Página 2
• ADVERTENCIA: Usar siempre el sistema de retención. • ADVERTENCIA: Este producto no es adecuado para correr o patinar. • No utilice nunca accesorios que no hayan sido aprobados por BE COOL. • Este cochecito sólo puede ser usado por un niño.
Página 3
• Any load attached to the handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle. • Only replacement parts supplied or recommended by BE COOL shall be used. • WARNING: Move the harness position according to the age of the child, use the lowest backrest position and adjust both for children under 6 months.
Página 4
Sitzes vor ihrem Gebrauch richtig aktiviert sind. • HINWEIS Dieses Produkt ist weder zum Laufen noch zum Surfen geeignet. • Verwenden Sie nie von BE COOL nicht genehmigte Zubehörteile. • Dieser Buggy darf nur von einem Kind benutzt werden.
Página 5
• AVERTISSEMENT : N’utilisez pas ce produit lorsque vous faites du jogging ou des promenades en rollers. • N’utilisez jamais des accessoires non approuvés par BE COOL. • Cette poussette peut uniquement être utilisée par un seul enfant à la fois.
Página 6
• ADVERTÊNCIA: Este produto não é adequado para correr ou patinar. • Não utilize nunca acessórios que não tenham sido aprovados pela BE COOL. • Este carrinho só pode ser utilizado por uma criança.
Página 7
• ATTENZIONE Questo prodotto non è adatto per la corsa o il pattinaggio. • Non utilizzare mai accessori che non siano stati approvati da BE COOL. • Questo passeggino può essere usato da un solo bambino alla volta.
MONTAJE DE LA SILLA DE PASEO APERTURA DE LA SILLA Desbloquee el cierre de plegado A. Sujete el manillar B y tire hacia arriba hasta que escuche un clic que indique que la silla se ha abierto completa- mente. Asegúrese de que la silla queda bien ajustada en la posición abierta.
AJUSTE DE LA CORREA DEL ASIENTO ADVERTENCIA Para evitar lesiones graves por caerse o levantarse, use SIEMPRE la sujeción de la cintura. Coloque la correa de la entrepierna G entre las piernas del bebé. Introduzca las hebillas de la correa de la cintura en la parte de plástico H. Abroche el cierre de los tirantes de los hombros I en la parte superior de los clips de la correa de la cintura.
ASSEMBLING YOUR STROLLER OPENING THE STROLLER Unlock the fold latch A. Grab the parent’s handle B and pull upward until the stroller opens fully with an audible click. Make sure the stroller locks in the open position. WARNING Fasten the safety strap, under the folding device, before use.
Página 15
ADJUSTING THE SEAT BELT WARNING To avoid serious injury from falling or sliding out, ALWAYS use waist restraint. Place the crotch belt G between the baby’s legs. Insert both waist belt buckles into the plastic part H. Attach each shoulder strap’s hook I to the top of the waist belt clips. Loosen the belt I to adjust the harness or warist belt.
Página 16
MONTAGE DES KINDERWAGENS ÖFFNEN DES KINDERWAGENS Entriegeln Sie den Klappverschluss A. Halten Sie den Lenker B fest und ziehen Sie ihn nach oben, bis Sie ein Klicken hören, das anzeigt, dass sich der Kinderwagen vollständig geöffnet hat. Stellen Sie sicher, dass der Kinderwagen in der geöffneten Position richtig eingestellt ist.
EINSTELLEN DES SITZGURTES HINWEIS Um schwere Verletzungen durch Stürze oder Aufstehen zu vermeiden, müssen Sie IMMER die Gurtbefestigung verwenden. Bringen Sie den Schrittgurt G zwischen den Beinen Ihres Bays an. Führen Sie die Schnallen des Hüftgurtes in das Kunststoffteil H ein. Schließen Sie den Verschluss der Schultergurte I in der Oberseite der Clips des Hüftgurtes.
MONTAGE DE LA POUSSETTE DÉPLIAGE DE LA POUSSETTE Débloquer la fermeture de pliage A. Tenir le guidon B et tirer vers le bas jusqu’à entendre un “clic” qui indique l’ouverture complète de la poussette. S’assurer que la poussette est bien bloquée dans la posi- tion ouverte.
Página 19
RÉGLAGE DE LA SANGLE DU SIÈGE MISE EN GARDE Pour éviter de graves blessures dues à des chutes ou si l’enfant s’est levé, il faut TOUJOURS utiliser le harnais. Placer la sangle de l’entrejambe G entre les jambes du bébé. Introduire les boucles de la sangle du harnais dans la partie en plastique H.
Página 20
MONTAGEM DA CADEIRA DE PASSEIO ABERTURA DA CADEIRA Desbloqueie o fecho de dobragem A. Segure o guiador B e puxe para cima até ouvir um clique que indique que a cadeira está completamente aberta. Assegure-se de que a cadeira fica bem ajustada na po- sição aberta.
Página 21
AJUSTE DA CORREIA DO ASSENTO ADVERTÊNCIA Para evitar lesões graves resultantes de quedas, use SEMPRE a fixação da cintura. Coloque a correia de entrepernas G entre as pernas da criança. Introduza as fivelas da correia do cinto na parte de plástico H. Aperte o fecho das correias dos ombros I na parte superior dos clipes da correia do cinto.
Página 22
MONTAGGIO DEL PASSEGGINO APERTURA DEL PASSEGGINO Sbloccare la chiusura A. Afferrare il manubrio B e tirare verso l’alto fino a sentire un clic che indica l’apertura completa del passeggino. As- sicurarsi che il passeggino sia ben fissato nella posizione aperta. AVVERTENZA Agganciare la cinghia di sicurezza, sotto il meccanismo di chiusura, prima dell’uso.
REGOLAZIONE DELL’IMBRAGATURA DELLA SEDUTA AVVERTENZA Per evitare lesioni gravi dovute a cadute o altri movimenti, usare SEMPRE l’imbragatura. Posizionare la cinghia spartigambe G tra le gambe del bambino. Introdurre le fibbie della cintura addominale nella parte di plastica H. Agganciare la chiusura delle cinture pettorali I alla parte superiore delle clip della cintura ad- dominale.
Página 24
BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes 08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona Tel. centralita + 34 93 703 18 00 i n f o @ b a b y b e c o o l.e s www.babybecool.es IM 1895,00...