na použitie. TECHNICKÉ ÚDAJE A KOMPONENTY BLUE SPLINT (polopevná) EMSOFT (podtlaková) Flexibilné jadro Telo dlahy Je vyrobená z hliníka a umožňuje Je vyrobené z PVC a vyplnené malými vytvarovanie dlahy podľa vašich potrieb. polystyrénovými guľkami Telo dlahy Ventil Je vyrobené z polyuretánu a slúži na Je vyrobený z PVC a umožňuje stlačenie zabalenie končatiny...
  • Página 42: Pôsob Použitia

    900x700 1100x800 Hmotnosť (g) 1130 Rozmerová tolerancia ± 10 mm. PÔSOB POUŽITIA Zdravotnícky personál, ktorý znehybnenie vykonáva, musí byť schopný zvoliť typ dlahy a jej najvhodnejšiu veľkosť. Pred a po aplikácii dlahy je potrebné skontrolovať prekrvenie končatiny, ktorá má byť znehybnená. Aplikácia pevných dláh (Blue Splint, Fixo Splint, Urrà) • Vyberte najvhodnejšiu veľkosť vzhľadom na vlastnosti končatiny, ktorá má byť znehybnená. • Vymodelujte dlahu tak, aby mala najvhodnejší tvar (iba pri dlahe Blue Splint). • Opatrne dlahu naneste na končatinu. • Upevnite pásky tak, aby nedošlo k poškodeniu tkanív zlomenej končatiny. Dlahy Urrà musia byť omotané gázovými obväzmi. . Aplikácia nafukovacej dlahy (Air Splint) • Vyberte najvhodnejšiu veľkosť vzhľadom na vlastnosti končatiny, ktorá má byť znehybnená. • Otvorte zips dlahy • Opatrne zdvihnite končatinu a zasuňte pod ňu otvorenú dlahu.
  • Página 43: Príslušenstvo

    Špinavé upevňovacie pásky Skontrolujte čistotu prvkov upevňovacích páskov V prípade, že problém alebo chyba nie je uvedená vyššie, obráťte sa na zákaznícky servis firmy Spencer s.r.l. 12. PRÍSLUŠENSTVO QM22199 QMX 199 - SADA NA OPRAVU PODTLAKOVÝCH SYSTÉMOV JM90004 PUZDRO NA DLAHY URRA’...
  • Página 44 CCI5289 Első kiadás 15/04/2021 Rev 0 15/04/2021 CCI5289 Prima ediție 15/04/2021 Rev 0 15/04/2021 CCI5289 Prima edizione 15/04/2021 Rev 0 15/04/2021 spencer.it support.spencer.it - e-mail: info@spencer.it | service: service@spencer.it Ph./Tel. +39.0521.541111 Quality System EN ISO 9001 – EN ISO 13485...

Tabla de contenido