4.9.3 接地连结
Conexión a tierra
圆锥齿轮传动箱接地螺钉(M12)连接到变压器箱盖上。
Conectar el tornillo a tierra de la caja de transmisión de engranaje cónico (M12) a la tapa de la caja de
transformador.
分接开关头部的接地螺钉(M12)同样连接到变压器箱盖上。
También conectar el tornillo a tierra (M12) de la cabeza del tapping interruptor a la tapa de la caja de
transformador.
电动机构箱壳上的接地螺钉(M12)同样连接到变压器箱盖上。
Igualmente conectar el tornillo a tierra (M12) del housing de la caja de mecanismo eléctrico a la tapa de la
caja de transformador.
QJ4G-25 保护继电器的接地螺钉也同样连接到变压器箱盖上。
También conectar el tornillo a tierra del relé de protección QJ4G-25 a la tapa de la caja de transformador.
4.9.4 变压器电气试验
Ensayo eléctrico de transformador
在前面的操作完成以后可以进行变压器的接收试验。试验时开关必须带油枕。
Al terminar la operación anterior, podrá realizar el ensayo de recibo del transformación. En el ensayo, el
interruptor deberá llevar el almohada de aceite.
4.9.5 分接开关的整定工作位置:
Posición de trabajo de ajuste del tapping interruptor:
所有试验结束后,应将分接开关和电动机构旋转到交货时的整定工作位置。
Al terminar todos ensayos, deberá girar el tapping interruptor y el mecanismo eléctrico a la posición de
trabajo de ajuste en la entrega.
4.10
变压器连同分接开关运送使用单位
Unidad de uso del transporte del transformador junto con el tapping interruptor
分接开关与变压器组装后,必须认真考虑产品在运输中的安全。(如增加临时支撑等)。分接开关是埋
入型结构,运输过程中无需拆下,若运输有困难,非拆下电动机构时,应在整定工作位置松开垂直传动轴与
电动机构的联结,使电动机构能够水平放置运输,到达使用单位时,再按上述方法将电动机构安装好。
Despúes del asamblea del tapping interruptor y el transformador, deberá considerar la seguridad del
producto en el transporte cuidadosamente. (Por ejemplo aumentar el soporte provisional etc.). El tapping
interruptor tiene la estructura enterrada, durante el transporte no necesita desmontarlo, si será difícil el
transporte y tendrá que desmontar el mecanismo eléctrico, deberá flojar la conexión del eje vertical de
transmisión y el mecanismo eléctrico en la posición de trabajo ajustada para que podrá transportar el
mecanismo eléctrico horizontalmente, al llegar la unidad de uso, montar el mecanismo eléctrico de acuerdo
con el método anterior.
如果变压器不带油枕运输和储存时,利用我厂提供旁通管附件(见附录8)安装在分接开关头上的注油法
兰与变压器油箱溢油法兰间(法兰位置见附录1),以使油膨胀而引起静态压力保持平衡。避免爆破盖意外损
坏。
Si se transporta y se deposita el transformador sin almohada de aceite, utilice el accesorio de tubo by-
pass suministrado por nuestra fábrica (véa anexo 8) para montarlo entre el flange de inyección de la
cabeza del tapping interruptor y el flange de desborde de aceite del tanque de aceite del transformador
(para la posición del flange véa el anexo 1), para que el aceite se expande y cause la presión estática que
mantendrá el equilibrio. Evite el daño imprevisto de la tapa explosivo.
如果需要变压器不注油运输和储存时,应完全排出切换开关油室中的油,此时旁通管附件必须安装,致
使切换开关油室与变压器油箱承受同样程度的压力(氮密封)。
Si se necesita transportar y depositar el transformador sin inyección de aceite, deberá escapar el aceite
en la cámara de aceite del interruptor de comutación completamente, en este momento, deberá montar
el accesorio del tubo by-pass para que la cámara de aceite del interruptor de comutación y el tanque de
aceite de transformador soporten la presión misma (sello de hidrógeno).
为了防止变压器运输过程中活动部件的窜位而损坏分接开关,其活动部件必须临时支撑牢固。
Para evitar el salto de los componentes móviles que daña el tapping interruptor duratne el transporte del
transformador, deberá soportar provisionalmente los componentes móviles para sujetarlos.
注意:变压器在工作地点安装及投入使用前,旁通管及临时支撑件应拆除。
Caución: antes del montaje y la utilización en sitio de trabajo del transformador, deberá deshacer el tubo
HM0.460.301
29